摘要:運用關(guān)鍵詞檢索方法,以physical education(英文“體育”)和education physique(法文“體育”)為關(guān)鍵詞,對國外知名圖書館和出版商的英文和法文歷史文獻數(shù)據(jù)庫及數(shù)字圖書館進行在線檢索,提出新的認識并修正了國內(nèi)已有觀點。英文文獻中出現(xiàn)physical education的時間應(yīng)不晚于18世紀法國學(xué)者杜博斯所著《詩畫論》第5版英譯本問世之年即1748年,麥克拉仁和斯賓塞的著作都不是最早使用physical education的著作;education physique在法文文獻中的出現(xiàn)時間應(yīng)不晚于杜博斯《詩畫論》1733年法文原版問世之年即1733年,盧梭的《愛彌爾》和巴勒克澤爾的《論兒童的身體教育》都不是最早使用education physique的著作。
關(guān) 鍵 詞:體育史;英文“physical education”;法文“education physique”;杜博斯;盧梭
中圖分類號:G811.9 文獻標志碼:A 文章編號:1006-7116(2013)01-0020-04
國內(nèi)學(xué)者普遍認為,英語physical education來源于法語education physique,是education physique的譯詞。但對于英語何時和在什么文獻出現(xiàn)physical education以及法語何時和在什么文獻出現(xiàn)education physique,長期以來國內(nèi)的研究看法并不一致。
關(guān)于physical education最早何時在英語中出現(xiàn)以及出現(xiàn)在什么文獻之中,我國學(xué)者有兩種看法。一種認為1863年由英國的麥克拉仁(Archibald MacLaren,1819?-1884年)首先采用,但未說明具體出處[1]。一種認為最早出現(xiàn)在斯賓塞(Herbert Spencer,1820-1903年)的著作中,但未說明具體時間和出處[2]。
關(guān)于法語何時和在什么文獻出現(xiàn)education physique,我國的已有研究都認為最早出現(xiàn)在1760年代,但對于具體時間和出處卻看法不一。有的認為最早出現(xiàn)在1760年法國的報刊上,但未指出具體時間和出處[3];有的認為出現(xiàn)在法國1760年有關(guān)兒童教育的著作中,但同樣未指出具體時間和出處[4];有的明確指出出現(xiàn)在1762年日內(nèi)瓦人巴勒克澤爾(Jacques Ballexserd,1726-1774年)用法語發(fā)表的《論兒童的身體教育》[5];還有的認為最早出現(xiàn)在盧梭1762年出版的名著《愛彌兒》[6],但均未給出任何論據(jù),也并未做出任何論證,從而表明這兩部著作確實使用而且是在歷史上首次使用了education physique。
本研究通過以physical education和education physique為關(guān)鍵詞檢索了“早期英文圖書在線數(shù)據(jù)庫”(Early English Books Online)、①“十八世紀作品在線數(shù)據(jù)庫”(Eighteenth Century Collection Online)、②“《泰晤士報》數(shù)字檔案(1785-1985)”(The Times Digital Archive,1785-1985)、③“十八世紀期刊在線數(shù)據(jù)庫”(Eighteenth Century Journals Portal)、④Google Books、⑤ARTFL Project、⑥Gallica數(shù)字圖書館⑦等英文和法文歷史文獻在線數(shù)據(jù)庫,查找使用了physical education和education physique的歷史文獻,發(fā)現(xiàn)了新的史料對這兩個問題提出新的看法,并談一談對國內(nèi)已有研究涉及的若干問題的認識。
1 Physical Education和Education physique的最早出現(xiàn)時間
1.1 Physical education的最早出現(xiàn)時間
在上述數(shù)據(jù)庫和數(shù)字圖書館收錄的英文文獻中,最早使用physical education這一術(shù)語的是法國學(xué)者杜博斯(Jean-Baptiste Dubos,1670-1742年)的法文著作《Réflexions critiques sur la poesie et sur la peinture》第5版英譯本的第2卷,譯名為《Critical reflections on poetry and painting》,譯者為托馬斯·紐金特(Thomas Nugent,生卒年和生平不詳),于1748年在倫敦出版[7]。
《Réflexions critiques sur la poesie et sur la peinture》是一部比較藝術(shù)學(xué)著作,書名直譯為《詩歌和繪畫的批判性反思》,也被譯為《詩畫論》,第1版于1719年在巴黎出版,后多次修訂、擴充、再版。
據(jù)文獻檢索,physical education在托馬斯·紐金特的這一譯本(以下稱之為“杜博斯《詩畫論》第5版英譯本”)的第2卷共出現(xiàn)6次,分別在176、178、215、216、226、227頁。其中第176頁使用了physical education的原文為:
Cannot some years prove more favorable than others to the physical education of children,as there are some more favorable than others to the vegetation of trees and plants?(就像有些年份對于一些樹木和植物的植被的生長更為有利一樣,有些年份對兒童的physical education不是更為有利嗎?)
