亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        如何提高英語學習者的跨文化語用素養(yǎng)

        2013-03-18 21:22:50陳孝燕
        衛(wèi)生職業(yè)教育 2013年4期
        關(guān)鍵詞:跨文化交際學習者

        陳孝燕

        (贛州衛(wèi)生學校,江西 贛州 341000)

        隨著我國對外交往的日益頻繁,跨文化交流的機會增多,交際的要求越來越高,良好的外語能力成為很多單位人才錄用的基本條件。在英語教學中,讓英語學習者在掌握語言技能的同時,提高語用能力,實現(xiàn)跨文化交際,以滿足21世紀經(jīng)濟發(fā)展對人才的要求是每位英語教師肩負的重任。由此可見,在英語教學中加強對英語學習者跨文化交際能力的培養(yǎng)已成為當務(wù)之急。本文從文化差異與語言關(guān)系方面進行比較研究,討論文化在英語學習中的作用,分析如何能夠最有效地提高英語學習者的文化素養(yǎng),提高他們的跨文化語用能力。

        1 英語學習者的跨文化交際能力現(xiàn)狀

        1.1 日常寒暄中

        當我國英語學習者以稱呼人名的方式來與英語人士打招呼時,只是期望對方也與自己打招呼,而并不一定是有什么事要告訴對方,但英語人士聽后往往誤以為他們有什么事要相告,因而會等待下文,這就讓我國英語學習者比較尷尬。

        此外,我國英語學習者在經(jīng)常用到的寒暄語中也很容易出現(xiàn)語用錯誤,例如,通常英語人士見面會談?wù)撎鞖猬F(xiàn)象,而中國人見面則常問吃飯了沒有,這些最容易出現(xiàn)語用錯誤的現(xiàn)象已是眾所周知的了。但依然有很多方面容易出現(xiàn)語用錯誤,如一位外教的女兒從美國來上??赐?,一位中國人和外教的對話如下。

        The Chinese: Your daughter looks just like you.

        The American teacher: I was so embarrassed to hear that. And I don’t think my daughter liked it.

        美國教師之所以如此回答,一是因為女兒是她丈夫前妻所生;二是美國離婚率高,此類話題不宜多談。寒暄中牽涉的文化因素很多,要使談話收到好的效果,就要了解文化差異,做到在各種場合中說話得體。

        語言學習是以語用為目的,由此可見,文化差異是跨文化交際的主要障礙。

        1.2 日常交際中

        英語學習者用英語交際時,常常會遇到這種情況,即對于一個句子或詞組,即使逐詞翻譯,譯出來的意思卻面目全非,有的譯文甚至讓人不知所云。例如:把“采取具體步驟”譯成“take concret steps”就是如此,因為“concret steps”也可以讓人理解為“洋灰做的臺階”;再如,把“龍華廟會”譯成了“the Longhua templemeeting”,這就會讓人認為是開會,而不是一種定期集市。而當英語學習者看到“Achilles'heel”(唯一致命弱點)、“meet one’s waterloo”(一敗涂地)、“Penelope'sweb”(永遠完不成的工作)、“a Pandora's box”(潘多拉盒子:災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等時,不能從字面了解它的意思,究其原因,是由于不了解中西方文化的差異所造成的。

        2 研究文化差異和提高英語學習者跨文化語用素養(yǎng)的必要性

        語用差異是跨文化交際中的常見現(xiàn)象。研究語用差異對于跨文化交際、英語教學都具有重要意義。一方面,它能幫助英語學習者更好地了解對方,意識到自己認為合適的話語在不同的文化氛圍里可能會被認為是不正常的言語,并知道怎樣調(diào)整自己的言語行為規(guī)范;另一方面,它使英語學習者認識到要實現(xiàn)跨文化交際,僅有語言形式的正確性是不夠的,還得考慮語言表達的得體性。這就要求教師在英語教學中,不能只單純注重對英語學習者的語言教學,還必須加強語言的文化導(dǎo)入,以減少英語學習者跨文化交際中的語用失誤,提高跨文化交際的成功率。

