一、譯出實詞活用現(xiàn)象
實詞活用是每年考試大綱指定的考點,除2008年江西高考試卷把它放入客觀試題來考查學(xué)生外,其它年份、其它省市都把它放入文言語句翻譯中考。
句中活用了的文言實詞,一般是得分點,通常是譯對一個詞就得一分。
例1.鼎至,奏罷不職有司數(shù)十輩,列部肅清。(2011全國大綱卷)
【分析】“職”是名詞,前有否定副詞“不”,就活用為動詞,解釋為“稱職”。
譯文:熊鼎到任,奏請罷免不稱職的官員數(shù)十人,各個部門安定清平。
例2.吾為子新其亭,而更題曰“一柱”,可乎?(2011年江蘇卷)
【分析】“新”是關(guān)鍵詞,也是得分點?!靶隆?,形容詞作動詞,理解為:“新修”。
譯文:我為你新修那座這亭子,并重新命名為“一柱”,可以嗎?
【方法點撥】運用語法知識,分析句子結(jié)構(gòu),找出活用的實詞。
二、注意實詞的次常見意義
實詞的次常見意義,是指這一實詞的這一個或幾個意義,在平時見得較少,有時雖在課本中出現(xiàn)過,但出現(xiàn)的頻率很小,學(xué)生在平時的學(xué)習(xí)中常常容易忽視它,而高考命題老師卻對它很感趣,這個考點既緊扣了課本,又可難倒一般水平的學(xué)生;這樣的詞,又往往是譯通本句的關(guān)鍵詞和考試的得分點,因此,要特別注意。
例1.斥止驗問得實,立縛送大帥斬以徇,由是兵衛(wèi)肅然莫敢犯。(2011年重慶卷)
【分析】徇:巡行示眾。
明·高啟《書博雞者事》中有“徇諸市”的句子,其中的“徇”字就解釋為“巡行示眾”。
譯文:(江皋)呵斥他們停下來,審問得到實情,立刻捆綁起來送到大帥那里斬首示眾,從此駐軍紀(jì)律嚴(yán)明,沒有誰敢危害百姓了。
例2.臣愿撫之,無使勞而生怨。隋監(jiān)未遠,不可不察。(2011年浙江卷)
【分析】“監(jiān)”:通“鑒”,意思是“可以使人警惕或引為教訓(xùn)的事情”,如成語“引以為鑒”等。
譯文:我愿意去安撫他們,不要使(他們)因勞累而產(chǎn)生怨憤。隋朝的教訓(xùn)離今天不遠,(我們)不能不省察。
【方法點撥】緊扣課文,熟記實詞義項。
三、注意修辭用法的翻譯
文言修辭格在高考中較多出現(xiàn)的是比喻、借代和委婉等修辭手法。翻譯時要根據(jù)具體情況確定是保留“原修辭格”還是“還其本來面目”。
一般來說,明喻用喻體,譯成“像……一樣”,暗喻有時用喻體,有時用本體,借喻根據(jù)文意用本體。借代一般用本體,委婉一般用原意。
例1.郭以是德狐,恒置雞黍,備狐啖飲。(2007年廣東卷)
【分析】“雞黍”不僅指雞和黍,是用借代的修辭手法,代指“飯菜”。
譯文:郭生因此感激狐貍,常常置辦(美味的)飯菜,供給狐貍吃喝。
例2.尋而朝廷復(fù)有北征之役,征紹。紹以天子蒙塵,承諾馳詣行在所。(2008年寧夏海南卷)
【分析】“蒙塵”用婉飾的修辭手法,指皇帝被驅(qū)逐出宮廷,在外流亡。
譯文:不久朝廷又有北伐之舉,征召嵇紹。嵇紹因為天子流亡在外,受詔令奔赴天子所在的地方。
【方法點撥】
(一)明喻:仍譯為明喻。
(二)暗喻:用了比喻詞的,仍譯為暗喻;不用比喻詞的,譯為明喻。
(三)借喻:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。
例:乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。(把“藩籬”譯為“邊防屏障”)
(四)借代:由于古今差別大,借代應(yīng)意譯,譯為它所代替的人或事物。
例:肉食者鄙,未能遠謀。(“肉食”代做官的人)
(五)委婉
古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利、求雅致或出于外交需要,有時故意不直陳其事,而把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應(yīng)還原其本來的意思。
