陳 曦
(集美大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建廈門 361021)
Swain指出,語(yǔ)言的輸出不是習(xí)得的結(jié)果,而是語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程,輸出是認(rèn)識(shí)人類思維活動(dòng)的一種認(rèn)知工具[1]。輸出包括口語(yǔ)輸出和書面輸出兩個(gè)部分。其中,口語(yǔ)輸出往往需要在極短的時(shí)間內(nèi)迅速進(jìn)行口語(yǔ)信息的輸入、篩選、分類和總結(jié),再將相關(guān)口語(yǔ)信息進(jìn)行二次歸納和整理后輸出,完成意義構(gòu)思、語(yǔ)言選擇、口頭表達(dá)等一系列活動(dòng)[2]。相對(duì)于可以長(zhǎng)時(shí)間深思熟慮的書面輸出來(lái)說(shuō),對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的要求更高。因此,口語(yǔ)輸出的流利程度成為衡量第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)成功與否的重要標(biāo)志之一,同時(shí)也更多得到廣大研究者的關(guān)注。
兒童學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言往往始于聽說(shuō),口語(yǔ)表達(dá)相對(duì)較強(qiáng)。然而,對(duì)于成人二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),口語(yǔ)表達(dá)能力與閱讀能力、聽力能力相比卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后。盡管教師和學(xué)習(xí)者都意識(shí)到口語(yǔ)輸出的重要性,也嘗試使用不同的方法加強(qiáng)口語(yǔ)表達(dá)能力,如交際教學(xué)法、沉浸式教學(xué)法等,但由于操練機(jī)會(huì)太少,對(duì)自己的要求和壓力也太高,大多數(shù)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者很難流利地使用二語(yǔ)表達(dá)自己的觀點(diǎn),或者停頓過(guò)多,或者詞不達(dá)意,給聽者以不流暢之感。本文擬從雙語(yǔ)者詞匯通達(dá)的角度來(lái)分析造成二語(yǔ)口語(yǔ)輸出出現(xiàn)諸多停頓的原因及解決方法。
Kormos和Denes總結(jié)了4種流利性的研究趨勢(shì):口語(yǔ)輸出中的時(shí)間變量、結(jié)合時(shí)間變量考察的上下文、語(yǔ)音特征和框架型結(jié)構(gòu)[3]。其中 Towell等提出的5項(xiàng)時(shí)間變量——語(yǔ)速、平均停頓長(zhǎng)、發(fā)音時(shí)間比、平均語(yǔ)流長(zhǎng)和發(fā)音速度[4]——為大多數(shù)研究者所接受,并為口語(yǔ)流利的測(cè)量提供了重要的評(píng)判依據(jù)。在這5項(xiàng)變量中,停頓最能直觀體現(xiàn)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)的流利性。停頓是分析口語(yǔ)流利性及其發(fā)展的一個(gè)關(guān)鍵概念,所有時(shí)間性指標(biāo)的計(jì)算都取決于對(duì)停頓的界定[5]。所謂停頓指的是時(shí)長(zhǎng)大于或等于某一停頓切點(diǎn)的填充停頓或無(wú)填充停頓。通常情況下,對(duì)于停頓切點(diǎn)的界定,研究者都沿用Raupach提出的0.3秒[6]。也就是說(shuō),如果在句子內(nèi)部或者句子之間出現(xiàn)時(shí)長(zhǎng)等于或者大于0.3秒的間歇,就被確定為停頓。根據(jù)大部分研究者的觀點(diǎn),停頓的長(zhǎng)度和頻率直接影響口語(yǔ)輸出的流利程度。在口語(yǔ)輸出中,停頓的時(shí)長(zhǎng)越短,頻率越低,表達(dá)越流暢,反之則越不流利。
