
摘要: 人們?cè)趯?duì)話(huà)中常使用自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞。根據(jù)鈴木孝夫的研究,日語(yǔ)家庭中的自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞使用遵循一定的原則。本文在此模式的基礎(chǔ)上通過(guò)例文考查中文家庭中的自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的使用原則。對(duì)比結(jié)果發(fā)現(xiàn),自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞在中日家庭對(duì)話(huà)中具有總要的溝通作用,二者在具有共通點(diǎn)的同時(shí)也有相異之處。
關(guān)鍵詞: 中日家庭對(duì)話(huà) 自稱(chēng)詞 對(duì)稱(chēng)詞 對(duì)比
一、自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的概念
人們?cè)趯?duì)話(huà)中常常使用自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞。例如,日語(yǔ)中有“わたし”和“あなた”。漢語(yǔ)中則有“我”和“你”、“您”等。當(dāng)然自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞并不僅限于此。“自稱(chēng)詞”和“對(duì)稱(chēng)詞”的概念由日本語(yǔ)言學(xué)家鈴木孝夫提出。他在研究了家庭成員間對(duì)話(huà)特點(diǎn)的基礎(chǔ)上論述了日語(yǔ)自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的使用結(jié)構(gòu)。
關(guān)于自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞,鈴木孝夫在《語(yǔ)言和文化》一書(shū)中做了如下論述:
「自稱(chēng)詞とは話(huà)し手が自分自身に言及する言葉のすべてを総括する概念である。それに対し、対稱(chēng)詞とは話(huà)しの相手に言及する言葉の総括であるが、これにはやや性質(zhì)の異なった二種類(lèi)の用法が含まれる。それは呼格的用法と代名詞的用法である?!梗郏保?br/> 二、日語(yǔ)家庭對(duì)話(huà)間的自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞
根據(jù)研究和歸納,鈴木孝夫?qū)⒓彝ト穗H關(guān)系表示為下圖,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)了家庭成員對(duì)話(huà)時(shí)所要遵循的五個(gè)原則。
如圖所示,以自己為中心,該圖由分割線分為上下兩個(gè)部分,分割線以上為長(zhǎng)輩,分割線以下為晚輩的分割線相吻合,五個(gè)原則就是圍繞分割線上下體現(xiàn)出不同。1—3都是關(guān)于對(duì)稱(chēng)詞的規(guī)則。4—5則是自稱(chēng)詞之規(guī)則。[1]
1.說(shuō)話(huà)人(自己)不能對(duì)處于分割線以上的家人使用人稱(chēng)代名詞。與之相反,對(duì)于分割線以下的家人則可使用。
例如,稱(chēng)呼祖父母和父母親時(shí)不能直接使用“あなた”。而對(duì)兒子、女兒則可以說(shuō)“あなた”。
2.說(shuō)話(huà)人對(duì)分割線以上的家人一般以親屬稱(chēng)謂相稱(chēng)。而對(duì)分割線以下的家人則不能如此相稱(chēng)。
例如,對(duì)父母要稱(chēng)呼“お父さん”、“お母さん”。但是,對(duì)弟弟、兒子則基本不作“弟”、“息子”之類(lèi)的稱(chēng)呼。
3.說(shuō)話(huà)人對(duì)分割線以上的家人不能直呼其名,而對(duì)分割線以下的家人則可如此稱(chēng)呼。
例如,おかあさん:まる子、おじいちゃんの言う事を聞くのよ。『ちび丸子ちゃん』
4.說(shuō)話(huà)人對(duì)分割線以上的家人可以以自己的名字自稱(chēng),而一般不用于分隔線以下的家人。
例如,女兒會(huì)對(duì)母親說(shuō):“良子、これ嫌い”,但是反之則不成立。
5.說(shuō)話(huà)人對(duì)分割線以下的家人以對(duì)方稱(chēng)呼自己的稱(chēng)呼來(lái)自稱(chēng),而對(duì)分割線以上的家人則不能。
例如,哥哥會(huì)對(duì)弟弟說(shuō):“お兄ちゃんの話(huà)を聞いてくれよ”,但是弟弟不能對(duì)哥哥說(shuō):“ねえ、弟ちゃんにこれちょうだいよ。”
除此之外,日本家庭中還存在一種典型稱(chēng)謂方式。在有孩子參與的對(duì)話(huà)中,說(shuō)話(huà)者會(huì)以孩子的視角,用孩子對(duì)對(duì)方的稱(chēng)呼去稱(chēng)呼對(duì)方。鈴木孝夫?qū)⑵浞Q(chēng)為“子供本位呼稱(chēng)方”。
例如,おじいさん:おかあさん、わしが悪いんじゃ、まる子に一度買(mǎi)ってやったもんを返すなんてことしたから…『ちび丸子ちゃん』
三、漢語(yǔ)家庭對(duì)話(huà)間的自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞
1.例文
