千禧年前后,外國童書開始零零星星被引進到大陸,直至2006年達到了風(fēng)起云涌的高峰點,益智、百科、科普等各類優(yōu)秀童書大舉進入,但在那時候,繪本類仍然是小眾的高端讀物。
現(xiàn)為生活·讀書·新知三聯(lián)書店(下簡稱“三聯(lián)書店”)繪本編輯、“三聯(lián)繪本館”繪本項目主管的劉楊,當(dāng)時剛進入出版行業(yè),擔(dān)任童書的版權(quán)策劃編輯,在工作中第一次接觸到繪本,也為當(dāng)時的出版社策劃出版了一套藝術(shù)繪本。
2009年,三聯(lián)書店成立大眾出版中心,希望在原有知識分子讀者群的基礎(chǔ)上吸引更多的年輕讀者,而繪本就是一個很好的切入點。三聯(lián)書店其實早有出版繪本和漫畫的傳統(tǒng),幾米的經(jīng)典作品《向左走,向右走》、《聽幾米唱歌》、《月亮忘記了》、《森林唱游》和蔡志忠的作品最早都是由三聯(lián)書店引進到大陸的。劉楊說:“這是前輩做的事情,但確實有一個出版的思路在里面——三聯(lián)書店出版這種高品質(zhì)的繪本,原有的讀者群也能接受,而且一些大眾讀者也挺喜歡的。我在2009年底進三聯(lián)書店的主要任務(wù)就是出版繪本?!?/p>
經(jīng)過一年的籌備,“三聯(lián)繪本館”的第一本書——法國繪本《我怎樣毀了我的一生》于2011年1月份出版。截至2012年底,所出版的33本繪本當(dāng)中,引進版占了19本;但在2012年,所出版的17本書中就有11本是原創(chuàng)?!敖衲甑谋戎貞?yīng)該是絕對的原創(chuàng),引進繪本只會是零散地做。我這兩周準(zhǔn)備報19個選題,全都是原創(chuàng)性選題。”
而三聯(lián)書店甫于去年12月舉辦“原創(chuàng)繪本研習(xí)營”,邀請繪本作者、兒童閱讀推廣者、導(dǎo)演、編劇等,為學(xué)員講授藝術(shù)史、繪本創(chuàng)作特點、方法、技巧,并展示、交流、點評作品,借以培養(yǎng)匯聚本土原創(chuàng)繪本作者。
有故事的繪本館
在2010年一整年的籌備階段里,劉楊為了找選題,接觸了很多版權(quán)中介和原創(chuàng)作者。她表示,三聯(lián)書店給了她很大的自由度?!俺霭嬷行牡闹魅螐堉拒娫O(shè)了一個大框架,在這個框架內(nèi)的,她允許我自由去做。這個大框架主要是兩點。第一,講求繪本的故事性。現(xiàn)在大陸的審美還是比較多元化的,畫風(fēng)只要夠獨特就會有人喜歡,但如何評判一本繪本好不好?其實還是要從閱讀的角度去看,就是這個故事講得好不好,有沒有精神內(nèi)核。第二,避開日韓風(fēng)。因為日韓風(fēng)的形式特別固定,容易讓人想到漫畫,特別是日本漫畫,它的文字承擔(dān)的作用就是表達人物性格或推動情節(jié)。但繪本圖文之間的關(guān)系是非常有機的,這是繪本和漫畫最明顯的區(qū)分。”
“三聯(lián)繪本館”成立伊始,以引進版繪本為主打,將主力讀者群定位為16~35歲的都市閱讀人群。但在去年6月份,繪本館出版了中央美術(shù)學(xué)院繪本創(chuàng)作工作室的《面人龍》、《水和尚》、《反宇宙兔》和《深度寫生》,這是三聯(lián)書店在童書出版上的試水之作?!按蠹覍θ?lián)出版童書也是認(rèn)可的,所以今年會把三聯(lián)繪本館的主體跟童書分開做,童書部分可能會叫‘三聯(lián)童書館’。但即便是童書,我們還是講求故事性。因為我們覺得一個故事如果好,孩子跟大人就能從 中讀到不同的層次?!?/p>
在原書的基礎(chǔ)之上精益求精
2000年國外引進版童書出現(xiàn)在市場上時,受到了很多高知家庭的追捧,一些家長開始通過各種途徑關(guān)注圖畫書,逐漸發(fā)展成劉楊眼中的“大陸第一批圖畫書粉絲”,“說實話,她們對圖畫書的一些具體的局部的了解,我覺得可能比出版社,比我們當(dāng)編輯的還要深。這些媽媽的言論我們非常在意。”由于常有出國的機會,這些媽媽們有非常多的機會直接買到原版繪本,有讀者指出:許多優(yōu)秀的繪本,會因為譯者水平的參差不齊而遭遇不同的命運。
