[摘要]在南洋諸國(guó)華文文學(xué)研究領(lǐng)域中,新加坡有大量華文舊體詩(shī)文本,但華文舊體詩(shī)論述極少。事實(shí)上,新加坡舊體詩(shī)的作者,主要由新加坡的“過(guò)客”、新加坡的“流寓”者和土生土長(zhǎng)的新加坡人三類人構(gòu)成。新加坡華文舊體詩(shī)的傳播途徑有報(bào)紙及其副刊、詩(shī)集、社團(tuán)傳播和網(wǎng)絡(luò)傳播。通過(guò)對(duì)新加坡華文舊體詩(shī)的文學(xué)史定位及其價(jià)值進(jìn)行分析,可以看出新加坡華文舊體詩(shī)是海上絲綢之路華文文學(xué)必不可少的一部分,舊體詩(shī)海外創(chuàng)作的行為意義大于寫(xiě)作意義。
[關(guān)鍵詞]新加坡;華文舊體詩(shī);海外創(chuàng)作
[中圖分類號(hào)]I207.22 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1005-3115(2012)20-0053-06
在東南亞華文文學(xué)的研究領(lǐng)域中,關(guān)于新加坡華文舊體詩(shī)論述極少。事實(shí)上,新加坡有大量華文舊體詩(shī)的文本。舊體詩(shī)寫(xiě)作,需要遵循嚴(yán)格的規(guī)范以及特定的知識(shí)背景作支撐。舊體詩(shī)在海外是否得以延續(xù),必然取決于舊體詩(shī)創(chuàng)作者的存在??v觀新加坡華文舊體詩(shī)的創(chuàng)作群體,分屬不同的文化陣營(yíng),而且在不同時(shí)期創(chuàng)作對(duì)象和創(chuàng)作觀念都有很大的不同,這些詩(shī)人共同構(gòu)成了新加坡華文舊體詩(shī)的創(chuàng)作基礎(chǔ)。這一類詩(shī)作的研究具有比較文學(xué)和文化交流的意義,同時(shí)也是海外華文文學(xué)的重要組成部分。
一、 新加坡華文舊體詩(shī)的作者分類
本文沿用李慶年的概念,將所有作于新加坡的舊體詩(shī)稱為“新加坡華文舊體詩(shī)”。①近代中國(guó)與新加坡交流日益緊密,中華文化也逐漸傳輸?shù)叫录悠?。清末有官員派駐新加坡,有普通大眾遠(yuǎn)徙南洋……當(dāng)在地華人數(shù)量逐漸增多,也就形成了華人社群,有了自己的文化圈。這些南來(lái)的文人“吟詩(shī)結(jié)社”,其中經(jīng)濟(jì)實(shí)力雄厚的華人為了滿足當(dāng)?shù)厝A人了解國(guó)內(nèi)輿情的需要,鞏固在地的漢文化圈,紛紛開(kāi)辦華文報(bào)紙。在新加坡創(chuàng)辦最早的華文報(bào)紙是傳教士創(chuàng)辦的《東西洋每月統(tǒng)計(jì)傳》(此報(bào)自道光十三年起至十七年止,共計(jì)四卷,最初發(fā)刊于廣州,后由郭實(shí)臘主持,遷至新加坡。并于1997年6月由中華書(shū)局出版),之后《叻報(bào)》、《天南新報(bào)》、《日新報(bào)》等紛紛登上歷史舞臺(tái),文人依次作為陣地發(fā)表詩(shī)詞、散文、小說(shuō)、粵謳等作品,這些文學(xué)作品就構(gòu)成了新加坡舊文學(xué)。其中,舊體詩(shī)主要見(jiàn)于中國(guó)明清史料中的游記、各類詩(shī)集、新加坡本土的碑文以及一些新加坡當(dāng)?shù)氐膱?bào)紙。據(jù)此,關(guān)于新加坡華文舊體詩(shī)的作者,按照在新加坡創(chuàng)作經(jīng)歷基本分為以下三大類:
(一) 詩(shī)在南洋——新加坡的“過(guò)客”詩(shī)人
關(guān)于這一類創(chuàng)作主體的特征,一是身份背景都是中國(guó)本土公民,并沒(méi)有新加坡的國(guó)籍歸屬;二是由于各種原因短期駐扎或者途徑新加坡;三是時(shí)代背景大都是明清時(shí)期。如19世紀(jì)60年代至20世紀(jì)初,清政府曾經(jīng)組織官員三次大規(guī)模集體出洋活動(dòng),期間途經(jīng)新加坡創(chuàng)造舊體詩(shī);曾在新加坡任職的左秉隆、黃遵憲;出訪南洋的文人諸如潘飛聲、許南英、丘逢甲;出使海外的晚清政客如何藻翔、王芝斌;流亡至此的革命者如康有為、郁達(dá)夫。
需要說(shuō)明的是,這一類作者主要的創(chuàng)作年限是在明清時(shí)期,其中又以清朝為要。而他們之所以沒(méi)有留在新加坡,有政治上的原因的、心理上的“不屑”等各種各樣的情況。
例如明朝時(shí)期,鄭和下西洋是中國(guó)和南洋各國(guó)交往的巔峰,與鄭和隨行的費(fèi)信,在鄭和使團(tuán)中擔(dān)任通事教諭,每到一地,“伏幾濡毫,敘綴篇章,標(biāo)其山川夷類物候風(fēng)習(xí),諸光怪奇詭事,以儲(chǔ)采納,題曰《星槎勝覽》”。在這部《星槎勝覽》中,關(guān)于其時(shí)新加坡就有題為《龍牙門》的詩(shī)作:“山峻龍牙狀,中通水激湍。居人為擄易,番舶往來(lái)難。人夏常多雨,經(jīng)秋且不寒。從容陪使節(jié),到此得游觀。”其中的“龍牙門”正是今天的新加坡。這首詩(shī)也是最早的新加坡華文舊體詩(shī)。
