亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        用異化的策略英譯中國(guó)古代道德觀和價(jià)值觀

        2013-04-29 05:59:41李玉龍
        北方文學(xué)·下旬 2013年9期
        關(guān)鍵詞:道德觀中庸異化

        摘 要:本文旨在以辜鴻銘《中庸》譯本為例探討中國(guó)古代道德觀和價(jià)值觀的英譯策略。通過(guò)分析,筆者認(rèn)為,我們?cè)谟⒆g中國(guó)古代道德觀和價(jià)值觀時(shí)應(yīng)該采用異化策略,以便更好地傳播中華文化。

        關(guān)鍵詞:道德觀 價(jià)值觀 《中庸》 異化

        中國(guó)古代的道德觀和價(jià)值觀作為中國(guó)古代文化的重要組成部分,不僅是中國(guó)人民的精神財(cái)富,更應(yīng)該走出國(guó)門(mén),走向世界,讓世界各國(guó)人民共享中國(guó)人民的文化成果。筆者認(rèn)為要想將中國(guó)古代道德觀和價(jià)值觀傳播出去,就必須采用異化的翻譯策略。本文將以辜鴻銘《中庸》譯本為例探討中國(guó)古代道德觀和價(jià)值觀的英譯策略。

        1.異化策略

        異化(foreignizing method)翻譯策略是由美國(guó)翻譯理論家韋努蒂(Venuti)于1995年在《譯者的隱身》中提出來(lái)的。英國(guó)出版的《翻譯學(xué)詞典》將歸化定義為:“在一定程度上保留原文的異域性、故意打破目標(biāo)語(yǔ)言常規(guī)的翻譯”。使用異化策略的目的在于考慮民族文化的差異性、保存和反映異域民族特征和語(yǔ)言風(fēng)格特色。我們?cè)谟⒆g中國(guó)古代道德觀和價(jià)值觀的目的是為了傳播中華文化的精髓,由此而見(jiàn),異化策略無(wú)疑是明智的選擇。

        2.辜鴻銘《中庸》譯本的異化策略

        《中庸》成書(shū)于戰(zhàn)國(guó)末期,是儒家后學(xué)對(duì)先秦儒學(xué)進(jìn)行整合、總結(jié)的理論著作。它所包含的思想是是中國(guó)古代道德觀和價(jià)值觀的集中體現(xiàn)同時(shí)也是中華民族的寶貴財(cái)富。

        辜先生為了更好地將《中庸》的道德觀念傳遞出來(lái)在很多時(shí)候采用的是異化的策略。例如,在第二十七章“故君子尊德性而道問(wèn)學(xué),致廣大而盡精微,極高明而道中庸。”譯文為:

        “Therefore the moral man, while honoring the greatness and power of his moral nature...in accordance with the moral order…

        通過(guò)以上譯文我們可以發(fā)現(xiàn),辜先生將蘊(yùn)含中國(guó)道德價(jià)值觀念的“君子”,“德性”,“中庸”意譯為“moral man”,“moral nature”和“moral order”,而沒(méi)有用歸化的策略翻譯為“gentleman”, “virtue”和“doctrine of the mean”。筆者認(rèn)為,辜先生之所以這么做是為了傳遞《中庸》中的“道德”這一價(jià)值觀念,意在說(shuō)明中國(guó)自古代就注重道德養(yǎng)成,中國(guó)人注重自身德行的修養(yǎng)。在中國(guó),道德高尚的人是君子,所以“moral man”這一翻譯不僅傳達(dá)出來(lái)了君子道德高尚的本質(zhì)特征,而且也易于讀者理解。在翻譯“德行”和“中庸”時(shí),辜先生也延續(xù)了異化的策略。所謂德行就是符合道德規(guī)范的品性,顯然“moral nature”要比單純的“virtue”更加具體更加準(zhǔn)確。而中庸則表示中規(guī)中矩地處世方式,辜先生翻譯為“moral order”不僅體現(xiàn)出了做事的風(fēng)格也體現(xiàn)出了道德約束的內(nèi)涵,相比之下“doctrine of the mean”則給人一種束縛于清規(guī)戒律之下的感覺(jué),全無(wú)道德內(nèi)涵可言。此外,辜先生的譯文更加規(guī)整給人一種行云流水,一氣呵成的感覺(jué),讓讀者感覺(jué)欣賞他的譯文是一種享受。總體而言,辜先生此處的翻譯不僅使蘊(yùn)含的中國(guó)道德觀念表達(dá)出來(lái),而且仍夠使讀者接受達(dá)到了文化傳播的目的,因此,辜先生此處的異化策略是成功的。