漢語(yǔ)中沒(méi)有明確的有關(guān)自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的原則。日本學(xué)者大西智之曾主張將自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的概念引入漢語(yǔ)的研究中,以下是漢語(yǔ)中若干含有自稱(chēng)和對(duì)稱(chēng)的例文。
?。?)“二哥,你真好,”覺(jué)慧望著覺(jué)民的臉,露出天真的微笑。《家》
?。?)“姑姑,您相信伍先生的話(huà)嗎·”道靜盯著王校長(zhǎng),靜靜地等著她回答?!肚啻褐琛?br/> ?。?)我伏在媽媽背上,委屈地哭著,小聲哀求著:“媽媽?zhuān)也蛔撸乙蠈W(xué)……”《輪椅上的夢(mèng)》
?。?)爺爺抓住父親的手,說(shuō):“兒子,跟著爹,到路西邊與弟兄們匯合去吧?!薄都t高粱》
(5)圓圓哭著說(shuō):“圓圓要回家,圓圓要找媽媽……”
(筆者自造)
?。?)我奶奶膝行上去,摟住曹縣長(zhǎng)的腿,連連呼叫:“爹,親爹,你當(dāng)了縣長(zhǎng)就不認(rèn)女兒啦·十年前,你帶著女兒逃荒要飯,把女兒賣(mài)了,你不認(rèn)識(shí)女兒,女兒可認(rèn)識(shí)你……”
《紅高粱》
?。?)小芳,告訴爺爺,愿意跟爺爺、東東住在一起嗎·
《渴望》
(8)你媽又不是逼你往火坑里跳,大成也不是哪點(diǎn)配不上你,你還想把我氣死是怎么的·《渴望》
2.規(guī)則
分析以上的例子,運(yùn)用鈴木孝夫的五個(gè)原則模式,可將漢語(yǔ)家庭對(duì)話(huà)中自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的使用準(zhǔn)則歸納如下,其中1—3都是關(guān)于對(duì)稱(chēng)詞的規(guī)則。4—5則是自稱(chēng)詞的規(guī)則。
1.說(shuō)話(huà)人(自己)稱(chēng)呼分割線以上或者以下的家人會(huì)使用人稱(chēng)代名詞“你”或者“您”。其中,漢語(yǔ)中“您”是敬語(yǔ)表達(dá)方式,一般用于長(zhǎng)輩。如例(1)和(2)。
2.說(shuō)話(huà)人稱(chēng)呼分割線以上或者以下的家人都可以以親屬稱(chēng)謂稱(chēng)呼對(duì)方。如例(3)和(4)。
3.說(shuō)話(huà)人不能直呼分割線以上的家人的名字,對(duì)分割線以下的家人則可。如例(7)。
4.說(shuō)話(huà)人對(duì)分割線以上的家人自稱(chēng)時(shí)可以用自己的名字,但對(duì)于分隔線以下的家人則此用法不成立。一般情況下多為孩子的自稱(chēng),有撒嬌之意。如例(6)。
5.說(shuō)話(huà)人對(duì)分割線以上或者以下的家人用對(duì)方稱(chēng)呼自己的稱(chēng)呼自稱(chēng)或者用“你+親屬稱(chēng)謂”來(lái)自稱(chēng)。如例(7)和(8)。
漢語(yǔ)中沒(méi)有“子供本位呼稱(chēng)方”的說(shuō)法。但是,夫婦之間會(huì)有“他爸(媽?zhuān)?、“孩子他爸(媽?zhuān)┑确Q(chēng)呼。與此相對(duì),在日本,夫妻之間妻子可以直接稱(chēng)呼自己的丈夫?yàn)椤挨ⅳ胜俊薄?br/> 四、日中家庭對(duì)話(huà)中自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的異同點(diǎn)
中日兩國(guó)都是家庭觀念很強(qiáng)的國(guó)家。通過(guò)對(duì)比,不難發(fā)現(xiàn),雙方的使用原則中3和4是相通的。但是,其他幾點(diǎn)還是有很大不同的。歸納來(lái)講,日本人在家庭中也會(huì)將上下關(guān)系區(qū)分的比較清楚。與此相對(duì),中國(guó)當(dāng)然也比較重視家庭成員之間的上下關(guān)系,但是就自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞的使用來(lái)看,卻不如日本那么中規(guī)中矩。
五、結(jié)語(yǔ)
自稱(chēng)詞和對(duì)稱(chēng)詞是比較復(fù)雜的問(wèn)題。除了本文提到的家庭成員間的稱(chēng)呼之外,還有家庭外的使用原則。并且隨著社會(huì)的發(fā)展,家庭成員之間的自稱(chēng)和對(duì)稱(chēng)也會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化。這也是一個(gè)新的語(yǔ)言現(xiàn)象,并值得研究。
注:本文中的例文均出自北京日本學(xué)研究中心中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)和漫畫(huà)《櫻桃小丸子》。
參考文獻(xiàn):
?。?]鈴木孝夫.語(yǔ)言和文化[M].巖波新書(shū),1973.
[2]大西智之.親屬稱(chēng)謂詞的自稱(chēng)用法芻議[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),1994(4).
?。?]游衣明.日本人使用自稱(chēng)詞與對(duì)稱(chēng)詞時(shí)的心理傾向[J].南京農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2001(1).
?。?]石衛(wèi)東,白曉光.淺析日漢自稱(chēng)詞的表達(dá)類(lèi)型[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(11