而到了清朝,中國(guó)和新加坡往來(lái)出現(xiàn)兩件值得注意的事情。第一件事是清政府開(kāi)始在新加坡設(shè)置領(lǐng)事。“(光緒)四年,置新加坡臨時(shí),后改總領(lǐng)事?!雹谄渲校谝晃活I(lǐng)事左秉?。?850~1924),曾在1881~1891年和1907~1910年,兩次共計(jì)約20年在新加坡?lián)晤I(lǐng)事,左秉隆在新加坡?lián)晤I(lǐng)事期間創(chuàng)作了大量詩(shī)作。例如他的詩(shī)著《勤勉堂詩(shī)鈔》卷4中,有一首《游廖埠》的七言律詩(shī):
朝辭廖嶼上輪舟,一片帆開(kāi)逐順流;
綠樹(shù)青山逢處處,和風(fēng)麗日送悠悠;
謾歌雅調(diào)驚云鶴,亂撥鹍弦狎海鷗;
乘興不知行遠(yuǎn)近,又看漁火照星洲。
這首詩(shī)作展現(xiàn)了赤道地區(qū)的海上風(fēng)光以及昔日新加坡海岸線的夜景。再如,1891~1894年,黃遵憲時(shí)任新加坡總領(lǐng)事期間,創(chuàng)作了大量反映當(dāng)?shù)丨h(huán)境和僑民生活情況的詩(shī)作。例如黃遵憲的《人境廬詩(shī)草》卷7中收錄有“新加坡雜詩(shī)十二首”,其中第一首就道出了新加坡位置之所在,猶如中原地區(qū)的九邊重鎮(zhèn):
天到珠崖盡,波濤勢(shì)欲奔。
地猶中國(guó)海,人喚九邊門。
南北天難限,東西帝并尊。
萬(wàn)山排戟險(xiǎn),嗟爾故雄藩。
第二件事情,是晚清時(shí)期,出于外交和考察的雙重意義,政府派出大批官員出使西方,在這批官員被派出出使的同時(shí),總理衙門要求這些出國(guó)游歷者撰寫(xiě)日記。而這些清廷官員無(wú)論是暫駐新加坡,還是僅僅是以公使身份出使西方,走海路經(jīng)過(guò)新加坡時(shí),都有詩(shī)作留存。今天我們大致可以在以下文獻(xiàn)中尋覓到關(guān)于新加坡華文舊體詩(shī)的蹤跡:王韜的《弢園文錄外編》,陳乃玉的《葛喇吧賦》,潘飛聲的《說(shuō)劍堂集》、《老劍文稿》,尤侗的《外國(guó)竹枝詞》,斌椿的《海國(guó)勝游草》,曾繼澤的《歸樸齋詩(shī)集》,袁祖志的《海外吟》,徐英南的《窺園留草》,丘逢甲的《嶺云海日樓詩(shī)鈔》,康有為的《明夷閣詩(shī)集》、《大庇閣詩(shī)集》,何藻翔的《邦崖詩(shī)集》,陳寶琛的《滄趣樓詩(shī)集》,梁?jiǎn)⒊摹讹嫳以?shī)集》,楊云史的《江山萬(wàn)里樓詩(shī)詞鈔》,林豪的《南游詩(shī)》,蔣玉棱的《蕃女怨詞》,郁達(dá)夫的《郁達(dá)夫全集》等等。
再如尤侗的《外國(guó)竹枝詞》中對(duì)新加坡的描述:
龍牙犀??筛?,相對(duì)龍門恰乘船;
更有龍涎向萬(wàn)里,蘇門街上換酒錢。③
再如袁祖志的《海外吟》也有對(duì)新加坡風(fēng)土的描述:
新嘉坡原名石叻,為柔佛人所居。英人利其地,踞而有之。其中流寓華人極多,閩居其七,粵居其三,皆能溫飽,誠(chéng)樂(lè)土也。
郁郁蔥蔥氣實(shí)佳,天留海外好生涯;
多他開(kāi)辟蠶叢力,補(bǔ)斡功堪媲女?huà)z。
不必移民民自至,不須移粟粟常盈;
四時(shí)雨露無(wú)霜雪,草木欣欣總向榮。
家家營(yíng)得好菟裘,高駕驊騮任意游;
銀燭兩行賓四座,居然南面小諸侯。
不堪前泚溯荒蕪,六十年來(lái)景象殊;
實(shí)為吾民開(kāi)樂(lè)國(guó),漫矜他族展輿圖。④
這些出訪異域途經(jīng)新加坡的“過(guò)客”詩(shī)人筆下的新加坡表現(xiàn)出以下特點(diǎn):第一,作為“天朝上國(guó)”對(duì)南蠻之地的居高臨下。第二,他們?cè)娢闹写蠖加涊d的是新加坡的風(fēng)景和社會(huì)風(fēng)貌,而對(duì)于深層的社會(huì)結(jié)構(gòu)和政治生活涉及甚少。第三,就文學(xué)隸屬關(guān)系而言,新加坡“過(guò)客”詩(shī)人創(chuàng)作的舊體詩(shī)作品,應(yīng)該屬于中國(guó)國(guó)別文學(xué)的組成部分。第四,就文本創(chuàng)作趨勢(shì)而言,新加坡“過(guò)客”詩(shī)人創(chuàng)作的舊體詩(shī)作品是與中國(guó)社會(huì)發(fā)展同步的。
(二)新移民的浪子——新加坡的“流寓”詩(shī)人
這一類創(chuàng)作主體的特征如下:一是都是出生于中國(guó)本土又長(zhǎng)年僑居海外的中國(guó)近代知識(shí)分子;二是早年接受了正統(tǒng)儒家傳統(tǒng)教育,有深厚的中國(guó)古體文化的根基;三是經(jīng)歷社會(huì)沉浮又堅(jiān)持儒家憂國(guó)憂民、心系天下的情懷,使他們身處異地文化之中對(duì)中國(guó)文化更為執(zhí)著地堅(jiān)持。對(duì)于這類詩(shī)人,最杰出的代表分別是“南洋才子”邱菽園和“國(guó)寶詩(shī)人”潘受。