當(dāng)然,停頓的產(chǎn)生有諸多原因,如生理性的停頓和交際性的停頓。前者主要是由于說(shuō)話人呼吸、咳嗽或者笑聲引起的,后者則是說(shuō)話人有意停頓以引起聽者的注意或者達(dá)到一種欲說(shuō)還休的效果。這類停頓是合理的,并不會(huì)引起交流的障礙。另外一種常見的停頓主要是說(shuō)話人為了構(gòu)思表達(dá)的內(nèi)容和選用適合的表達(dá)方式所引起的,即說(shuō)話人利用說(shuō)話中的停頓對(duì)口語(yǔ)的輸出進(jìn)行計(jì)劃。既然如此,無(wú)論使用母語(yǔ)或者二語(yǔ)交流,停頓現(xiàn)象都有可能出現(xiàn)。但是為何在二語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用二語(yǔ)表達(dá)觀點(diǎn)時(shí),停頓出現(xiàn)的頻率和時(shí)長(zhǎng)大大高于母語(yǔ)呢?這就要了解言語(yǔ)的輸出在母語(yǔ)使用者和二語(yǔ)使用者之間有何不同。
根據(jù)Levelt提出的言語(yǔ)生成模型,語(yǔ)言輸出過(guò)程包括三個(gè)部分:概念形成器、構(gòu)成器和發(fā)音器[7]。概念形成器產(chǎn)生前言語(yǔ)信息,前言語(yǔ)信息輸入構(gòu)成器,構(gòu)成器產(chǎn)生內(nèi)部語(yǔ)音計(jì)劃,內(nèi)部語(yǔ)音計(jì)劃輸入發(fā)音器,發(fā)音器產(chǎn)生外顯的我們可以聽到的言語(yǔ)[8]。這一模型解釋了說(shuō)話人從構(gòu)思表達(dá)的內(nèi)容,到在心理詞庫(kù)中搜索適合的表達(dá)形式,最后進(jìn)行發(fā)音的過(guò)程。該模型簡(jiǎn)圖如圖1。
圖1 Levelt的言語(yǔ)生成模型簡(jiǎn)圖
基于這一模型,口語(yǔ)輸出中的停頓有可能在三個(gè)階段出現(xiàn)。首先,在概念形成器中,若說(shuō)話人對(duì)表達(dá)的內(nèi)容構(gòu)思時(shí)間過(guò)長(zhǎng),則產(chǎn)生停頓;其次,在構(gòu)成器階段,若說(shuō)話人找不到合適的句法結(jié)構(gòu)或者適合的用詞,則產(chǎn)生停頓;最后,在發(fā)音器中,若說(shuō)話人對(duì)單詞的發(fā)音不熟悉或者遺忘,則產(chǎn)生停頓。對(duì)于雙語(yǔ)使用者來(lái)說(shuō),兩種語(yǔ)言共享一個(gè)概念系統(tǒng),也就是說(shuō)無(wú)論使用母語(yǔ)或者二語(yǔ)輸出,構(gòu)思的過(guò)程是一致的,因此,這一階段中的停頓與母語(yǔ)輸出一致,可以忽略。發(fā)音器通過(guò)向肌肉系統(tǒng)發(fā)出指令來(lái)執(zhí)行語(yǔ)音計(jì)劃,這涉及大腦發(fā)出的肌動(dòng)命令以及不同肌肉間的協(xié)調(diào)活動(dòng),在此也不予討論。本文主要針對(duì)在構(gòu)成器階段,說(shuō)話人在心理詞庫(kù)中通達(dá)詞匯的過(guò)程給予分析,以了解二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的雙語(yǔ)詞匯通達(dá)機(jī)制對(duì)口語(yǔ)輸出的影響。