例:今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。
現(xiàn)在訓(xùn)練了水軍八十萬之多,正要同將軍(指孫權(quán))在東吳會戰(zhàn)。
四、區(qū)別文言文中的連用單音詞和現(xiàn)代漢語的復(fù)音詞,并注意其古今異義
文言文中的詞,一般是單音節(jié)詞,很少有復(fù)音詞,有時兩個單音詞連在一起,在形式上與現(xiàn)代漢語的復(fù)音詞相同,但意義不同,翻譯時,切忌把兩個連用的單音節(jié)詞的意義等同于現(xiàn)代漢語一個復(fù)音詞的意義。
例1.君若將欲霸王、舉大事乎?則必從其本事矣。(2011年山東卷)
【分析】句中“本事”是兩個詞,一個是“本”,有“根本”之意,一個是“事”,有“事情”之意,而現(xiàn)代漢語的“本事”是一個詞,有“本領(lǐng)”“技能”之意。
譯文:國君你想要稱霸諸侯成就大事嗎,那么就一定要從它根本的事情做起。
例2.既至,高祖嘉其清潔。(2009遼寧卷)
【分析】句中“清潔”是兩個詞,“清”是“清廉、公正”之意,“潔”是“廉潔”之意,而現(xiàn)代漢語中的“清潔”是“沒有塵土、污垢等”之意。
譯文:到任以后,高祖贊賞他清廉。
【方法點撥】特別注意:文言文中的詞絕大多數(shù)是單音節(jié)詞,要一個詞一個詞解。命題老師喜歡在這里設(shè)置陷阱。
五、關(guān)注文言文的固定詞組
文言文的固定詞組經(jīng)常在高考翻譯試題中出現(xiàn),而且一般是得分點,因此,對于這些固定詞組,學(xué)生一定在翻譯中體現(xiàn)出來。
例1.伯兄驟聞而駭之,曰:“然則吾將試汝?!保?011年安徽卷)
【分析】句中“然則”是固定詞組,有“既然這樣”之意。
譯文:長兄突然聽到他這樣說,感到很吃驚,說:“既然這樣,那么我要考考你?!?/p>
例2.已而道士復(fù)揖立恭曰:“奈何不與道士詩?”(2009年安徽卷)
【分析】句中“已而”“奈何”都是固定詞組,“已而”是“一會兒”的意思,如“已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也”。(宋·歐陽修《醉翁亭記》);“奈何”是“為什么”之意)
譯文:一會兒道士又向立恭拱手行禮說:“為什么不給我詩呢?”
【方法點撥】對于中學(xué)生來說,文言文固定詞組的解釋是不可能靠理解字面意思來得到的,最好的辦法是根據(jù)課文中語句或高考復(fù)習(xí)資料熟記。
六、關(guān)注文言特殊句式
文言特殊句式主要有判斷句、被動句、省略句、倒裝句,關(guān)注文言特殊句式的翻譯,就是要把它們翻譯符合現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣的句式,這也是每年各省市必考的內(nèi)容,而且一般放在文言文翻譯中考。
例1.一日,攜褚?guī)胖C富家易谷種,值大雪,立門下,人弗之顧。(2011年四川卷)
【分析】“人弗之顧”是賓語前置句,翻譯時,要把前置的賓語“之”放在“顧”的后面。
譯文:一天,(呂徽之)帶上紙幣到富人家買谷種,正遇大雪,站在門口,(那家)人不理睬他。
例2.有君如彼其信也,可無歸乎?(2009年山東卷)
【分析】“有君如彼其信也”是定語后置句,翻譯時,要把后置定語“如彼其信”放在“君”的后面。
譯文:有像文公這樣講信義的君王,怎可不歸附他呢!
【方法點撥】首先識別句式特點,然后該調(diào)序的調(diào)序,最后按照現(xiàn)代漢語表達習(xí)慣進行表達。
文言語句翻譯的這些難點,很多情況下不單獨存在一個句子中,有時候,一個句子會涉及幾個難點,只要同學(xué)們在翻譯的過程中,好好把握以上方法,就能較好地突破難點。