邱菽園(1874 ~1941),出生于福建,8歲時(shí)第一次到新加坡,15歲時(shí)隨父母返鄉(xiāng)應(yīng)童子歲考,走科舉之路。清光緒二十二年(1896),邱菽園23歲時(shí),由于父親病重再赴新加坡。同年,父親去世,邱菽園扶父親靈柩回海澄新安安葬。第二年返回新加坡。一直到1920年10月,邱菽園47歲時(shí)曾赴廈門一次,再返新加坡,此后便不復(fù)歸國(guó)。 有意思的是,邱菽園雖然前后在中國(guó)居住、暫留不過(guò)18個(gè)年頭,卻以旅居海外的中國(guó)子民自居,并自稱“星洲寓公”,意思是自己只是流寓新加坡而已。他的主要詩(shī)作有《邱菽園居士詩(shī)集》、《嘯虹生詩(shī)鈔》及《庚寅偶存》。其中,《邱菽園居士詩(shī)集》收錄1045首詩(shī)作,《嘯虹生詩(shī)鈔》及《庚寅偶存》收錄340余首詩(shī)作,合計(jì)約為1400余首。此外,還有大量散見(jiàn)于各類報(bào)章的不計(jì)在內(nèi),其詩(shī)無(wú)論數(shù)量還是質(zhì)量,在新加坡確屬獨(dú)一無(wú)二。
潘受(1911~1999),祖籍福建南安。19歲從福建南渡,經(jīng)香港流寓星洲。潘受一生寫(xiě)了1000多首詩(shī),而他自己選輯在《潘受詩(shī)集》內(nèi)的,時(shí)間從1937年起編年至1997年止,60年間共錄詩(shī)、詞、聯(lián)語(yǔ)1318首。而潘受之所以進(jìn)行舊體詩(shī)的創(chuàng)作,他在《潘受詩(shī)集》的后記中這樣解釋:“本人寫(xiě)詩(shī),開(kāi)始寫(xiě)的是白話詩(shī)。白話詩(shī)產(chǎn)生于1919年‘五四’新文化運(yùn)動(dòng),胡適發(fā)表他的《嘗試集》,那時(shí),本人才八九歲。不久,中國(guó)很多青少年跟風(fēng)寫(xiě)起白話詩(shī)。又不久,古典詩(shī)詞漸漸不見(jiàn)于報(bào)刊上了。本人寫(xiě)白話詩(shī)也已是十三四歲了。再過(guò)三數(shù)年,本人終于發(fā)覺(jué)音樂(lè)性是一首好詩(shī)不可或缺的要素,所以詩(shī)叫詩(shī)歌,作詩(shī)叫吟詩(shī),于是轉(zhuǎn)而注意起古典詩(shī)詞,這一轉(zhuǎn),越轉(zhuǎn)越深入,竟像是被什么東西迷住了、纏住了,想轉(zhuǎn)回頭也已是轉(zhuǎn)不出來(lái)了?!?/p>
這一類作者的作品,保持著濃厚的中國(guó)古體韻味,又鑲嵌了新加坡本土歷史的滄海桑田和社會(huì)的點(diǎn)滴變遷,既有南洋的文化審美與社會(huì)風(fēng)情,又飽含著這些海外“寓客”對(duì)中國(guó)的念念不忘和點(diǎn)點(diǎn)情思,對(duì)中華傳統(tǒng)文化在域外的傳播起到推波助瀾的作用。
“流寓”詩(shī)人的創(chuàng)作具有中華文化的海外傳播的意義,其創(chuàng)作主題具有與中國(guó)政治同步的特征,這是早期華人思想情感的一種表達(dá)方式,在流寓異域之后以主人公的心態(tài)對(duì)于南洋社會(huì)的客觀反映,而他們的作品中亦表現(xiàn)出對(duì)新加坡和中國(guó)兩地的共同關(guān)照。
(三)新生活、新土地、新經(jīng)驗(yàn)——新生代的新加坡詩(shī)人
盡管新加坡是一個(gè)現(xiàn)代化程度非常高的國(guó)家,但是仍有很多詩(shī)人出于對(duì)中華文化的敬佩或者自身的喜好,堅(jiān)持舊體詩(shī)的寫(xiě)作。當(dāng)代詩(shī)人楊啟麟有一首《淚眼》,詩(shī)云:“英語(yǔ)連聲震四圍,西風(fēng)席卷亂紛飛。滿腔悲憤盈眶淚,見(jiàn)說(shuō)華文已式微。”正像舊體詩(shī)的處境雖然伴隨著西方價(jià)值觀的強(qiáng)化在新華文文學(xué)中不斷地被邊緣化,但是從來(lái)不曾銷聲匿跡。當(dāng)代舊體詩(shī)中,有學(xué)術(shù)團(tuán)體例如新聲詩(shī)社與新風(fēng)詩(shī)詞學(xué)會(huì),有一些大的論壇諸如南洋隨筆網(wǎng)還有固定的舊體詩(shī)專欄,甚至還有一些新加坡詩(shī)人還開(kāi)辦自己的博客進(jìn)行舊體詩(shī)的宣傳。值得注意的是,2010年8月27日的新加坡《聯(lián)合早報(bào)》“文藝城”整版刊登了“國(guó)大中文系學(xué)生舊體詩(shī)選”,內(nèi)容豐富,頗具本地色彩。例如,其中鐘旨平的《龍牙一點(diǎn)沙》:
龍牙一點(diǎn)沙,萬(wàn)象競(jìng)浮華。
酒白迷金紙,霓紅代綠葩。
順風(fēng)擒巨蟹,逆水攫肥蝦。
誰(shuí)見(jiàn)落潮處,紛紛滾地爬。