Costa認(rèn)為在雙語(yǔ)者言語(yǔ)產(chǎn)出的詞匯通達(dá)過(guò)程中有兩個(gè)基本概念:激活流程(activation flow)和選擇程序(selection process)[9]。所謂激活流程指的是激活如何在三個(gè)表征層面——概念層、詞匯層和語(yǔ)音層上逐層轉(zhuǎn)移。由于兩種語(yǔ)言共享一個(gè)概念系統(tǒng),概念的激活會(huì)擴(kuò)展到兩種語(yǔ)言與概念相對(duì)應(yīng)的詞匯層。所謂的選擇程序目前有兩種假設(shè):特定語(yǔ)言選擇假設(shè)(language-specific selection hypothesis)和非特定語(yǔ)言選擇假設(shè)(language-nonspecific selection hypothesis)。前者認(rèn)為選擇機(jī)制只會(huì)選擇任務(wù)語(yǔ)言的詞匯,非任務(wù)語(yǔ)言的對(duì)譯詞不會(huì)影響目標(biāo)詞的通達(dá)。因此雙語(yǔ)產(chǎn)出過(guò)程應(yīng)該和單語(yǔ)產(chǎn)出過(guò)程一樣。后者認(rèn)為選擇機(jī)制只會(huì)選擇激活程度最高的詞,這意味著兩種語(yǔ)言的詞匯都參與選擇競(jìng)爭(zhēng)。由于非任務(wù)語(yǔ)言的語(yǔ)義相關(guān)詞也得到激活,目標(biāo)詞的選擇會(huì)受非任務(wù)語(yǔ)言干擾。因?yàn)槟繕?biāo)詞及對(duì)譯詞有共同的語(yǔ)義表征,兩者的激活程度相當(dāng),對(duì)譯詞的干擾程度更大。
這兩種假設(shè)都有一些實(shí)驗(yàn)結(jié)果支持,也有局限性。比較折中的一種觀點(diǎn)是根據(jù)雙語(yǔ)使用者的第二語(yǔ)言水平將兩者結(jié)合起來(lái)。非熟練雙語(yǔ)者使用非特定語(yǔ)言選擇機(jī)制,而熟練雙語(yǔ)者則符合特定語(yǔ)言選擇機(jī)制[9]。
那么對(duì)于非熟練雙語(yǔ)者即二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),概念層會(huì)激活兩種語(yǔ)言的詞匯層,也就是說(shuō),兩種語(yǔ)言中具有相同概念的詞匯都會(huì)參與詞匯選擇的競(jìng)爭(zhēng)。根據(jù)Green提出的抑制控制模型(the inhibition control model)[10],在兩種語(yǔ)言參與目標(biāo)詞競(jìng)爭(zhēng)的情況下,非任務(wù)語(yǔ)言會(huì)被抑制,從而實(shí)現(xiàn)目標(biāo)詞的通達(dá)。在前言語(yǔ)信息中會(huì)出現(xiàn)不同語(yǔ)言的語(yǔ)言標(biāo)簽,通過(guò)識(shí)別不同的語(yǔ)言標(biāo)簽,與任務(wù)語(yǔ)言一致的詞匯表征會(huì)被激活,而非任務(wù)語(yǔ)言的詞匯表征則在激活后被抑制。
假設(shè)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用母語(yǔ)進(jìn)行交流,那么在前言語(yǔ)信息中所形成的概念會(huì)激活兩種不同語(yǔ)言的詞匯表征,母語(yǔ)和第二語(yǔ)言的詞匯層都處于激活狀態(tài)。語(yǔ)言標(biāo)簽則會(huì)抑制第二語(yǔ)言的詞匯表征,進(jìn)一步激活母語(yǔ)目標(biāo)詞的詞匯表征。由于非熟練雙語(yǔ)者對(duì)母語(yǔ)更為熟悉,本身就處于更強(qiáng)的激活狀態(tài),而并不熟悉的二語(yǔ)在更弱的激活狀態(tài)下更容易被抑制,因此,在使用母語(yǔ)交流時(shí),二語(yǔ)并不會(huì)干擾母語(yǔ)的輸出,也不會(huì)影響母語(yǔ)表達(dá)的流暢性。如果二語(yǔ)學(xué)習(xí)者用二語(yǔ)交流,同理,前言語(yǔ)信息中產(chǎn)生的語(yǔ)言標(biāo)簽會(huì)幫助二語(yǔ)的激活,抑制母語(yǔ)的激活。但是,由于母語(yǔ)的激活狀態(tài)強(qiáng)于不熟悉的第二語(yǔ)言,說(shuō)話人要付出更多的努力抑制母語(yǔ)的干擾,這需要說(shuō)話人額外的注意力;與此同時(shí),他還要抑制二語(yǔ)中的其他語(yǔ)義相關(guān)詞的干擾,這些額外的注意力和抑制活動(dòng)對(duì)非熟練雙語(yǔ)使用者造成了很大的工作記憶負(fù)擔(dān)。因此,通達(dá)目標(biāo)詞需要耗費(fèi)的時(shí)間更長(zhǎng),表述中的停頓現(xiàn)象就會(huì)頻繁出現(xiàn),再加上構(gòu)思內(nèi)容所需要的時(shí)間,停頓時(shí)長(zhǎng)就會(huì)增加。