        3 語言、文化與跨文化交際的關(guān)系

        世界是一個整體,這就決定了人類眾多的語言之間具有某些相似性,因而不同語言之間存在著相互溝通交流的基礎(chǔ)。但是,語言有豐富的文化內(nèi)涵,不同文化背景的人們在進行跨語言交際時,由于文化或心理的差異往往容易影響交流與溝通,有時甚至產(chǎn)生文化撞擊。例如眾所周知的一個例子“pull one’s leg”,它的含義并不是“拉某人的腿”或“拖后腿”,而是“開玩笑”的意思。

        在語言、文化、跨文化交際三者的關(guān)系中,語言反映文化,文化影響語言的使用和發(fā)展,在以一種語言為媒介的跨文化交際中,交際者應(yīng)遵循該語言的文化語用規(guī)則。所以說,教授一門外語時,不僅要教會語言學習者掌握該語言的語音、語法、詞匯和習語,而且要讓其知道使用這種語言的人如何看待事物,如何用他們的語言來反映社會的思想、習慣和行為[1]。例如中國人稱“火車”,即“火”+“車”,觀察的是“火”與“車”的物理功能,而英語里有“railway train”,這里觀察的是“軌道”的運行方式,這說明不同民族的思維方式在很大程度上決定著語言的形式。

        英語和漢語是建立在不同文化基礎(chǔ)上的兩種語言,可以說是英漢民族文化的模式體現(xiàn)和天然“圖騰”,是文化的重要載體。文化差異給英漢交流帶來了一定的影響,只有深入了解兩國的語言文化風格的異同、文化背景知識和民族心理狀態(tài),才能縮小這種文化差異,成功地進行跨文化交際。

        4 英漢文化差異所引起的語用差異

        4.1 漢語表達的模糊性與英語表達的肯定性的差異

        漢語表達的模糊性在跨文化交際中很可能會導(dǎo)致交際失敗。例如:漢語中多有“我盡量去…”的說法,譯成英文是“Iwill domy best to…”。漢語表達的模糊性具有其語言功能:一是出于策略考慮,它有婉言謝絕之意,以便不傷害對方的面子,同時也是出于推諉責任的需要,萬一不能完成任務(wù),也有臺階可下。但西方人卻把這種婉轉(zhuǎn)的措辭誤認為是肯定的回答。因為“Iwill domy best to…”表示“我一定會盡量克服困難完成任務(wù)”。

        4.2 詞義聯(lián)想與意象的差異

        民族間不同的心理感受表現(xiàn)在語言中就會產(chǎn)生不同的意識感知,而且這種意識感知的不相融,又必然導(dǎo)致出現(xiàn)兩種截然不同的語言效果。在兩種語言里,某些詞語表面上似乎指同一事物,其實指的是兩回事。例如:“busybody”指“愛管閑事的人”,如果詞義聯(lián)想不當,直譯為“大忙人”,則曲解了原文的含義;再如:中國人習慣用“黃色”象征低級下流的影視書畫作品,以致有些人一看到“yellow pages”、“yellow newspapers”就想當然地理解為黃色書籍、黃色報紙,實際上,英語中的“yellow pages”是分類電話簿,上面有商店、企業(yè)、醫(yī)院等的電話號碼,由于用黃紙印刷,所以稱為“yellow pages”;“yellow newspaper”則是“兒童讀物”,真正色情的東西則往往用“blue”代指,如“blue movies”。

        4.3 時間觀念的差異

        由于英漢文化的不同使兩個民族在時間觀念上也存在著一定的差異。如英語中的“the latestnews”在翻譯時就不能譯為“最后的消息”,而應(yīng)譯為“最新消息”;再如:“可是我們已說到故事的后面去了”該句中的“故事的后面”不能譯成“behind the story”,英語里地道的說法是:“ahead of the story”(把后面的故事提前說了),因此,這個句子可以譯成“Butwe are getting ahead of the story.”譯者如果缺乏對英漢民族在時間觀念上的差異的了解,就會導(dǎo)致誤譯。