這首詩(shī)中,如前所述,“龍牙”是新加坡的舊稱,所謂“一點(diǎn)沙”,就是新加坡著名的旅游勝地圣淘沙。舊體詩(shī)成為反映當(dāng)代新加坡社會(huì)的一面鏡子。
當(dāng)代新加坡華文舊體詩(shī)的作者處于東西方文化交匯處,面對(duì)民族文化與文化全球化的沖突、傳統(tǒng)文化和社會(huì)現(xiàn)代化進(jìn)程的矛盾,既要堅(jiān)持古典文學(xué)的寫(xiě)作,又要面對(duì)新加坡多元社會(huì)的文化沖擊,一方面,成為“邊緣中的邊緣”的異質(zhì)文化,表現(xiàn)出與中國(guó)本土文學(xué)有一定差異的同時(shí),成為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的他者。另一方面,在地性增強(qiáng),體現(xiàn)出和中國(guó)文學(xué)明顯的差異性,成為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的他者。此類詩(shī)人的創(chuàng)作表現(xiàn)出為寫(xiě)詩(shī)而寫(xiě)詩(shī)、對(duì)漢語(yǔ)的堅(jiān)守等特點(diǎn),其文學(xué)歸屬性應(yīng)該隸屬于新加坡國(guó)家文學(xué)。
二、新加坡華文舊體詩(shī)的傳播途徑
新文學(xué)傳統(tǒng)的確立,舊體詩(shī)逐漸被淡出主流創(chuàng)作話語(yǔ)。而新加坡相對(duì)于風(fēng)起云涌的世界文學(xué)潮流,其弱勢(shì)地位不言自明。如此一來(lái),這樣一個(gè)文學(xué)邊緣地區(qū)的邊緣文體,無(wú)論審美價(jià)值抑或是精神傳統(tǒng)都被人們所忽視。更為嚴(yán)重的是,遍布于新加坡和國(guó)內(nèi)各類史料中的舊體詩(shī)文本實(shí)際上是被忽視的。實(shí)際上,從明代至今,新加坡本土創(chuàng)作的舊體詩(shī)被大量地付梓于華文報(bào)端,同樣也有值得尊重的詩(shī)集流傳于世,更一直有詩(shī)社活躍在新加坡本土。而現(xiàn)代化的傳播方式又給當(dāng)代華文舊體詩(shī)的發(fā)展提供舞臺(tái)。新加坡華文舊體詩(shī)的存在狀態(tài)是超乎我們想象的。
(一)報(bào)紙及其副刊
應(yīng)該說(shuō)新加坡華文舊體詩(shī)最重要的傳播渠道就是報(bào)紙。李慶年所說(shuō)的“馬華舊體詩(shī)的研究資料幾乎全都出自新、馬報(bào)紙”⑤是一點(diǎn)也不為過(guò)的。就今天可以查閱到的史料來(lái)看,真正有能力出品詩(shī)集的依舊是少數(shù),正如邱菽園所說(shuō):“《檳榔嶼志略·藝文志》著錄凡十?dāng)?shù)種,據(jù)稱皆流寓諸子筆墨。余嘗欲致之一室,皆有采錄,以廣其傳。使人入市求之不得,始知皆未刊行本也?!雹薮笈呐f體詩(shī)作者及其作品依然散見(jiàn)于各類華文報(bào)紙。
新加坡的第一份華人報(bào)紙是華人薛有禮創(chuàng)辦的《叻報(bào)》。從1881年創(chuàng)刊到1932年停刊,一共維持達(dá)51年之久,是新加坡影響最為廣泛的報(bào)紙。之后《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》、《天南新報(bào)》、《星洲日?qǐng)?bào)》等華文報(bào)紙紛紛創(chuàng)辦。值得一提是,這些報(bào)紙的副刊,大都開(kāi)辟出文藝專欄,刊登舊體詩(shī)、散文、小說(shuō)等,這些文學(xué)作品的發(fā)表不僅成為海外華文文學(xué)的發(fā)端,更為華文舊體詩(shī)的創(chuàng)作和發(fā)表提供了廣闊天地。據(jù)統(tǒng)計(jì),在新加坡,《叻報(bào)》、《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》、《天南新報(bào)》、《總匯新報(bào)》、《檳城新報(bào)》、《益群日?qǐng)?bào)》、《南洋商報(bào)》、《光華日?qǐng)?bào)》、《星洲日?qǐng)?bào)》等報(bào)紙的副刊上都刊登有舊體詩(shī)。而由于時(shí)代條件,包括讀者和發(fā)行量的限制,早期的新加坡華文舊體詩(shī)鮮以詩(shī)集形式出現(xiàn),絕大多數(shù)作品都依附于報(bào)章副刊存在。正如邱菽園在《五百石洞天揮塵》中所言:“《檳榔嶼志略·藝文志》著錄凡十?dāng)?shù)種,據(jù)稱皆流寓諸子筆墨。余嘗欲致之一室,冀有采錄,以廣其傳。使人入市求之不得,始知皆未刊行本也?!雹邎?bào)紙副刊就成為新加坡華文舊體詩(shī)早期傳播的主要渠道。這些華文報(bào)刊對(duì)舊體詩(shī)的刊登從開(kāi)始偶有作品刊登,到后來(lái)舊體詩(shī)質(zhì)量和數(shù)量的提升,在《叻報(bào)》、《新國(guó)民日?qǐng)?bào)》甚至有“詩(shī)聯(lián)摘錄”、“詩(shī)章照錄”等專欄。這一傳統(tǒng)延續(xù)至今,甚至如上文所敘,2010年8月27日在新加坡《聯(lián)合早報(bào)》的“文藝城”整版刊登了“國(guó)大中文系學(xué)生舊體詩(shī)選”,所刊載的全部是新加坡國(guó)立中文大學(xué)學(xué)生的舊體詩(shī)詩(shī)作。