當(dāng)然,根據(jù)Costa的觀點(diǎn)[9],詞匯通達(dá)機(jī)制隨著雙語(yǔ)使用者的語(yǔ)言熟悉程度而發(fā)生變化。這一理論得到了神經(jīng)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的支持。Green提出的集中假設(shè)(Convergence Hypothesis)認(rèn)為,隨著熟練程度的提高,L2的神經(jīng)表征會(huì)向L1靠攏,逐漸表現(xiàn)出與L1一致的神經(jīng)基礎(chǔ),雙語(yǔ)的不平衡差異消失[11]。非語(yǔ)言特定選擇機(jī)制和語(yǔ)言特定選擇機(jī)制是雙語(yǔ)發(fā)展中的一個(gè)動(dòng)態(tài)變化過(guò)程[11]。
一旦雙語(yǔ)的發(fā)展達(dá)到一個(gè)平衡的狀態(tài),熟練的雙語(yǔ)者無(wú)論使用母語(yǔ)還是第二語(yǔ)言進(jìn)行交流,都無(wú)需額外的努力來(lái)抑制非任務(wù)語(yǔ)言的干擾,其雙語(yǔ)的詞匯通達(dá)與單語(yǔ)的詞匯通達(dá)一致。在交流中,聽話者感覺(jué)不出雙語(yǔ)說(shuō)話人區(qū)別于母語(yǔ)說(shuō)話人的停頓,溝通的流暢性大大增強(qiáng)。但是,大部分雙語(yǔ)使用者無(wú)法達(dá)到這一程度,也就是說(shuō),語(yǔ)言特定選擇機(jī)制是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的終極目標(biāo)和最高境界。在很多情況下,即使是較為熟練的雙語(yǔ)者在使用二語(yǔ)表達(dá)時(shí),同樣會(huì)出現(xiàn)一定的停頓。這是由于在詞匯的通達(dá)過(guò)程中,低頻詞顯然更容易以語(yǔ)言特定選擇機(jī)制通達(dá),而高頻詞需要借由非特定語(yǔ)言選擇機(jī)制通達(dá)。
既然如此,非特定語(yǔ)言選擇機(jī)制應(yīng)該是絕大多數(shù)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯通達(dá)方式,也就是說(shuō),口語(yǔ)輸出中來(lái)自母語(yǔ)的干擾是無(wú)法避免的,這也是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在口語(yǔ)表達(dá)中很難避免停頓現(xiàn)象,達(dá)到與母語(yǔ)一致的流利程度的根本原因。
既然停頓現(xiàn)象主要源于雙語(yǔ)者詞匯通達(dá)中母語(yǔ)的激活和選擇的干擾,那么為了加強(qiáng)二語(yǔ)表達(dá)的流利性,除了不斷學(xué)習(xí)提高二語(yǔ)的熟練程度,以達(dá)到特定語(yǔ)言選擇機(jī)制外,學(xué)習(xí)者還應(yīng)該利用一些學(xué)習(xí)技巧以減少母語(yǔ)對(duì)譯詞對(duì)目標(biāo)詞通達(dá)的干擾:一是增強(qiáng)目標(biāo)詞的激活,二是抑制非任務(wù)語(yǔ)言。
首先,為了增強(qiáng)目標(biāo)詞的激活,二語(yǔ)說(shuō)話人必須對(duì)表述中需要用到的二語(yǔ)詞匯相當(dāng)熟悉,其激活水平應(yīng)該與母語(yǔ)對(duì)譯詞的激活水平相當(dāng)。當(dāng)說(shuō)話人形成表達(dá)的概念之后,概念表征應(yīng)該能夠迅速激活任務(wù)語(yǔ)言的詞匯表征,而不是母語(yǔ)對(duì)譯詞的詞匯表征,或者任務(wù)語(yǔ)言中詞義相近的干擾詞的詞匯表征。因此,在詞匯學(xué)習(xí)的過(guò)程中,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該實(shí)現(xiàn)概念層到詞匯層的直接通達(dá),而不是以母語(yǔ)對(duì)譯詞為中介的間接通達(dá),這類似兒童習(xí)得母語(yǔ)的方式。也就是說(shuō),在掌握詞匯時(shí),學(xué)習(xí)者不能依賴母語(yǔ)完成對(duì)二語(yǔ)詞匯的記憶,而應(yīng)該利用相關(guān)概念直接習(xí)得詞匯。
