姚嵐
摘 要:日語受漢語深刻而廣泛的影響,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調(diào)和量詞。日文中的量詞大部分都來自漢語,量詞在日文中稱為助數(shù)詞。日文的助數(shù)詞和漢語中的量詞在形態(tài)結(jié)構(gòu)、意義用法上有很多共通之處,但兩者在類別的區(qū)分和運用的范圍上卻存在很大的差異。如何避免因漢語的影響能夠正確使用日文中的量詞,那就需要我們對于漢語量詞和日語助數(shù)詞進行對比研究。
關(guān)鍵詞:漢語量詞;日語助數(shù)詞;分類;對比分析
[中圖分類號]:H03 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-9--02
一、引言
在古代,日語和漢語一樣,不同類型的事物有著極其豐富和復雜的數(shù)量詞。隨著社會的發(fā)展語言也隨之變化,漢語量詞和日語助數(shù)詞也分別按照自身的軌跡發(fā)展豐富。但隨著時代的演進,日本人將這些細膩豐富的數(shù)量詞按照相似的大類進行了簡化和歸納。在日常生活中,至少需要用到100到120多種量詞。不過,不同人群對于這些紛繁的數(shù)量詞的選用也呈現(xiàn)不同的情況。只有少部分從事相關(guān)工作的專業(yè)者可以準確地在用語中使用這些助數(shù)詞,但是越來越多的人開始無視這些細膩的區(qū)分。日語的數(shù)量詞的多樣性給外國學習者也帶來了巨大的困擾。作為中國學生學習日語量詞時,因受到漢語的影響和干擾在使用日語助數(shù)詞時就更容易出現(xiàn)語言錯誤。主要在漢語和日語的量詞中有相似但又有區(qū)別的詞匯上,則掌握不準或是難以掌握。我們將日語助數(shù)詞和漢語量詞進行針對性對比,梳理出他們的共性找出他們的不同點。有利于學習者更好地掌握同時減少母語干擾的發(fā)生,達到正確使用日文助數(shù)詞的目的。
二、漢語量詞和日語助數(shù)詞基本介紹
漢語中量詞的起源最早可以追溯到殷商時期,最早的甲骨文中就已出現(xiàn)了量詞。如計量如干馬匹的量詞為“丙”,“升”在酒容積中運用到。到秦朝時期度量衡制度建立之后,度量衡單位詞也豐富起來如“石、斗、尺、丈”等。到漢代天然單位的單位詞開始發(fā)達起來,最早的天然單位詞在先秦已經(jīng)出現(xiàn)如“兩、張、枚”等。先秦時代之前帶有度量衡單位詞或者是天然單位詞的數(shù)詞其位置是放于名詞之后的。但從先秦開始便放在了名詞前面。到了南宋前移量詞的情況更加普遍。個體量詞的豐富也是在漢代如“口、張、條”等。在魏晉南北朝時期量詞數(shù)量不僅多而且使用也相當?shù)爻墒?。在這一時期集體量詞和個體量詞更加豐富更加完善。魏晉南北朝時期是漢語量詞發(fā)展的一個重要時期。此時常用的量詞如專用個體量詞“兩、曲、句”等,通用個體量詞如“個、枚”等,泛用個體量詞如“頭、只、點”等,集合量詞如“戶、行、列”等。常用的動量詞有“次、回、度”等。唐朝時期社會發(fā)展達到一個鼎盛,量詞的使用也和現(xiàn)代漢語量詞較為接近。漢語量詞從少到多,從簡單到復雜到豐富是極具生命力的一類漢語詞匯。
在《現(xiàn)代漢語》中量詞被定義為用來表示人、事物或動作的數(shù)量單位的詞,分為時量詞、物量詞和動量詞三類。漢語量詞大概有700多個,發(fā)達的漢語量詞常用的大約有200多個。
日語助數(shù)詞比漢語量詞出現(xiàn)晚些。最早在《金石文》中記載,資料中提到助數(shù)詞的使用最早可以追溯到大和時代初期。隨著漢文化的傳入,早期的日本文學作品中已經(jīng)開始原封不動地使用中國古代量詞。在初期的奈良時代助數(shù)詞已經(jīng)普遍在其讀音、表記和運用上都形成了獨自的特點。到了平安時代,助數(shù)詞數(shù)量也在不斷增加日語量詞的類別也基本形成。明治維新后,受西方文化的影響新的助數(shù)詞逐漸出現(xiàn)在使用一段時期后部分被淘汰而一部分則被沿用下來。