(二)詩(shī)集印制
本文對(duì)新加坡華文舊體詩(shī)作者所進(jìn)行的分類中,第一類作者——新加坡的“過(guò)客”,由于本人沒(méi)有在新加坡常駐,這一類作者的詩(shī)作大都散見(jiàn)于其印制的詩(shī)集之中。我們力圖從明清過(guò)南洋的官員或使節(jié)回國(guó)后印制的詩(shī)集中對(duì)這一類詩(shī)人進(jìn)行篩選和鑒別。這一類詩(shī)人甄別的重要標(biāo)準(zhǔn)就是確實(shí)往來(lái)過(guò)新加坡。筆者將此類詩(shī)集總結(jié)如下表:
第二類詩(shī)人,即新加坡的“流寓”者。這類詩(shī)人的舊體詩(shī)創(chuàng)作都有專門的詩(shī)集,資料的收集難度稍低,只是由于讀者面的限制,這類詩(shī)集印數(shù)相對(duì)較少,大都得于新加坡本土。諸如此類代表性詩(shī)人邱菽園的《邱菽園居士詩(shī)集》、《嘯虹生詩(shī)鈔》及《庚寅偶存》,潘受的《潘受詩(shī)集》、《海外廬詩(shī)》。
第三類詩(shī)人創(chuàng)作的當(dāng)代新加坡的華文舊體詩(shī),如前所述,實(shí)際上已經(jīng)淪為邊緣國(guó)家的邊緣文體。舊體詩(shī)的創(chuàng)作從作者、讀者到出版都受到極大的限制。而當(dāng)代舊體詩(shī)作者的創(chuàng)作出于對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的喜愛(ài),是真性情的創(chuàng)作。自費(fèi)印制部分詩(shī)集,饋贈(zèng)或出售,都成為我們審視中國(guó)文學(xué)海外傳播的重要窗口。例如當(dāng)代新加坡著名舊體詩(shī)社團(tuán)新加坡新聲詩(shī)社編輯的《新加坡新聲詩(shī)社詩(shī)詞選集》、《新加坡新聲詩(shī)社百期社課選輯》等。
(三)社團(tuán)傳播
如前所言,明清時(shí)期,由于下南洋人數(shù)劇增,這些早期移民在海外聚族而居,保持著華人的文字習(xí)慣、文化傳統(tǒng)而形成相對(duì)獨(dú)立的華人社區(qū)。這種相對(duì)獨(dú)立性使得他們?cè)谂c當(dāng)?shù)厝巳哼M(jìn)行社會(huì)交往時(shí),避免被同化。而保持這種相對(duì)獨(dú)立性的手段就是華文報(bào)刊、華文教育和華文社團(tuán)。尤其是社團(tuán),更成為維系華人民族意識(shí)和特質(zhì)的重要紐帶。
根據(jù)《新馬華人教育發(fā)展小史》記載:“1786年以前,英人萊特(F.Light)初到馬來(lái)亞的檳城,就發(fā)現(xiàn)有華人老師張理之的墳?zāi)?。英傳教士湯姆遜(G.H.Tomson)也說(shuō),新加坡在1829年已有私塾三所。但是有文獻(xiàn)可考的,當(dāng)首推陳金聲父子所辦的萃英義學(xué),又稱萃英書(shū)院。它創(chuàng)立于1854年,直到1957年才停止。”⑧華人初到新加坡時(shí)所建立的書(shū)院,大都設(shè)置在大伯公廟內(nèi),所用的教材幾乎就是中國(guó)舊時(shí)教育的課本,諸如《三字經(jīng)》、《中庸》、《論語(yǔ)》、《孟子》、《大學(xué)》等,對(duì)學(xué)生的教育自然就是文言文教育,而這一過(guò)程幾乎是和國(guó)內(nèi)同步的。當(dāng)“戊戌政變”中國(guó)廢私塾開(kāi)設(shè)新式學(xué)校后,新加坡才開(kāi)始出現(xiàn)新式教育。
例如官辦性質(zhì)的有1881年左秉隆創(chuàng)辦的會(huì)賢社、由黃遵憲改建的圖南社都會(huì)按期擬定詩(shī)文課題,招徠新加坡文人應(yīng)答,對(duì)于優(yōu)勝者還有獎(jiǎng)金鼓勵(lì)。在華文報(bào)業(yè)發(fā)展后,還將每期的優(yōu)秀詩(shī)文登載于報(bào)刊。再如私人成立社團(tuán)的,例如邱菽園于1896年創(chuàng)立的麗澤社,從創(chuàng)辦之初就是一個(gè)純文學(xué)團(tuán)體,“不過(guò)詩(shī)聯(lián),詩(shī)唱等題”,再由創(chuàng)辦人邱菽園親自點(diǎn)評(píng),給予物質(zhì)獎(jiǎng)勵(lì)。
(四)網(wǎng)絡(luò)傳播