        4.4 比喻和習慣表達的差異

        比喻及習慣表達都是具有濃郁民族文化色彩的語言成分,也是翻譯過程中極易導(dǎo)致理解障礙的原因之一。在各種語言里,同一客觀事物在不同的文化里可以包含不同的含義。此外,因受不同文化習俗的影響,不同民族在相同概念的習慣表達上也是各不相同的,在不同語言的互譯中,要注意轉(zhuǎn)換表達方法以符合譯文習慣,例如將表示“十字路口”的“carrefour”譯成“家樂福”,這種譯法抹去了異域的痕跡,將國際性與本土性巧妙地結(jié)合起來,創(chuàng)造了“其樂融融,合家歡樂”的氛圍[2]。

        4.5 生活環(huán)境的差異

        習語的產(chǎn)生與人們的勞動和生活密切相關(guān)。英國是個島國,航海業(yè)一度在世界領(lǐng)先,因此有許多關(guān)于魚與水的習語;而漢民族在亞洲大陸生活,人們的生活離不開土地,因此有許多關(guān)于土地的習語。如:漢語中有“天涯何處無芳草”的說法,若譯為“there are splendor grass everywhere.”從表面上看翻譯十分符合原文,但由于忽略了在特定環(huán)境下英語表達的特點,實際上完全沒有將原文的真正意思譯出來,其正確譯法應(yīng)是“there are other fish in the sea”。

        4.6 宗教信仰與典故的差異

        東西方文化在宗教信仰與歷史典故方面,存在著極大的差異。東西方不同的宗教信仰和歷史典故浸透在各自的語言表達之中,英漢語言中存在著大量與宗教信仰有關(guān)的習語,只有深刻了解東西方文化的差異,理解語言中的文化內(nèi)涵,才能避免錯譯,使翻譯真正起到文化交流的作用。西方人多信奉基督教,多有“上帝”、“地獄”、“天堂”等詞匯,例如“Heaven's vengeance is slow but sure”(天網(wǎng)恢恢,疏而不漏)“God helps those who help themselves”(上帝幫助自助的人);而中國人多信奉佛教,多有“菩薩”、“佛祖”等詞匯,因此多有如“借花獻佛”、“道高一尺魔高一丈”、“不看僧面看佛面”等習語。

        5 如何提高英語學習者的語用能力

        5.1 在教學中揭示詞匯的文化內(nèi)涵

        如“農(nóng)民”一詞,在漢語里是統(tǒng)一的概念,而英語中卻根據(jù)其經(jīng)濟狀況、文化教育的不同,分別用“farmer”和“peasant”來表示。此外,以《圣經(jīng)》中的“Garden of Eden”(伊甸園)來指漢語的“世外桃源”,以“Shylock”(夏洛克)來比喻“狡詐者,守財奴”,“after tea”的意思是“喝過午時茶”……諸如此類的詞語,都是英語民族生產(chǎn)、生活、宗教、文藝的反映,只有將它們放在社會文化背景中進行教學,才能使英語學習者真正理解和掌握。

        再如眾所周知的“dragon”(龍),它在西方象征“邪惡”,而在中文里卻有很多帶“龍”的字詞,如何用英文去表達它的意思,有些西方人把“龍”稱為“l(fā)oong”,“l(fā)oong”的兩個“o”字母像龍的兩只眼睛,“l(fā)oong”使人聯(lián)想到“l(fā)ong”(長),所以它也是一個象形文字,和漢字特色相通,如著名武術(shù)家李小龍的英文名字被譯成“l(fā)ee siu loong”,不僅體現(xiàn)了在國際交流中我國的文化自信,而且還是我國人民信仰和思想通過語言表現(xiàn)的方式。要成功地完成以英語為媒介的交際活動,要教會英語學習者充分尊重英語的語用原則和民族文化習俗,讓英語學習者在交際過程中,以對方的文化模式去理解問題,進行“角色轉(zhuǎn)化”,這樣,各種交際問題就會迎刃而解。當然,英語人士也要充分了解中國英語學習者的文化背景,形成平等的話語權(quán)力,采用平等的語用規(guī)則,以促進跨文化交流。

        5.2 加強大量地道的英語語料和文化的輸入

        只有通過大量地道的英語語料和文化的輸入才能使英語學習者真正了解東西方的文化差異,從而減少語用失誤,更重要的是通過分析語用方面的差異,掌握日常社交的一般語用規(guī)則和正確的表達方式,從而盡可能地減少交際雙方因語言和文化差異而造成的誤會。