劉楊說:“這不僅是圖畫書翻譯的問題,而且是整個童書的翻譯,兒童文學(xué)的語言有它自己的一些特點,如何用譯筆非常重要。既然意識到這個問題了,我們相對來說還是非常小心的。首先,我們現(xiàn)在的引進版繪本,都是來自幾個國外的專業(yè)的圖畫書中介,他們只推薦圖畫書。其次,我們堅決不用沒有任何翻譯經(jīng)驗的譯者。我們現(xiàn)在找的,是原來從事或比較熟悉兒童文學(xué)的譯者。再者,像這種引進版圖畫書,我會請資深的童書文字編輯給我看外審或外編,由他們從兒童的感覺做一些文字上的梳理?!?/p>
三聯(lián)書店美編張紅負責(zé)“三聯(lián)繪本館”大部分引進版的設(shè)計制作。她跟劉楊說過:“引進版大都有原版的樣子作為底本,所以經(jīng)過我們的設(shè)計排版之后出來的效果,總不能比原版差。”劉楊舉例說:“《我怎樣毀了我的一生》,從平裝變精裝,頁碼也加了,整個感覺就更豐富了;《八點鐘的諾亞方舟》加了護封和腰封;《亞多蘇和蘇菲亞:我們的名字首尾相連》原來的環(huán)襯頁只有單襯,不夠精致,所以就加成雙襯,內(nèi)頁用了一種很好的紙,對原書的色彩還原十分好,在某些細節(jié)上,如粉撲撲的臉蛋,甚至好于原書?!?/p>
原創(chuàng)是件好玩兒的事
以引進開始,是不得已的考慮,因為出版周期相對較短,但一般來說只能買到紙質(zhì)版的出版權(quán),如果想做延伸或宣傳,就得再簽合同。因此,引進版可做的空間很少,基本靠內(nèi)容硬碰硬。但在原創(chuàng)繪本上,簽訂的合同中就包括電子版權(quán)、網(wǎng)絡(luò)信息傳播權(quán)、其它語種權(quán),在電子書和周邊產(chǎn)品的開發(fā)上就存在可能性。這對于發(fā)展立體化的繪本館非常有利。
原創(chuàng)難做,也就體現(xiàn)在制作周期的漫長?!叭?lián)繪本館”在2011年就已經(jīng)有原創(chuàng)作品,包括熊亮的《金剛師》與《梅雨怪》,但這是作者累積一兩年的作品;而2012年所出版的《碗孩子》,從討論故事直至上市,歷經(jīng)兩年多的時間。
做原創(chuàng)繪本,首先就要“聽故事”,要么是見面直接講,要么通過網(wǎng)絡(luò)交流的方式,由創(chuàng)作者提供樣圖和故事梗概。在聽故事的過程里,劉楊會從市場的角度給予反饋,“比方說,我覺得你這個故事太平了,或者說,你這個故事究竟想表達什么,我都看不懂,一般讀者能不能看懂?每位作者的反應(yīng)是不一樣的,有的人能接受,我們再往下走;如果他覺得自己的故事就是沒問題,那就沒有往下走的可能了?!?/p>
故事只是基本的門檻,接下來就要有具體的文本,然后做分鏡頭。這是一個頻繁的溝通過程,“有時候改了都快八九輪了,怎么都改不出來,那只好放一陣子。真的有那種無論如何都改不出來的故事,就只能先放棄了。”如果都沒有問題,劉楊會請創(chuàng)作者依照他所設(shè)想的情節(jié),按容量的比例,比如整本書有32頁,就得出4、5張畫稿,這樣她對這本書有了比較完整的評判,就決定是否要申報選題。如果申報選題沒有問題,就簽訂合同,正式開始創(chuàng)作?!霸趧?chuàng)作的過程當(dāng)中,溝通其實也很繁瑣,比方說你交幾張畫過來,我就趕緊提提意見,看有什么需要調(diào)整的地方?!?/p>
收到完成的畫稿跟文本之后,責(zé)編會從閱讀角度對文字進行修改,力求語言的優(yōu)美和用詞的簡潔?!凹幢闶呛苡刑旆值淖髡?,文稿也還是需要非常大的潤色;至于還不夠成熟的作者,我們就只能硬著頭皮改。他們可能畫非常棒,但配上文字的話,就會有欠缺。這跟大陸長期以來的美術(shù)教育的偏差是有關(guān)系的?!?/p>