這樣說(shuō)來(lái),通過(guò)詞匯表學(xué)習(xí)詞匯的方式存在一定的缺陷。例如,通過(guò)“蘋果”來(lái)學(xué)習(xí)“apple”,或者通過(guò)“臥室”來(lái)學(xué)習(xí)“bedroom”,關(guān)于“蘋果”和“臥室”的概念實(shí)際上是與母語(yǔ)發(fā)生直接通達(dá),而二語(yǔ)目標(biāo)詞的激活還需要借助母語(yǔ)的概念傳遞才能實(shí)現(xiàn)。這樣在學(xué)習(xí)的初級(jí)階段,當(dāng)雙語(yǔ)者需要表達(dá)關(guān)于“蘋果”和“臥室”的概念時(shí),由于從母語(yǔ)詞匯表征切換至二語(yǔ)詞匯表征需要一定的時(shí)間,同時(shí)母語(yǔ)的詞匯表征在激活后還需要付出一定的努力去抑制其干擾作用,這些因素都影響了詞匯的快速通達(dá),停頓就這樣產(chǎn)生了。再如,用“宣傳”的概念來(lái)記憶“promotion”、“propaganda”和“publicity”會(huì)出現(xiàn)更多的問(wèn)題。除上述提到的二語(yǔ)概念表征到詞匯表征的間接通達(dá),以及激活母語(yǔ)后的抑制問(wèn)題外,學(xué)習(xí)者還會(huì)遇到任務(wù)語(yǔ)言中詞義相近詞的干擾。雖然這三個(gè)英語(yǔ)單詞都有“宣傳”的含義,但是他們使用的搭配和場(chǎng)合并不相同。通過(guò)詞匯表記憶單詞而不了解詞匯的具體用法、搭配和行文環(huán)境,在實(shí)際交流中對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的工作記憶造成很大的負(fù)擔(dān),推遲了目標(biāo)詞的通達(dá),使說(shuō)話人在口語(yǔ)表達(dá)中陷于停頓狀態(tài),更會(huì)導(dǎo)致二語(yǔ)學(xué)習(xí)者失去口語(yǔ)表達(dá)的信心,無(wú)法提高二語(yǔ)的流利性。
可以說(shuō),通過(guò)背單詞表來(lái)構(gòu)建母語(yǔ)與二語(yǔ)詞匯表征聯(lián)系的方式還是很初級(jí)的[8]。當(dāng)然,對(duì)于成年人來(lái)說(shuō),這是積累詞匯最快捷的方式。在詞匯表的基礎(chǔ)上,中級(jí)學(xué)習(xí)者應(yīng)該多查字典,通過(guò)字典了解詞匯的不同搭配和使用語(yǔ)境,更好地建立二語(yǔ)自己的概念網(wǎng)絡(luò)。此外,大量的閱讀和聽力的輸入也必不可少。在上下文的語(yǔ)境下進(jìn)一步認(rèn)識(shí)不同詞匯的用法以及詞匯中所隱含的弦外之音,以達(dá)到自如運(yùn)用不同詞匯的目標(biāo)。這樣,在口語(yǔ)表達(dá)中,概念表征能夠更快通達(dá)二語(yǔ)中目標(biāo)詞的詞匯表征,從而大大減少停頓頻率和時(shí)長(zhǎng),提高表達(dá)的流暢性。
其次,如何加強(qiáng)對(duì)非任務(wù)語(yǔ)言的抑制以加速對(duì)任務(wù)語(yǔ)言的激活呢?二語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用二語(yǔ)交流時(shí),由于非任務(wù)語(yǔ)言為母語(yǔ),且激活程度相對(duì)較高,對(duì)任務(wù)語(yǔ)言產(chǎn)生大量干擾,增加了說(shuō)話人口語(yǔ)輸出的負(fù)擔(dān),因此應(yīng)該加以抑制。抑制一方面來(lái)自說(shuō)話人對(duì)母語(yǔ)干擾主動(dòng)的認(rèn)知控制,另一方面需要通過(guò)相關(guān)語(yǔ)境來(lái)加強(qiáng)。