伴隨全球化浪潮與多元價(jià)值觀的后現(xiàn)代文化語(yǔ)境,借助于高速發(fā)展的網(wǎng)絡(luò)信息科技,從20世紀(jì)90年代開(kāi)始,新加坡華文舊體詩(shī)傳播的途徑擴(kuò)展到網(wǎng)絡(luò)。這種依靠網(wǎng)絡(luò)發(fā)布并實(shí)現(xiàn)廣泛傳播和有效互動(dòng)的方式,已然成為當(dāng)代新加坡華文舊體詩(shī)傳播的重要途徑。例如最著名的“隨筆南洋網(wǎng)”,不僅有專門研究舊體詩(shī)的“詩(shī)辭雅座”專欄,更會(huì)不定期地組織講座、征文等活動(dòng),參與者有職業(yè)文人,更有許多舊體詩(shī)愛(ài)好者,使得這種傳播方式在具有自由性的同時(shí),也實(shí)現(xiàn)了舊體詩(shī)的大眾化、平民化。除此之外,還有許多新加坡當(dāng)代舊體詩(shī)作者開(kāi)辦自己的舊體詩(shī)博客。
縱觀新加坡華文舊體詩(shī)的傳播方式,構(gòu)成了報(bào)刊、詩(shī)集、社團(tuán)以及網(wǎng)絡(luò)四方良性互動(dòng)的空間格局,出現(xiàn)了詩(shī)歌資源的整合趨勢(shì),使得舊體詩(shī)的土壤和氛圍得到改善以及最大范圍延續(xù)。
三、學(xué)理攸同:新加坡華文舊體詩(shī)的文學(xué)史價(jià)值
新加坡華文舊體詩(shī)對(duì)中國(guó)的歷史想象本質(zhì)上是一種歷史與現(xiàn)實(shí)在星洲這樣的特定時(shí)空交匯的多元圖景。而作為中華民族集體記憶一部分的中國(guó)歷史,隨著早期南來(lái)文人流寓的腳步而被疊加在了新加坡這片土地上。在無(wú)論是左秉隆、郁達(dá)夫、邱菽園或是當(dāng)代詩(shī)人的懷史或詠懷詩(shī)中,新加坡華文舊體詩(shī)對(duì)中國(guó)歷史的反映不僅僅是歷史文本的簡(jiǎn)單重現(xiàn),更是身在海外的文人自身關(guān)于中華民族歷史記憶在新加坡這樣的文化場(chǎng)域內(nèi)進(jìn)行的艱難重塑。所謂“一切歷史都是當(dāng)代史”,從不同類型的舊體詩(shī)人對(duì)于中國(guó)歷史的描述中,我們可以看出不同類型、不同時(shí)期華人面對(duì)中華文化所采取的不同姿態(tài)及其意義。
(一)新加坡華文舊體詩(shī)是海外華文文學(xué)必不可少的一部分
新加坡華文文學(xué)的發(fā)展是新、舊兩種文學(xué)并行的,新、舊文學(xué)在不同歷史時(shí)期發(fā)揮不同的功能,而華文舊體詩(shī)作為海外華文文學(xué)的組成,更是海外華人創(chuàng)造的精神產(chǎn)品,反映的是新加坡華人落地生根的歷史和面對(duì)故土復(fù)雜的心理。將華文舊體詩(shī)納入“文學(xué)公共空間”不僅具有增強(qiáng)海外華文文學(xué)版圖完整性的意義,更是華人南洋生活經(jīng)歷的反映。
中國(guó)自“五四”新文化運(yùn)動(dòng)后,舊文學(xué)就被不斷地邊緣化,現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)領(lǐng)域更是對(duì)舊體詩(shī)的重要性多有質(zhì)疑。其中具有代表性的諸如唐弢的觀點(diǎn):“許多文學(xué)史完全沒(méi)有必要把舊體詩(shī)放在里面做一個(gè)部分來(lái)講。”⑨對(duì)于當(dāng)代舊體詩(shī)入史的問(wèn)題也持反對(duì)意見(jiàn):“作為個(gè)人的研究活動(dòng),把它(舊詩(shī)詞)作為研究對(duì)象本無(wú)不可,但我不同意寫(xiě)入中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史,不同意給它們與現(xiàn)代白話文學(xué)同等的文學(xué)地位?!雹馔瑯涌捶ǖ倪€有王澤龍?jiān)凇段膶W(xué)評(píng)論》上的專述《關(guān)于現(xiàn)代舊體詩(shī)詞的入史問(wèn)題》,主張現(xiàn)代舊體詩(shī)詞不應(yīng)入史。這種看法影響到國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)海外華文文學(xué)的研究,海外華文舊體詩(shī)的生存和境遇被忽視。另一方面,在新加坡本土,英語(yǔ)作為官方語(yǔ)言,是社會(huì)向上流動(dòng)時(shí)主流階層所持語(yǔ)言,漢語(yǔ)相對(duì)式微,作為舊文學(xué)的華文舊體詩(shī)更是問(wèn)津者寥寥。本文通過(guò)對(duì)不同階段舊體詩(shī)創(chuàng)作群體的分析,就是要確認(rèn)華文舊體詩(shī)在華文文學(xué)和新加坡境內(nèi)不可或缺的文學(xué)身份和文學(xué)地位。