雖然未能從上述數(shù)據(jù)庫發(fā)現(xiàn)比杜博斯《詩畫論》第5版英譯本更早使用了physical education的文獻,但不能斷定杜博斯《詩畫論》第5版英譯本就是最早使用了physical education的文獻,也不能斷定1748年就是physical education最早出現(xiàn)時間。這是因為,任何數(shù)據(jù)庫在理論上都不可能把歷史上存在過的文獻全部收錄在內(nèi),所以只能說physical education在英文文獻中的出現(xiàn)時間應(yīng)不晚于杜博斯《詩畫論》第5版英譯本問世之年,也就是1748年?;蛟S有一天,我們能夠發(fā)現(xiàn)比杜博斯《詩畫論》第5版英譯本更早使用了physical education的文獻。
1.2 Education physique的最早出現(xiàn)時間
在檢索結(jié)果中,最早使用education physique的法語文獻是杜博斯的《Réflexions critiques sur la poesie et sur la peinture》1733年法文原版第2卷[8](以下稱之為“杜博斯《詩畫論》1733年原版”),分別出現(xiàn)在這部著作的第238、240、292、293、307、309頁。這6例原文依次對應(yīng)于杜博斯《詩畫論》第5版英譯本的6例physical education書證。例如,第238頁的原文與前文給出的第5版英譯本第176頁的原文相對應(yīng),語意完全一致:
Certaines années ne peuvent-elles pas être plus favorables à l'éducation physique des enfans que d'autres années,ainsi qu'il est des années plus favorables que d'autres années à la végetation des arbres et des plantes?
通過檢索未能從上述數(shù)據(jù)庫和數(shù)字圖書館,檢索到比杜博斯《詩畫論》1733年原版第2卷更早使用了education physique的法文文獻,但和不能確定1748年就是physical education的最早出現(xiàn)年代一樣,我們不能武斷地認為杜博斯《詩畫論》1733年原版就是最早使用了education physique的文獻,也不能確定education physique最早出現(xiàn)在1733年,只能說education physique在法文文獻中出現(xiàn)時間應(yīng)不晚于1733年。
2 對國內(nèi)已有研究涉及的4個問題的認識
2.1 盧梭的《愛彌兒》是否最早使用了education physique?
根據(jù)對《愛彌兒》的法文原著電子版的檢索,《愛彌兒》的法文原著全書并未使用education physique,因此不可能是歷史上第一部使用了education physique的法文文獻。
筆者不清楚為什么國內(nèi)一些研究者認為《愛彌兒》首先使用了education physique,或許是因為盧梭在體育思想史中占有重要地位,同時受到中譯本的影響。的確,盧梭通過《愛彌兒》闡述的體育思想影響廣泛而且深遠,同時我國通行的《愛彌兒》中譯本(譯者為李平漚,以下稱為“李平漚譯本”)[9]的譯文有3處出現(xiàn)了“體育”,但其對應(yīng)的法文原文都不是education physique。
李平漚譯本的第1處“體育”出現(xiàn)在第150頁,譯文是“所有那些研究過古人生活方式的人都認為,正因為他們有了體育鍛煉,所以才有那樣的體力和智力,使他們和現(xiàn)代的人有明顯的區(qū)別”,對應(yīng)的法語原文是“Tous ceux qui ont réfléchi sur la manière de vivre des anciens attribuent aux exercices de la gymnastique cette vigueur de corps et d’ame qui les distingue le plus sensiblement des modernes”,⑧李平漚譯文使用的“體育鍛煉”對應(yīng)的原文是“exercices de la gymnastique”,并不是education physique。
值得一提的是,通過檢索找到的《愛彌爾》的3種英譯本——即Barbara Foxley譯本、阿蘭·布魯姆譯本以及Grace G. Roosevelt譯本。⑨都是用“gymnastic exercises”而不是“physical education”翻譯為“exercices de la gymnastique”。例如,布魯姆的譯文是“All those who have reflected on the way of life of the ancients attribute to gymnastic exercises that vigor of body and soul which distinguishes them most palpably from the moderns”[10]。