之后就是整體地進行書的裝幀設(shè)計,包括文字如何擺放,以什么樣的空間去擺放,都需要責(zé)任編輯跟美術(shù)編輯進行很多溝通?!爱?dāng)我把每本書的原材料發(fā)給美術(shù)編輯的時候,都會很認(rèn)真地談一次,比方說我大概想要什么樣的效果,我能看出來它的缺點是什么。因為我畢竟不夠?qū)I(yè)嘛,很多時候美術(shù)編輯能看出問題來,她會反過來跟我建議說,這個圖我可能只做部分的截圖,因為放全圖的話,透視可能有點問題,等等。”從收到畫稿到成書,中間又是一個很復(fù)雜的深加工過程。
雖然有很多的波折,但以編輯的身份參與到創(chuàng)作中,看著一個繪本從無到有,劉楊的感受就一個詞——“好玩兒”。而且做原創(chuàng)作品還有一個很大的樂趣,“因為始終是我們自己人做出來的,所以會有很多那種會心一笑的地方。它可能不一定有國外繪本那么成熟,但是其中放了一些小的文化背景,那種小梗,你看到會覺得:太親切了!這果然是我們自己的東西?!?/p>
跨界,締造二度創(chuàng)作的可能
“三聯(lián)繪本館”之前的原創(chuàng)繪本基本是一人完成圖文創(chuàng)作,而其實在西方或日本,文字作者與插畫師合作的模式不在少數(shù)。劉楊曾與日本福音館(日本重量級的童書出版社)的資深編輯唐亞明交流,他所出版的繪本主要就是兩位圖文作者的合作?!八欢〞屛淖肿髡吒瀹嫀熞娒?,說明彼此想呈現(xiàn)的感覺,溝通在原來文本上進行二度創(chuàng)作的程度。這其實必須面對面,說得矯情點,真的是‘心與心的交流’。如果硬是以出版社作為主體,自己弄個文本,然后發(fā)給插畫師去畫,這樣很難有特別好的東西出來。而恰恰現(xiàn)在大陸有很多原創(chuàng)的低幼繪本都是那樣做出來的。這就是我們原創(chuàng)水平不高的原因之一?!?/p>
這也就是“三聯(lián)繪本館”舉辦原創(chuàng)繪本研習(xí)營的主要原因。“研習(xí)營簡單來說就是一種跨界。因為我們發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在越來越多的人想創(chuàng)作繪本,但是他們會遇到一些問題:第一,不得其法;第二,找不到出版社、找不到編輯;第三,他們同樣作為想創(chuàng)作繪本的人,但彼此不認(rèn)識。”目前大陸的繪本創(chuàng)作者大多是業(yè)余創(chuàng)作,研習(xí)營把這些散落在人群當(dāng)中的創(chuàng)作者聚集在一起,讓他們找到志同道合的朋友。當(dāng)這些不同領(lǐng)域的人進入到繪本領(lǐng)域,必然就會出現(xiàn):有能寫的,有能畫的,彼此投緣,就會有合作的可能。
在原創(chuàng)繪本研習(xí)營上,講師們提出了“二度創(chuàng)作”的觀點?!袄L本創(chuàng)作是一種二度創(chuàng)作。插畫師去畫一個文本,完全可以有自己新的理解。我們把插畫師定位為導(dǎo)演,同樣一個劇情不同的導(dǎo)演會有不同的詮釋。而且圖文之間的關(guān)系非常豐富,不一定是還原,可以完全相反,也可以是遞進的關(guān)系,等等。如果不給插畫師二度創(chuàng)作的空間,也不給他們充分的時間去理解,那真的有可能出現(xiàn)對文本理解偏頗,畫出來完全不對勁的情況?!眲钕嘈牛衲陮⒊霈F(xiàn)更多成熟的文本作者與插畫師合作完成的繪本作品。
劉楊說:“大陸原創(chuàng)繪本的水平,必須得承認(rèn)是偏低的,但正因為此,我們的發(fā)展空間很大。作為一個出版商,需要有更多的活動向公眾解釋繪本是什么,繪本好在哪里;也需要對潛在的創(chuàng)作者去說明,你們怎么樣才能有更好的途徑來推薦自己,來跟出版社接觸,進入出版流程后你們需要做些什么。我們今年6月要辦原創(chuàng)繪本研習(xí)營的第二期,12月辦第三期。在這個間歇當(dāng)中,還會辦童書欣賞班和插畫班,也會跟中央美術(shù)學(xué)院的美術(shù)館一起做展覽、做工作坊。我們希望把‘三聯(lián)繪本館’作為一個推廣主體來做這些事?!?/p>