對(duì)新加坡華文文學(xué)舊體詩(shī)的梳理,反映的是多元化、全面化的海外華文文學(xué)狀況。如臺(tái)灣學(xué)者余光中所說(shuō):“對(duì)中原的十多億人說(shuō)來(lái),三地加海外的幾千萬(wàn)‘華人’只算少數(shù),但其中產(chǎn)生了多少杰出的作家,為‘正統(tǒng)’、‘嫡系’的中原文學(xué)增添如許光彩。減去這光彩,當(dāng)代中國(guó)文學(xué)史就不夠立體、不夠多元了。”11這樣的論述對(duì)于新加坡華文舊體詩(shī)同樣適用,文學(xué)史缺少對(duì)這部分文學(xué)面貌的研究,同樣會(huì)減少海外華文文學(xué)的多元性和完整性。
(二)舊體詩(shī)在海外的創(chuàng)作,其行為意義大于寫(xiě)作意義
新加坡華文舊體詩(shī)中所表現(xiàn)的詠史感懷、山水游記、世事變遷的主題,是中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)文化積淀、傳播的表現(xiàn)。海外華人對(duì)于舊體詩(shī)這種舊文學(xué)體式的堅(jiān)持,就傳播學(xué)意義而言,與中國(guó)本土現(xiàn)代舊體詩(shī)的創(chuàng)作是具有共同的審美情趣的。這些詩(shī)人的創(chuàng)作除了建立在對(duì)傳統(tǒng)文化的堅(jiān)守基礎(chǔ)之上,也是自我進(jìn)行生活體驗(yàn)的表達(dá)方式。
本文把新加坡華文舊體詩(shī)按作者分類置于不同時(shí)代,也是將舊體詩(shī)作為一個(gè)對(duì)時(shí)代審視的視角。作為一種文學(xué)形態(tài),舊體詩(shī)在不同的歷史時(shí)期有不同的形態(tài)與特征,其聯(lián)系著其他文學(xué)社會(huì)現(xiàn)象,共同構(gòu)建著時(shí)代的演變。
而舊體詩(shī)在新加坡的發(fā)展趨勢(shì)的弱化及逐步邊緣化的特征,使得創(chuàng)作數(shù)量也逐步遞減,因此,本文在篇幅設(shè)置上所顯現(xiàn)的不均衡,即對(duì)“過(guò)客”詩(shī)人論述篇幅最長(zhǎng),“流寓”詩(shī)人次之,而當(dāng)代新加坡華文舊體詩(shī)的論述最少。具體而言,本文所論述的第一類詩(shī)人,不僅創(chuàng)作群體數(shù)量龐大,更重要的是“過(guò)客”詩(shī)人身處舊文學(xué)占主流的社會(huì)時(shí)代,詩(shī)作品質(zhì)最高。而發(fā)展至當(dāng)代的新加坡華文舊體詩(shī),從創(chuàng)作主體的社會(huì)角色而言,基本上是沒(méi)有專職從事舊體詩(shī)創(chuàng)作的文人,大都亦商亦文,寫(xiě)作也是樂(lè)趣而已。如本文所論述的,當(dāng)代舊體詩(shī)表現(xiàn)出用詞通俗、意境直白等現(xiàn)象,佳作罕見(jiàn),在本文所占篇幅有限。這樣不協(xié)調(diào)的結(jié)構(gòu),也是迎合了舊體詩(shī)在海外的創(chuàng)作、傳播趨勢(shì)。因此,在章節(jié)的分布上,本文按照作品數(shù)量和品質(zhì)進(jìn)行相應(yīng)論述。
(三)新加坡華文舊體詩(shī)所建立的文化溝通交流
新加坡華文舊體詩(shī)的源起系脫離中華母邦文化,生成于新加坡這樣的異質(zhì)文化環(huán)境,這個(gè)過(guò)程從本質(zhì)上講是兩種異質(zhì)文化之間從相互沖突對(duì)抗到相互融合介入的過(guò)程。在“過(guò)客”詩(shī)人那里,面臨兩種不同文化之間的對(duì)話,必不可少地引起創(chuàng)作者個(gè)體所必須面臨的文化沖突、文化認(rèn)同與文化抉擇等一系列文化現(xiàn)象。作為“流寓”詩(shī)人必然面對(duì)故土和南洋的文化糾葛、詩(shī)人自身的身份屬性以及對(duì)南洋文化認(rèn)同和審視,他們對(duì)居住國(guó)新加坡和中華文化傳統(tǒng)都有自己的領(lǐng)悟。而當(dāng)代舊體詩(shī)人的創(chuàng)作是在新加坡主流社會(huì)之外邊緣文學(xué),更具有強(qiáng)烈的民族意識(shí)、文化交流的心態(tài),因而新加坡華文舊體詩(shī)具有文化間性(intercultural)的特質(zhì)?;裘住ぐ桶吞岢觥拔幕s合”(cultural hybridity)的概念,即“不同種族、種群、意識(shí)形態(tài)、文化和語(yǔ)言互相混合的過(guò)程”。12這種所謂的“雜合”理論并不能解釋新加坡華文舊體詩(shī)的發(fā)生和存在狀態(tài),因?yàn)檫@種理論更多的是追求多元文化的并存,卻忽視了不同文化之間的差異。新加坡華文舊體詩(shī)的作者無(wú)論是感到前所未有的解脫自由,獲取新視野、經(jīng)歷新體驗(yàn),融入新加坡文化,還是面臨著自然環(huán)境和社會(huì)文化精神差異而帶來(lái)適應(yīng)的痛苦,從而產(chǎn)生文化歸屬的焦慮,陷人邊緣的境地,他們的文化背景卻都是曾經(jīng)生存或發(fā)生影響的中華文化系統(tǒng)和新加坡文化系統(tǒng)。由此,自然而然地棲居于兩個(gè)文化系統(tǒng)之間。