抑制可以分為有意識(shí)抑制與自動(dòng)抑制[12]。有意識(shí)抑制多發(fā)生在二語(yǔ)初學(xué)者用二語(yǔ)交流的時(shí)候,由于母語(yǔ)很少處于被抑制的狀態(tài),說(shuō)話人要付出更多注意力和努力才能對(duì)活躍的母語(yǔ)加以抑制。在后一種情況下,由于熟練的二語(yǔ)使用者經(jīng)常用二語(yǔ)交流,其母語(yǔ)經(jīng)常被抑制,抑制就進(jìn)入自動(dòng)化狀態(tài)。為了實(shí)現(xiàn)抑制的自動(dòng)化,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該積極利用一切機(jī)會(huì)練習(xí)口語(yǔ),無(wú)論是課堂發(fā)言還是日常交流,有意識(shí)地抑制母語(yǔ),激活二語(yǔ),使二語(yǔ)的輸出從控制性處理發(fā)展到自動(dòng)化處理,從而減少表達(dá)中的停頓現(xiàn)象,增強(qiáng)表達(dá)的流利性。這也是在語(yǔ)言習(xí)得環(huán)境下學(xué)習(xí)者能比課堂學(xué)習(xí)更快提高口語(yǔ)的有力證據(jù)。
語(yǔ)境是影響詞匯通達(dá)的重要因素,某些語(yǔ)境能夠使語(yǔ)言和特定的意義相聯(lián)系,語(yǔ)境既可以幫助閱讀者了解詞匯含義,也能在口語(yǔ)輸出中抑制干擾信息的出現(xiàn),從而迅速排除來(lái)自母語(yǔ)和任務(wù)語(yǔ)言中語(yǔ)義相關(guān)詞的干擾。那么在口語(yǔ)輸出中,如何呈現(xiàn)出與目標(biāo)詞相關(guān)的語(yǔ)境,以幫助二語(yǔ)學(xué)習(xí)者加強(qiáng)對(duì)干擾詞的抑制呢?比較可行的方法除了向?qū)W習(xí)者提供類似二語(yǔ)習(xí)得環(huán)境的自然語(yǔ)境外,還要強(qiáng)調(diào)二語(yǔ)輸入與二語(yǔ)輸出的聯(lián)系,即主題相關(guān)的閱讀理解和聽力理解與口語(yǔ)表達(dá)的關(guān)聯(lián)性操練。也就是說(shuō),為了向二語(yǔ)學(xué)習(xí)者呈現(xiàn)抑制干擾詞的交流語(yǔ)境,在課堂教學(xué)環(huán)境下,閱讀和聽力練習(xí)應(yīng)該和口語(yǔ)輸出相結(jié)合。學(xué)習(xí)者在以目標(biāo)語(yǔ)的書面方式或口語(yǔ)方式理解吸收學(xué)習(xí)材料的過(guò)程中,會(huì)激活相關(guān)語(yǔ)境,從而更早對(duì)母語(yǔ)和其他干擾詞施加抑制。在隨后的口語(yǔ)輸出中,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者就能更自如地抑制母語(yǔ)、激活目標(biāo)語(yǔ)。這樣的練習(xí)能夠讓學(xué)習(xí)者有話可說(shuō),有詞可用,加速目標(biāo)詞的通達(dá),表達(dá)中的停頓頻率和停頓時(shí)長(zhǎng)會(huì)被大大降低,最終提高口語(yǔ)輸出的流利性。
口語(yǔ)表達(dá)對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)既是一種重要的技能,也是學(xué)習(xí)過(guò)程中不斷提高流利性的一項(xiàng)練習(xí)。然而頻繁出現(xiàn)的停頓現(xiàn)象卻是很多學(xué)習(xí)者口語(yǔ)輸出的現(xiàn)狀,也使他們羞于開口,失去了口頭操練的機(jī)會(huì)。從心理語(yǔ)言學(xué)的言語(yǔ)生成模型和雙語(yǔ)詞匯通達(dá)機(jī)制來(lái)看,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的停頓現(xiàn)象源于母語(yǔ)詞匯表征和二語(yǔ)語(yǔ)義相關(guān)詞詞匯表征的干擾。