李平漚譯本的第2處“體育”出現(xiàn)在第151頁,譯文是“為了使他有堅強的心,就需要使他有結(jié)實的肌肉;使他養(yǎng)成勞動的習(xí)慣,才能使他養(yǎng)成忍受痛苦的習(xí)慣;為了使他將來受得住關(guān)節(jié)脫落、腹痛和疾病的折磨,就必須使他歷盡體育鍛煉的種種艱苦”,對應(yīng)的法語原文是盧梭從文藝復(fù)興時期法國著名思想家蒙田(Michel de Montaigne,1533-1592年)的著作中引用的,即“En parlant de l’éducation d’un enfant,pour lui raidir l’ame,il faut,dit-il,lui durcir les muscles;en l’accoutumant au travail,on l’accoutume à la douleur;il le faut rompre à l’apreté des exercices,pour le dresser à l’apreté de la dislocation,de la colique et de tous les maux”,譯文使用的“體育鍛煉”對應(yīng)的原文是“exercices”。上述3種英譯本在該處都未用physical education對譯“exercices”,而是使用了“gymnastic exercises”或“exercises”。
李平漚譯本的第3處“體育”出現(xiàn)在第658頁,譯文是“活躍的生活、體力勞動和體育運動,對他來說是這樣不可缺少的東西,以至于如果不許可他做這些活動的話,他是一定會感到很難過的”,對應(yīng)的法語原文是“La vie active,le travail des bras,l’exercice,le mouvement,lui sont tellement devenus nécessaires,qu’il n’y pourrait renoncer sans souffrir”,譯文使用的“體育”對應(yīng)的原文是“exercice”。
上述3種英譯本都未用physical education對譯“exercice”,而是使用了“exercise”。
2.2 巴勒克澤爾的《論兒童的身體教育》是否最早使用了education physique?
巴勒克澤爾[11]是18世紀著名醫(yī)生,對兒科的發(fā)展做出了歷史貢獻。他的《論兒童的身體教育》是一部關(guān)于兒童和青少年體質(zhì)健康的著作,1762年在巴黎出版,原書名是《Dissertation sur l'éducation physique des enfans,depuis leur naissance jusqu'à l'age de puberté》,直譯為《論孩童自出生到青春期的身體教育》。
與盧梭的《愛彌爾》不同,《論兒童的身體教育》法文原著的確使用了education physique。根據(jù)檢索結(jié)果,除了題目之外,《論兒童的身體教育》法文原著還有4處使用了education physique,分別在第3、132和169頁以及附在全書正文之前的作者給其老師Antoine Petit寫的獻詞的第一句話中(該獻詞分為6頁印刷,但都沒有頁碼)。但由于杜博斯《詩畫論》1733年原版的第2卷已經(jīng)使用了education physique,而《論兒童的身體教育》的出版時間是1762年,因此并不是歷史上首部使用了education physique的文獻。
2.3 麥克拉仁的著作是否最早使用了physical education?
麥克拉仁是19世紀英國著名體育家,在體育史上具有重要的地位,在學(xué)校體育、軍事體育和體育理論方面都做出了歷史貢獻,physical education是其著作的常用詞和關(guān)鍵詞,但杜博斯《詩畫論》第5版英譯本第2卷已經(jīng)使用了physical education,而且,在18世紀后半期和19世紀早期,physical education已經(jīng)是流行的常用詞了,麥克拉仁是19世紀的人物,他的著作是不可能首先采用physical education的。
2.4 斯賓塞的著作是否最早使用了physical education?
前文已經(jīng)介紹,我國有研究者提出斯賓塞的著作首先使用了physical education,但未說明具體時間和出處。根據(jù)有關(guān)研究的上下文推斷,研究者應(yīng)該是認為斯賓塞的教育學(xué)名著《論教育》(On Education)收入的文章《體育》(Physical Education)首先采用了physical education。
斯賓塞的《論教育》是一部文集(最早于1860年在美國出版,1861年在英國出版),共收有斯賓塞1850年代為英國的3家雜志寫的4篇與教育問題有關(guān)的評論性文章(即《什么知識最有價值》、《智育》、《德育》、《體育》)?!扼w育》最初發(fā)表在《不列顛季刊》(The British Quarterly Review)1859年4月號,是斯賓塞對《論幼兒的生理和道德管理》(A Treatise on the Physiological and Moral Management of Infancy,作者是Andrew Combe,1847年出版于愛丁堡)等6部著作的評論,原題名是Physical Training (并不是Physical Education)。
但是,和麥克拉仁一樣,斯賓塞也是19世紀的人物,《論教育》出版的年代比杜博斯《詩畫論》第5版英譯本第2卷的出版時間晚了一個多世紀,斯賓塞的著作同樣是不可能首先采用physical education的。
根據(jù)以上檢索結(jié)果和分析,可就英文physical education和法文education physique的最早出現(xiàn)時間做出如下結(jié)論:
第一,physical education在英文文獻中的出現(xiàn)時間應(yīng)不晚于杜博斯《詩畫論》第5版英譯本問世之年,也就是不晚于1748年。
第二,education physique在法文文獻中的出現(xiàn)時間應(yīng)不晚于杜博斯《詩畫論》1733版原版問世之年,也就是不晚于1733年。
第三,盧梭的《愛彌爾》和巴勒克澤爾的《論兒童的身體教育》都不是最早使用education physique的著作。
第四,麥克拉仁和斯賓塞的著作都不是最早使用physical education的著作。
王怡霖、Jacqueline Foelster、肖光志為本文使用的法文資料的搜集和翻譯提供了大力幫助,特致謝忱!
