中式英語是指中國英語學(xué)習(xí)者與使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范或不合英語文化習(xí)慣的畸形英語。由于英語學(xué)習(xí)者水平有限,導(dǎo)致其在英語輸出時(shí)受到母語語法、文化及思維方式干擾,而出現(xiàn)不合乎英語表達(dá)習(xí)慣的不規(guī)范英語。
1. 激發(fā)學(xué)習(xí)者用英語思維思考的習(xí)慣
思維方式的差異是客觀存在的,無法避免。要學(xué)習(xí)英語,并且掌握好它,就應(yīng)該利用好思維。只是無論是在口語還是寫作中,許多英語學(xué)習(xí)者并不是用英語思維,有的還一味地以漢語為先,然后才翻譯成英語,其結(jié)果就是“不漢不英”,無法達(dá)到像地道英語一樣清楚明了地表達(dá)意思。
如“過來看看我們家的花瓶吧?!卑粗形乃季S翻譯成“Come to see our home’s vase.”的情況是一點(diǎn)也不奇怪的。但是外國人惟有含笑地回答一句:OK. Thank you! 英語中一個(gè)與中文思維不同的情況是,漢語中表示目的的兩個(gè)動作,在英語表達(dá)中用and連接,而不是用to表示前后的目的關(guān)系。并且,出現(xiàn)在口頭交流時(shí),根據(jù)語境,可以理解對方的意思,則不需要特別強(qiáng)調(diào)“我們家的”這一定語的翻譯,“Come and see the vase.”業(yè)已能讓聽話者理解信息。這一例子可以說明我們在漢譯英時(shí),慣用“對譯”這一方法,究其原因,很大程度上是將漢語習(xí)慣強(qiáng)行參與英語表達(dá),釀成中式英語的不恰當(dāng)現(xiàn)象。
2. 多角度多方面了解、理解文化現(xiàn)象的內(nèi)在寓意
惟有真正理解文化內(nèi)在的意思才能較準(zhǔn)確地作出表達(dá),而不至于產(chǎn)生誤會甚至不合情理的情況,如一些著名故事的背景,社會風(fēng)俗習(xí)慣節(jié)日的來由。在英語學(xué)習(xí)過程中,吸收英語國家文化背景,將接觸面拓寬到除日常交際外的各個(gè)領(lǐng)域,如涉獵政治、經(jīng)濟(jì)、文學(xué)、歷史甚至宗教等方面。這不僅使得交際有效,還能一定程度的提高英語學(xué)習(xí)者在電影欣賞或其他場合的認(rèn)識。
而比較貼近生活的是日常交流的“話中有話”。如《新概念英語》Lesson 49 “At the butcher’s”這課,肉店老板的話“Do you want beef or lamb? ”用的是選擇疑問句,這體現(xiàn)的是生意人的生意經(jīng),讓顧客沒有拒絕的機(jī)會,只有選擇其一,確實(shí)肉店老板最后達(dá)到了目的,因?yàn)镸rs. Bird選擇了beef.隨后,老板還不愿罷手,繼續(xù)推銷道:“This lamb’s very good.”這么好的羔羊肉可不能錯(cuò)過吧。Mrs. Bird委婉地回拒了,還是拿了她丈夫當(dāng)擋箭牌:“I like lamb, but my husband doesn’t.”這樣既不傷害到老板的“美意”,也不至于因?yàn)椴幌胭I而尷尬。
3. 引導(dǎo)學(xué)習(xí)者從語言層面上注重積累,并學(xué)以致用
詞匯的積累。學(xué)習(xí)英語單詞時(shí),除弄懂其意思外,還應(yīng)掌握具體的用法和使用場合。此外,漢語與英語都有各自的文化內(nèi)涵,無法進(jìn)行機(jī)械的對等和匹配。如漢語中“他吃過飯了?!?He has eaten meal.這個(gè)翻譯顯然不符合英語的表達(dá)習(xí)慣。英語的習(xí)慣用法是have lunch or have dinner/ supper.單詞和固定搭配的積累對消除中式英語表達(dá)是起著重要作用的。
語法的積累。許多學(xué)生都不愿意正視語法錯(cuò)誤。其實(shí),語法知識不扎實(shí)或練習(xí)不夠,少運(yùn)用,錯(cuò)誤自然無可避免。有這樣一個(gè)翻譯:I am go to home tonight. (我今晚會回家。) 一般現(xiàn)在時(shí)在英語學(xué)習(xí)中占的時(shí)間比例是比較大的,而且是最先接觸到的較為普遍使用的時(shí)態(tài),一提到“我”,學(xué)生就會反應(yīng)出‘I am’,回家則說成go to home,與go to school形式一樣,造成一個(gè)簡單句出現(xiàn)兩個(gè)動詞,而實(shí)際上這句得用一般將來時(shí),回家是固定短語go home。恰當(dāng)?shù)淖g法是:I will go home tonight.因此,扎實(shí)語法對口語表達(dá)也是起著重要作用的。
交際“真”信息的積累。學(xué)習(xí)者還應(yīng)從多種途徑獲得英語信息,如讀英語原著并作讀書筆記、看英文原版電影、聽外語廣播,能有助于創(chuàng)設(shè)英語氛圍。學(xué)習(xí)英語的主要目的就是為了交流,主動了解英語國家人士的表達(dá)習(xí)慣,借助電影或電視劇等較為切實(shí)的場合培養(yǎng)英語語感,并模擬情景進(jìn)行對話,并且能挖掘其與漢語表達(dá)的差異,從而避免中式英語的發(fā)生。當(dāng)然,還必須經(jīng)??偨Y(jié)在學(xué)習(xí)或交流中犯過的錯(cuò)誤。不僅如此,還要學(xué)會在日常生活中學(xué)以致用,長期的練習(xí)將有助于英語水平的提高,減少說中式英語的情況。
責(zé)任編輯 魏文琦