為了減少口語(yǔ)輸出中的停頓頻率和時(shí)長(zhǎng),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)該在詞匯學(xué)習(xí)中加強(qiáng)概念表征與詞匯表征的直接通達(dá),以增強(qiáng)二語(yǔ)的激活;同時(shí),增加二語(yǔ)口語(yǔ)輸出的機(jī)會(huì),使母語(yǔ)的抑制進(jìn)入自動(dòng)化狀態(tài),通過(guò)相關(guān)的閱讀和聽力練習(xí)所提供的語(yǔ)境提早抑制母語(yǔ),也是有效的口語(yǔ)操練方法。
[1]Swain M.The output hypothesis:Theory and research[C]//Hinkel E.Handbook on Research in Second Language Learning and Teaching.Mahwah,NJ:Lawrence Erlbaum Associates,2005:483.
[2]張慶宗.外語(yǔ)學(xué)與教的心理學(xué)原理[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011:220.
[3]繆海燕,孫藍(lán).句子構(gòu)造框架的使用與二語(yǔ)口語(yǔ)流利性發(fā)展研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2006,38(5):265-271.
[4]Towell R,Hawkins R,Bazergui N.The development of fluency in advanced learners of French[J].Applied Linguistics,1996,17(1):84 -119.
[5]張文忠,吳旭東.第二語(yǔ)言流利性發(fā)展的定量研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2001,24(4):341 -351.
[6]楊萌,穆鳳英.影響英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)流利性的停頓研究評(píng)述[J].臨沂大學(xué)學(xué)報(bào),2011,33(6):60 -64.
[7]Levelt W J M.Speaking from Intention to Articulation[M].Cambridge,MA:MIT Press,1989.
[8]董燕萍.心理語(yǔ)言學(xué)與外語(yǔ)教學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007:112-116.
[9]Costa Albert.Lexical Access in Bilingual Production[C]//Judith F Kroll,Annette M B De Groot.Handbook of Bilingualism:Psycholinguistic Approaches.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2010:308-325.
[10]Green D W.Mental control of the bilingual lexico-semantic system[J].Bilingualism:Language and Cognition,1998,1(2):67 -81.
[11]趙俊華,莫雷.雙語(yǔ)詞匯通達(dá)的認(rèn)知控制[J].心理科學(xué)進(jìn)展,2008,16(6):874 -879.
[12]何婧媛.二語(yǔ)產(chǎn)出中語(yǔ)義提取的抑制機(jī)制及抑制強(qiáng)度[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2009(1):98-101.
重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年6期