隨著中產(chǎn)階級數(shù)量的增長,人們在追求物質(zhì)享受的生活中體味辛酸苦辣,社會中出現(xiàn)一種明顯的反文化。這種現(xiàn)象曾在全世界發(fā)生過,現(xiàn)在正在中國發(fā)生。在漢語中,這群人被稱為文藝青年或文青,字面意思為“有文化修養(yǎng)的青年”。這是與讓人愛恨交加的英文單詞“Hipster”最接近的漢語等價詞。
這群人講究、懷舊、文藝氣,有點詩人的感覺。文藝青年是精神至上的,但卻生活在非常世俗、金錢驅(qū)動的中國,他們被貼上了高度個性化、浪漫、藝術(shù)鑒賞家的標簽。
他們往往是中上流社會中的城市居民,但卻小心地與提LV、開寶馬的暴發(fā)戶劃清界限。人們更多地用他們的思考方式來定義他們,而非他們擁有的物質(zhì)。一位在北京的27歲NGO工作人員用略帶輕蔑的口吻說:“他們總是喜歡與眾不同?!?/p>
“文藝青年”這個詞可以將中國受眾分為贊賞或嘲笑兩類。最近新浪微博上出現(xiàn)了一個典型的例子“上海文藝青年地鐵讀詩”。這條微博包含一段視頻,視頻中三位女士在一節(jié)擁擠的地鐵車廂中大聲朗讀一首關(guān)于自然的詩。一些評論者祝賀這些表演者,表揚她們的創(chuàng)意和勇氣。但其他人稱這段視頻是“垃圾”或者表示“文藝青年”和“二逼青年”似乎沒有區(qū)別。
一組有助于說明“文藝青年”和“二逼青年”區(qū)別的照片在微博上被病毒般傳播。這些照片描述了開車、寫字和吃飯等日?;顒?,每個活動都以普通青年、“文藝青年”和“二逼青年”三種不同的方式進行。這組照片也顯示中國自稱“二逼”的人與美國的hipster有共同點,至少在反文化這個根源上。
在美國,hipster主義在上世紀90年代的散漫人時代首次出現(xiàn)。散漫人是一群沮喪青年,困在低薪且無前途的工作中,對未來充滿悲觀。他們見證了那個時代的復雜性,并選擇了前三十年中嬉皮士、抗議文化以及其他反文化的價值觀和生活方式。他們的反應(yīng)是一起停止創(chuàng)造新文化,實際上就是拒絕相信一切。
這些特點與中國的“二逼青年”相同。他們沒有多少寄托,總做出一些無意義、故意弄巧成拙的行為,看起來只是搞笑。
中國這些反文化背后是殘酷的現(xiàn)實。最近發(fā)布的一份皮尤全球態(tài)度調(diào)查顯示,中國81%的受調(diào)查者同意以下說法:“富人越來越富,窮人越來越窮?!薄锻饨徽摺飞显聢蟾媪嗽搰男詣e失衡——120名青年男性對100名青年女性——給單身人士造成了巨大壓力。那些尋找另一半的男士已經(jīng)越來越明白擁有一套房子的重要性,而“中國一線城市的平均房價現(xiàn)在是平均年收入的15到20倍”。
面對如此令人畏懼的社會壓力,也難怪有些中國青年放棄了文藝和驕傲。曾經(jīng)傷人的詞語——“二逼青年”和絲——現(xiàn)在已經(jīng)被受到這些詞語傷害的人接受,用于自我解嘲。這些詞語為中國青年提供了一種認同感和歸屬感。
作者:Monica Tan
來源:《大西洋月刊》11月1日
編譯:黃郴
本欄目責任編輯: 張杰(zhangiwfree@gmail.com)