Some years ago on a hot summer day a little boy went for a swim in the old deep pool. He flew into the water, not realizing that as he swam toward the middle of the pool, an alligator was swimming toward the shore. His mother—in the house was looking out the window—saw the two as they got closer and closer together. She ran fast toward the water, yelling to her son as loudly as she could. Hearing her voice, the little boy became alarmed and made an immediate return to swim to his mother. It was too late. Just as he reached her, the alligator reached him.
From the dock, the mother grabbed her little boy by the arms just as the alligator snatched his legs. That began an incredible tug-of-war between the two. A farmer happened to drive by, took aim and shot the alligator.
Fortunately, after weeks and weeks in the hospital, the little boy survived. His legs were extremely scarred by the vicious attack of the animal and, on his arms, were deep scratches where his mother’s fingernails dug into his flesh in her effort to hang onto the son she loved.
The newspaper reporter who interviewed the boy after the trauma, asked if he would show the reporter his scars. The boy lifted his pant legs. And then, with obvious pride, he said to the reporter, “But look at my arms. I have many scars on my arms, too. I have them because my mom wouldn’t let me go.”
We have scars, too. Not from an alligator, or anything so dramatic. But the scars are of a painful past. Some of those scars are so unsightly and have caused us deep regret. But, some scars, my friend, are because someone has refused to let you go. In the midst of your struggle, he’s been there holding onto you.
幾年前的一個(gè)炎炎夏日,有個(gè)小男孩去一個(gè)形成已久的深水潭中游泳。他一頭扎進(jìn)了水里,沒(méi)有意識(shí)到自己游往潭中心的同時(shí),一只美洲鱷也正在朝岸邊游來(lái)。小男孩的母親當(dāng)時(shí)在屋子里透過(guò)窗子向外看著,發(fā)現(xiàn)那只美洲鱷正向她的孩子步步逼近。她一邊迅速奔向水潭,一邊聲嘶力竭地朝自己的孩子呼喊著。聽(tīng)到她的呼喊,小男孩才猛然意識(shí)到了危險(xiǎn),立即掉頭向母親游去??蛇@時(shí)已經(jīng)無(wú)濟(jì)于事。他的手剛夠到他的母親,鱷魚也接觸到他。
母親在岸上拼命地拽緊兒子的手臂,而此時(shí)美洲鱷也死死地咬住孩子的腿不放。母親和鱷魚之間展開(kāi)了一場(chǎng)讓人難以置信的拔河較量。一位農(nóng)夫恰巧駕車經(jīng)過(guò),瞄準(zhǔn)鱷魚并開(kāi)槍將其射殺。
值得慶幸的是,經(jīng)過(guò)在醫(yī)院數(shù)周的搶救治療,小男孩活了下來(lái)。鱷魚兇殘的襲擊在他的腿上刻下了觸目驚心的傷痕。他的雙臂上也留下了深深的抓痕,那是母親為了牢牢抓住摯愛(ài)的兒子,以至于手指甲都掐入了兒子的肉中所留下的。
事后,這位死里逃生的小男孩接受了一位報(bào)社記者的采訪。當(dāng)記者問(wèn)他是否愿意讓記者看看他身上的傷疤時(shí),小男孩挽起了自己的褲腿。緊接著,他滿臉自豪地告訴記者,“大家還是看看我的手臂吧,我的手臂上也有好多傷疤呢。這是媽媽不放開(kāi)我,在救我的時(shí)候留下的?!?/p>
我們每個(gè)人都有傷疤。不是被鱷魚咬的,或任何如此戲劇性事件所造成,而是過(guò)往的痛苦經(jīng)歷所留下的。有些傷疤是如此難看,讓人深感懊悔。但是,我的朋友,有些傷疤是一些不想放棄你的人造成的。在你掙扎的過(guò)程中,他一直在那兒抓著你。