        3.結(jié)論:中國(guó)古代的道德觀和價(jià)值觀博大精深,我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)該從翻譯的目的出發(fā)。就《中庸》的英譯而言,辜先生采用異化策略,達(dá)到了翻譯的目的,傳播了中華文化。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Ku Hungming. The conduct of life or the universal order of Confucius [M].London,John Murray,Albemarle Street,W.1920.

        [2]王輝.后殖民視域下的辜鴻銘《中庸》譯本[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2007.

        [3]鄭玉鳳,陳可培.從翻譯規(guī)范論視角評(píng)析辜鴻銘英譯《中庸》[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2010.

        [4]徐珺,霍躍紅.典籍英譯:文化翻譯觀下的異化策略與中國(guó)英語(yǔ)[J]外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008.

        作者簡(jiǎn)介:李玉龍(1988-),大連理工大學(xué)在讀碩士。

        猜你喜歡
        道德觀中庸異化
        中庸自明
        農(nóng)村聘禮的異化與治理——基于微治理的視角
        商品交換中的所有權(quán)正義及其異化
        朱子《中庸章句》的詮釋特點(diǎn)與道統(tǒng)意識(shí)——以鄭玄《中庸注》為參照
        原道(2020年1期)2020-03-17 08:09:46
        《魔鬼的門(mén)徒》的宗教倫理與道德觀照
        異化圖像的人文回歸
        《中庸》:裹藏人生大智慧
        當(dāng)前大眾文化審丑異化的批判性解讀
        “西學(xué)東漸”與中國(guó)傳統(tǒng)女性道德觀的近代命運(yùn)
        ntheImportanceofCulturalFactorsinOralEnglishStudying
        国产在线视频一区二区三区不卡 | 男人的天堂av高清在线| 精品国产一区二区三区2021| 大地资源在线观看官网第三页| 天天做天天躁天天躁| 青春草在线视频精品| 日本中文字幕一区二区视频| 亚洲av毛片一区二区久久| av免费资源在线观看| 97久久久久人妻精品区一| 亚洲日韩一区二区三区| 人人妻人人玩人人澡人人爽| 亚洲人成人一区二区三区| 福利一区二区三区视频在线| 97人妻精品一区二区三区免费| 亚洲最大中文字幕在线| 99麻豆久久久国产精品免费| 国产在线精品成人一区二区三区 | 久久99久久久精品人妻一区二区| 99久久国产精品网站| …日韩人妻无码精品一专区| 日韩精品无码免费专区网站| 国产精品每日更新在线观看| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 无码喷潮a片无码高潮| 18禁超污无遮挡无码免费游戏| 97色综合| 亚洲日本精品一区二区三区 | 亚洲av一二三区成人影片| 人人妻人人爽人人澡人人| 久草国产视频| 精品在线亚洲一区二区三区| 手机在线看片| 一边吃奶一边摸做爽视频| 久久免费网国产AⅤ| 亚洲五月七月丁香缴情| 亚洲乱码中文字幕一线区| 久久精品成人一区二区三区| 精品国精品无码自拍自在线| 五月婷婷激情六月| 亚洲精品一区二区三区四区|