在日文詞典中是這樣解釋助數(shù)詞的【助數(shù)詞數(shù)を表す語の後ろに付け、どのような事物の數(shù)量であるかを表す要素である、數(shù)詞を作る接尾辭の一種】。從詞典中的定義可以了解到日語中助數(shù)詞屬于接辭的一種,是數(shù)詞中表示事物種類和性質(zhì)的部分,只是一個輔助的作用接在數(shù)詞的后面的接尾詞。日語量詞雖然不像漢語那么多但常用的也有100個左右。
三、量詞分類
漢語量詞是漢語最具特色的語法現(xiàn)象的一種,同時量詞也比較具有整體性和直觀性的特征。在使用過程中小部分量詞還可以用一些形容詞來修飾作為修飾成分。有些量詞還會放在形容詞的前面和形容詞直接結(jié)合。漢語的量詞還不可以單獨在句子中使用,一般與數(shù)詞連用組成數(shù)量短語在句子中充當成分如做主語、謂語、定語、賓語、補語、狀語等。
漢語量詞按語法功能分為物量詞、動量詞和復合量詞。漢語量詞的這種分類主要是按照其性質(zhì)和狀態(tài)來劃分的,每一類詞都是獨立存在的個體。物量詞表示人和事物的計算單位,按照時間、場所、方位、形態(tài)和其他組合(其他組合中包括固定用法、度量衡單位和專有指代)又做了細分。時間的量詞如一節(jié)課、一陣風,場所的量詞如一車柴、一桌菜,形態(tài)的如顆、條、方、偷,度量衡單位的如毫米、磅、米,專有指代的如等、品、代,固有用法的如對、套、年。
動量詞表示動作次數(shù)和發(fā)生的時間總量,動量詞的數(shù)量不及名量詞豐富也沒有名詞和量詞組合那么復雜但也有自身的系統(tǒng)體系??梢源笾路譃橥ㄓ脛恿吭~如回、趟、次等,自主量詞如問一問、聞一聞、看一看等,借用量詞是指借助名詞轉(zhuǎn)化成的量詞如步、聲、跳等,情態(tài)量詞如氣、頓、場等。
日語的助數(shù)詞分類沒有漢語中分為的名量詞、動量詞。日語助數(shù)詞按不同的分類角度分類也有種種的不同。在《大辭林》中對日語助數(shù)詞進行詳細分類。將其分為了十類。主要有如下十類表示事件、事物的;事物、飲料的;交通工具的;道具、容器、日常用品的;動物的;衣物、寢具的;建筑物、房屋的;文章、作品和書籍的;人類的;和植物的。有日本學者按來源將日語助數(shù)詞分為兩類:一類是固有詞,一類是外來詞。根據(jù)計算量對象的不同分為了度量衡量詞、個體量詞和集體量詞。根據(jù)功能的不同又可分為專用量詞和兼用量詞。根據(jù)形態(tài)結(jié)構(gòu)的不同又可分為單純量詞和復合量詞。根據(jù)量詞讀音的特點又可分為訓讀量詞、外來語量詞和音讀量詞??偟恼f來日語助數(shù)詞分類是按照所修飾的名詞類別和性質(zhì)進行劃分,是把不同種類的名詞逐一列舉基礎(chǔ)上進行劃分。進行分類的其實質(zhì)是名詞,助數(shù)詞只是名詞的一個附屬品。
四、對比分析
1、日漢量詞用法基本相同的量詞
日語助數(shù)詞和漢語量詞中基本用法相同的常用量詞如:人、時、分、秒、年、月、日、字、個、間、名、等、曲、度、冊、課、対、発、周、學期、篇、幕、幅、遍等。這類量詞從中國傳到日本后原封不動的保留下來并沿用至今。像這類的量詞對于因為用法和意思都一致所以無論對于中國人還是日本人來說都比較容易理解和使用的。
2、以漢日量詞中表書籍的量詞為例進行比較
漢日中相同表書籍的量詞
如:“冊”在日語中寫成“冊”解釋為書籍を數(shù)える的意思。日語中的“冊”出來可以作為課本、相冊、書等的計量單位以外,還可以作為書報、雜志、筆記本等的計量單位。例如わたしは 近ごろ出版になった本の全集の二冊です。(這是最近出版的書全集中的一本。)在漢語中的冊古代稱編串好的竹簡,現(xiàn)在指裝潢好的紙本子:紀念冊、花名冊、畫冊?!皟浴弊质窍笮挝淖?,金文、小篆字形與甲骨文相似像簡冊形。本義為書簡,古代文書用竹簡編簡名為冊,后凡簿籍均稱冊?!皟浴庇嬎銜緮?shù)量的單位且攜所著書及詩文辭稿本書冊。——清 梁啟超《譚嗣同傳》例如人手一冊;這套書共印十萬冊。