新加坡文學(xué)研究中的多元文化力求在相對(duì)統(tǒng)一的社會(huì)環(huán)境下求得不同文化群體的共存。一方面,新加坡華文舊體詩(shī)的存在昭示了異質(zhì)文化之間以不同文化態(tài)勢(shì)進(jìn)行的文化交流。另一方面,舊體詩(shī)對(duì)于詩(shī)人們而言不僅僅是一種寫(xiě)作工具,還有隱藏其后的文化支撐。這樣邊緣的寫(xiě)作方式,實(shí)際上是一種對(duì)新加坡多元文化的接受和中華文化移植的雙向過(guò)程。既在一定程度上接受新加坡的文化,又把中華文化通過(guò)舊體詩(shī)的語(yǔ)言和創(chuàng)作規(guī)范進(jìn)行域外移植,從而在兩種文化之間構(gòu)建一個(gè)對(duì)話空間,這也是對(duì)權(quán)威文化的消解。
與此同時(shí),新加坡華文舊體詩(shī)的作者始終用傳統(tǒng)文化符號(hào)傳達(dá)自己身處異鄉(xiāng)的困惑、認(rèn)知、追求,這意味著脫離母體進(jìn)入了一個(gè)異質(zhì)文化世界的創(chuàng)作。于是,在不同價(jià)值觀、文化身份的碰撞下,詩(shī)人對(duì)文化身份的追尋中更善于借助具有濃烈象征意味的傳統(tǒng)文化意象來(lái)確立自己的文化權(quán)利,從而避免被新加坡主流文化淹沒(méi)。如當(dāng)代詩(shī)人對(duì)中華文化的式微的感受等。另一方面,新加坡華文舊體詩(shī)又呈現(xiàn)出獨(dú)特的異域文化特色。由于生長(zhǎng)在新加坡文化情境中,舊體詩(shī)創(chuàng)作不可避免地融合了異域文化的特征,創(chuàng)作題材上納入許多具有異域色彩的意象。
新加坡華文舊體詩(shī)的研究,從實(shí)證的角度觀察是一個(gè)追尋歷史蹤跡的方式。但是,當(dāng)我們通過(guò)不同類型詩(shī)人的創(chuàng)作去追尋他們投射在文本中的家國(guó)想象與文化觀念時(shí),就不僅僅是舊體詩(shī)創(chuàng)作與身份認(rèn)同所構(gòu)成的意義,而是連接一個(gè)多世紀(jì)的漢文學(xué)的海外傳播的客觀現(xiàn)實(shí)。舊體詩(shī)的文學(xué)精神、詩(shī)人們的創(chuàng)作緣由和生存際遇都通過(guò)舊體詩(shī)一一呈現(xiàn)。這是一個(gè)我們?cè)诤M馊A文文學(xué)研究過(guò)程中,無(wú)法忽略的文學(xué)譜系。
[注釋]
①李慶年:《馬來(lái)亞華人舊體詩(shī)演進(jìn)史》,上海古籍出版社1998年版,第1頁(yè)。
②趙爾巽等撰:《清史稿》卷119,中華書(shū)局1977年版,第3449頁(yè)。
③饒宗頤:《新加坡古事記》,香港中文大學(xué)出版社1994年版,第281頁(yè)。
④袁祖志:《談瀛錄》卷5《海外吟》篇,上海同文書(shū)局1883年版。
⑤新加坡·李慶年:《馬來(lái)西亞華人舊體詩(shī)演進(jìn)史》,上海古籍出版社1998年版,第7頁(yè)。
⑥⑦邱菽園:《五百石洞天揮麈》卷2,1899年粵亙雕刻木版大字本。
⑧方起駒、楊耀宗、金永禮:《新馬華人教育發(fā)展小史》,載《華僑史研究論集》,華東師范大學(xué)出版社1984年版,第331頁(yè)。
⑨轉(zhuǎn)引自王澤龍:《關(guān)于現(xiàn)代舊體詩(shī)詞的入史問(wèn)題》,《文學(xué)評(píng)論》,2007年第5期。
⑩王富仁:《當(dāng)前中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究中的若干問(wèn)題》,《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》,1996年第2期。
11江少川、朱文斌:《臺(tái)港澳暨海外華文文學(xué)研究教程》,華中師范大學(xué)出版社2007年版。
12轉(zhuǎn)引自韓子滿:《文學(xué)翻譯與雜合》,《中國(guó)翻譯》,2002年第2期,第55頁(yè)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]朱崇科.考古文學(xué)“南洋”:新馬華文文學(xué)與本土性[M].上海:上海三聯(lián)書(shū)店,2008.
[2]新加坡·李慶年.馬來(lái)西亞華人舊體詩(shī)演進(jìn)史[M].上海:上海古籍出版社,1998.
[3]新加坡·邱新民.邱菽園生平[M].新加坡:新加坡勝友書(shū)局,1993.
[4]新加坡·潘受.潘受詩(shī)集[M].新加坡:新加坡勝友書(shū)局,2004.
[5]郭惠芬.戰(zhàn)前馬華新詩(shī)的承傳與流變:20世紀(jì)中國(guó)文學(xué)關(guān)聯(lián)研究[M].昆明:云南人民出版社,2007.