        5.2.1 選擇有利于提高語言應(yīng)用能力的教材或視聽資料 讓英語學習者多閱讀原版英文書籍和雜志小說,多聽VOA、BBC、CNN等廣播電臺,多看原版影視資料等,使學習內(nèi)容涉及英語國家生活方式和傳統(tǒng)習俗的方方面面,真實地反映英語國家的文化、政治、經(jīng)濟,使英語學習者逐漸建立起對英語國家的文化意識及文化認同感。

        5.2.2 充分利用互聯(lián)網(wǎng)學習資源 英語國家的網(wǎng)站上每天都報道著所發(fā)生的各類事件,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、文化教育、風土人情以及宗教信仰等各方面,它不但給英語學習者提供了一個觀察、了解英美社會文化的大窗口,而且使學習者可以零距離地體驗地道的英語。

        5.3 不斷更新語言和文化方面的知識

        語言是不斷變化發(fā)展的,英語中的新詞也在不斷涌現(xiàn),特別是口語,正朝著簡化、簡練的方向發(fā)展,單詞的運用變化也隨之產(chǎn)生,如:“microblog”(微博)、“naked wedding”(裸婚)等,所以,要督促英語學習者不斷更新語言、文化方面的知識,只有這樣,才能使其適應(yīng)跨文化交際的需求。

        5.4 經(jīng)常與英語人士進行面對面交流

        任何語言的學習都需要多說多練才能得到提高,教師可以利用業(yè)余時間讓英語學習者參加有海外留學生(尤其是英美)參與的英語角,多鼓勵英語學習者積極參加英語沙龍、英語角的活動。

        6 結(jié)語

        跨文化交際不僅是語言的轉(zhuǎn)換過程,而且也是文化移植的過程,它與文化背景有很大的關(guān)系。英語學習者唯有深刻理解兩種語言的文化差異,才能跨越語言鴻溝,從而使跨文化交際中的問題迎刃而解。

        [1]馬冬.中外文化交流及語用分析[M].北京:北京大學出版社,2006.

        [2]陳永國.翻譯與后現(xiàn)代性[M].北京:中國人民大學出版社,2010.■

        猜你喜歡
        跨文化交際學習者
        情景交際
        交際羊
        文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
        你是哪種類型的學習者
        學生天地(2020年15期)2020-08-25 09:22:02
        十二星座是什么類型的學習者
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        石黑一雄:跨文化的寫作
        漢語學習自主學習者特征初探
        跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
        交際中,踢好“臨門一腳”
        人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
        論遠程學習者的歸屬感及其培養(yǎng)
        亚洲综合色成在线播放| 免费一级淫片日本高清 | 美女人妻中文字幕av| 日韩不卡av高清中文字幕 | 亚洲免费观看网站| 日韩成精品视频在线观看| 极品美女一区二区三区免费| 亚洲av色欲色欲www| 精品伊人久久大香线蕉综合| 少妇厨房愉情理伦片bd在线观看| а的天堂网最新版在线| 亚洲乱码中文字幕三四区| 日本中文字幕有码网站| 女人被狂c躁到高潮视频| 国产999精品久久久久久| 色婷婷精品综合久久狠狠| 国产一区二区三区免费视| 久久伊人少妇熟女大香线蕉| 国产高潮刺激叫喊视频| 人伦片无码中文字幕| 夫妻一起自拍内射小视频| 日韩人妻系列在线观看| 欧美日韩精品乱国产| 欧美成年黄网站色视频| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆| 亚洲精品中字在线观看| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 中文字幕久无码免费久久| 欧美一级视频精品观看 | 国产在线精品一区二区中文| 国产精品半夜| 中文字幕一区二区三在线| 日本精品一级二区三级| 久久只精品99品免费久23| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 无码超乳爆乳中文字幕| 日韩中文字幕久久久老色批| 蜜臀久久99精品久久久久久| 亚洲国产成人精品无码区二本| 亚洲区在线播放| 亚洲高清精品一区二区|