如:“部”在日語中寫成“部”其解釋為①冊;②數(shù)冊を合わせて完結(jié)する書籍をまとめて數(shù)える語。日語的“部”可以解釋為部、份、冊的意思。例:一ヶ月間に10萬部の本を製造します。(一個月制造10萬本書。)中文中“部”字用于書籍、機器、電影等。如:一部書、兩部機器、三部電影。部字作為量詞出自“則此一部開國血史?!獙O文《黃花岡七十二烈士事略 序》
通過上述“冊”字和“部”字的詞意解釋和用法比較舉例不難發(fā)現(xiàn)使用上是相同的。像這類日語和漢語用法相同的量詞作為中國學習者較容易掌握。
如“本”字在漢語中用于書籍薄冊如一本書;一本回憶錄,還用于植物株棵如而二十本蔥;一邊種幾本大芭蕉——《紅樓夢》。“本”字作為助數(shù)詞在日語中主要表三種含義:一芝居、映畫などの作品の數(shù)を數(shù)える語。例:一週間、何本の映畫を見ますか。(一個星期看幾部電影。)二柔剣道などの勝負を數(shù)える語。例:五本勝負。(五本分出勝負。)三長いものを數(shù)える。例:バナナを一本食べます。(吃了一個香蕉。)除此之外還表示植物的計量、瓶裝的酒、飲料等的計量、電報電話書信、計量電視劇本長篇連載小說、計量膠卷膠片、計量鐵路等。
像這種在日語和漢語中都共有的詞匯,但使用法則不太相同。字形一樣使用不同的量詞,對于學習者來說比較容易混淆。經(jīng)常出現(xiàn)將中文中的用法在日語句中混淆使用造成錯誤。這種錯誤的發(fā)生主要是因為受漢語的影響。
3、以日語動物量詞為例進行比較
在日語中動物量詞的使用對于中國學習者來說也是一組比較難掌握的量詞。日語中常用的動物量詞主要是四個即:頭、匹、羽、魚。在《新國語辭典》中對這四個助數(shù)詞的解釋如下頭:大きなけものを數(shù)えるときに使う。匹:小さいけものや蟲類、魚類に使う。時には,鳥類も使う。羽:鳥を數(shù)える時に使う。また、けもののうち、うさぎだけは、『羽』で數(shù)える。魚:魚には『尾』を使うこともある。由上面的日文解釋可以知道詞典中已經(jīng)將動物量詞做了范圍的劃分?!浩ァ辉谌照Z動物量詞中使用的范圍最為廣泛,既可以用于狗、貓、猴、狐貍等用于比人小的小型獸類、像蛇這樣的爬行動物也可以使用,除此之外還可用于昆蟲類、魚類等。而比人大的大型動物用『頭』,但是如像老虎、馬這樣的動物如果是其幼仔則不用『頭』而用『匹』。但是動物的種類較多不同的參照對象和不同的觀察點用『頭』還是用『匹』也沒有一個比較確切的標準?!河稹粡淖中紊峡淳椭揽杀硎居谐岚虻挠杏鹈镍B類,但兔子所用的量詞不是『匹』而是『羽』?!呼~』用于魚但在現(xiàn)代日語中魚的量詞也常用『匹』。
用法例句如下:
上海の動物園にパンダが二頭います。
この山に貓が數(shù)100匹すんでいます。
二匹の蛇が鞄の中から頭を出して踴ります。
ゴキプリが一匹でもいるといやです。
川の魚が千匹死にます。
鴨が一羽西の方へ飛んで行った。
像『匹』這樣的量詞在漢語量詞中有,但在日語助數(shù)詞中使用的范圍大大超過漢語使用范圍掌握起來就比較困難。而對于漢語中沒有的屬于日語中固有的量詞也需要特別學習。
五、總結(jié)
日語助數(shù)詞和漢語量詞既有聯(lián)系又有區(qū)別,既有共同性又有個別性。在使用日語量詞時我們要避免漢語的影響正確使用日文量詞。
參考文獻:
1、皮細庚.新編日語語法教程[M].上海外語教育出版社,2005.
2、(日)金田一京助等.新明解國語辭典(第五版)[M].三省堂出版社,1999.
3、郭先珍.漢語量詞的應用[M].北京:中國物資出版社,1987.
4、松村明.日本文法大辭典[Z].明治書院
5、李慶祥.日語學習與研究[J].日語助詞數(shù)詞論考,1993,(2)