(《體育學(xué)刊》第2屆網(wǎng)絡(luò)發(fā)展論壇專題報告論文)
注釋:
① http://eebo.chadwyck.com/home。
② http://mlr.com/DigitalCollections/products/ecco/。
③ http://gdc.gale.com/products/the-times-digital-archive-
1785-1985/。
④ http://www.amedu.com/Collections/Eighteenth-Century-
Journals-Portal.aspx。
⑤ http://books.google.com/。
⑥ http://artfl-project.uchicago.edu/。
⑦ http://gallica.bnf.fr/。
⑧ 本文引用的《愛彌爾》法文版是美國哥倫比亞大學(xué)“學(xué)習(xí)科學(xué)研究所”(Institute for Learning Technologies)網(wǎng)站制作的網(wǎng)絡(luò)版,訪問網(wǎng)址為http://www.ilt.columbia.edu/pedagogies/rousseau/Contents2.html,訪問時間為2012年4月19日。
⑨ Barbara Foxley(1860-1958)是英國學(xué)者,以將《愛彌爾》譯為英文而著稱于世——該英譯本長期享譽英語世界。本文引用的Barbara Foxley的《愛彌爾》英譯本是古登堡計劃(Project Gutenberg)官網(wǎng)(http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page)的電子版本,網(wǎng)絡(luò)地址為http://www.gutenberg.org/cache/epub/
5427/pg5427.txtx,訪問時間是2012年4月20日。阿蘭·布魯姆(Allan Bloom,1930-1992)是20世紀美國著名學(xué)者,著有《美國精神的封閉》(The Closing of the American Mind)、《莎士比亞的政治》(Shakespeare’s Politics)等名著,譯著包括《愛彌爾》和柏拉圖的《理想國》等。Grace G. Roosevelt(1941-)是美國當代學(xué)者,本文引用的Roosevelt的《愛彌爾》英譯本是網(wǎng)絡(luò)版,網(wǎng)址是http://www.ilt.columbia.edu/pedagogies/rousseau/index.html,
訪問時間是2012年4月20日。
參考文獻:
[1] 徐元民. 體育學(xué)導(dǎo)論[M]. 臺北:品度股份有限公司,2003:82.
[2] 韓丹. 談體育概念的源流及其對我們的體育認識和改革的啟示[J]. 體育與科學(xué),2010,31(4):1-8.
[3] 吳正先,李躍生. 應(yīng)取消“體育教育”一詞[J]. 教育科學(xué)研究,1992(4):8-9.
[4] 周西寬. “體育”概念古今談[J]. 四川體育科學(xué)學(xué)報,1982(3):9-17.
[5] 韓丹. “體育”就是“身體教育”——談“身體教育”術(shù)語和概念[J]. 體育與科學(xué),2005,26(5):8-12.
[6] 楊文軒,陳琦. 體育原理導(dǎo)論[M]. 北京:北京體育大學(xué)出版社,1996:36.
[7] Dubos,abbé (Jean-Baptiste). Critical reflections on poetry and painting[M]. Translated into English by Thomas Nugent. From the fifth edition revised,corrected,and enlarged by the author. Volume 2. London:1748.
[8] Dubos,abbé (Jean-Baptiste). Réflexions critiques sur la poésie et sur la peinture[M]. Seconde Partie. Paris,P-J Mariette,1733.
[9] 盧梭. 愛彌兒,論教育[M]. 李平漚,譯. 北京:商務(wù)印書館,1978.
[10] Rosusseau Jean-Jacques. Emile:or On Education[M]. Introduction,Translation and Notes by Allan Bloom. Basic Books,1979:126.
[11] Jacques Ballexserd. Dissertation sur l'éducation physique des enfans,depuis leur naissance jusqu'à l'age de puberté[M]. Paris: Chez Vallat-La-Chapelle,1762.