遲文敬
(遼寧師范大學(xué)影視藝術(shù)學(xué)院,遼寧 大連 116081)
近些年來(lái),漢語(yǔ)中突破傳統(tǒng)語(yǔ)法搭配規(guī)則的“副+名”結(jié)構(gòu)異軍突起,因該用法新穎簡(jiǎn)潔,表現(xiàn)力強(qiáng),可為讀者提供較大的想象和解讀空間,故該結(jié)構(gòu)正呈走強(qiáng)趨勢(shì)活躍于漢語(yǔ)應(yīng)用舞臺(tái)。
在句法功能上,“副+名”結(jié)構(gòu)可擔(dān)任所有的句子成分。
首先,它常于句中做謂語(yǔ)。例如:
(1)我們玩的是一種叫“鋤大地”的牌戲,這種牌戲很中國(guó)。(《非部級(jí)和博士前》,《長(zhǎng)城》1994·5)
(2)好了,小東西,你別太林妹妹了。(《國(guó)畫(huà)》,《當(dāng)代》1999·2)
其次,它還可于句中做定語(yǔ)。例如:
(3)我看見(jiàn)新的作者有一個(gè)很女性的名字:白月月。(《初戀》,《江南》1993·5)
(4)他身后隨了一位很風(fēng)韻的女士。(《國(guó)畫(huà)》,《當(dāng)代》1999·2)
再次,它還可于句中做狀語(yǔ)。例如:
(5)孩子很從容地依著門(mén),很大人地看著麻仲。(《保鏢》,《北方文學(xué)》1993·1)
(6)領(lǐng)導(dǎo)見(jiàn)到我的時(shí)候,總是住步然后特領(lǐng)導(dǎo)地說(shuō),又跟老婆吵架了。(《臨時(shí)客房》,《小說(shuō)家》1998·4)
再其次,它還可于句中做補(bǔ)語(yǔ)。例如:
(7)找一個(gè)我認(rèn)識(shí)的好一點(diǎn)的寫(xiě)手,專門(mén)去采訪國(guó)安隊(duì),寫(xiě)一本關(guān)于中國(guó)足球榮辱的書(shū),要寫(xiě)得很內(nèi)幕。(《光和影子》,《收獲》1999·1)
(8)咱們也不能顯得太陳舊,太中國(guó)了。(《誰(shuí)翻樂(lè)府凄涼曲》,《人民文學(xué)》1999·2)
除此,“副+名”還可做主、賓語(yǔ)。例如:
(9)“很中國(guó)”不合傳統(tǒng)語(yǔ)法。
(10)他不喜歡太傳統(tǒng)。
在表義功能上,由于“副+名”中的名詞性詞語(yǔ)反應(yīng)的是客觀事物,而客觀事物本身都具多種屬性,故“副+名”結(jié)構(gòu)在表義上就凸顯出與別種詞語(yǔ)明顯不同的功能差異,即它突出具有全息性、模糊性、歧義性等特征。
全息性是指“副+名”結(jié)構(gòu)中被副詞修飾的名詞性詞語(yǔ)所反映的對(duì)象及所有的屬性無(wú)一例外全部包含其中。
通常情況下,語(yǔ)言中表事物屬性義的任務(wù)是由形容詞承擔(dān)的,要反映事物某屬性或程度差別一般要用形容詞或“程度副詞+形容詞”來(lái)表達(dá),如胖——挺胖——很胖——特胖,這些詞語(yǔ)表義上雖可通過(guò)有梯度的程度副詞體現(xiàn)差別,但各詞語(yǔ)的屬性義還是僅限于表事物相對(duì)單一的某一方面。與“副+形”相比,“副+名”結(jié)構(gòu)在反映事物屬性義方面則表現(xiàn)出獨(dú)具的全息性特點(diǎn),即名詞所有屬性義都蘊(yùn)含于“副+名”結(jié)構(gòu)中,“副+名”承載著該結(jié)構(gòu)中名詞所指對(duì)象所有屬性的全部信息。
例如,“很中國(guó)”既可表中國(guó)幅員遼闊地大物博,也可表中國(guó)山川秀美氣候溫和;既可表中國(guó)傳統(tǒng)文明燦爛悠久,也可表中國(guó)封建體制千年一統(tǒng);既可表中國(guó)儒家文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),也可表中國(guó)諸子百家博大精深;既可表新中國(guó)獨(dú)立自主自力更生,也可表中國(guó)改革開(kāi)放雄壯輝煌;既可表中國(guó)獨(dú)有的漢語(yǔ)、漢字,也可表中國(guó)獨(dú)具的唐裝、旗袍;既可表阿Q 式的中國(guó)人,也可表魯迅式的民族魂。凡此種種,不一而足,只要是“中國(guó)”這一概念關(guān)涉的眾多對(duì)象及其屬性,“副+名”結(jié)構(gòu)就可無(wú)所不包,無(wú)所不表。例如既可說(shuō)“魯迅很中國(guó)”,也可說(shuō)“阿Q 很中國(guó)”;既可說(shuō)“旗袍很中國(guó)”,也可說(shuō)“漢語(yǔ)很中國(guó)”;既可說(shuō)“改革開(kāi)放很中國(guó)”,也可說(shuō)“自力更生很中國(guó)”;既可說(shuō)“孔老夫子很中國(guó)”,也可說(shuō)“諸子百家很中國(guó)”;既可說(shuō)“唐詩(shī)、宋詞很中國(guó)”,也可說(shuō)“甲骨文、方塊字很中國(guó)”;既可說(shuō)“長(zhǎng)江、長(zhǎng)城很中國(guó)”,也可說(shuō)“黃山、黃河很中國(guó)”??傊?,凡跟“中國(guó)”沾邊的屬性義“副+名”都來(lái)者不拒。這就是“副+名”突出的全息性特征。
模糊性是指詞語(yǔ)表義不精確。詞語(yǔ)作為表達(dá)思想最基本的應(yīng)用單位使用時(shí)道理上講應(yīng)該是相對(duì)精確的??煽陀^事物本身具有模糊性的特點(diǎn)給詞語(yǔ)表義帶來(lái)一定的模糊度這又是不可避免的,如按達(dá)爾文進(jìn)化論的觀點(diǎn)人是由猴子進(jìn)化而來(lái)的,從詞義層面看“人”是“人”,“猴子”是“猴子”,二者不能混淆,可“人”與“猴子”從哪一天劃界?因二者之間存在難以界分的模糊域,故“人”與“猴子”這兩個(gè)詞之間就具有一定的模糊性。與這種由詞語(yǔ)能指義及與其對(duì)應(yīng)的所指對(duì)象本身具有模糊域而形成的詞語(yǔ)模糊性相比,“副+名”結(jié)構(gòu)具有表義上更突出的模糊特征。
例如,“很中國(guó)”到底是指“中國(guó)”一詞的哪方面屬性?沒(méi)有語(yǔ)境的情況下人們可任憑自己的閱歷和想象任意作出任何解釋。當(dāng)然,加上語(yǔ)境后由于模糊域相對(duì)縮小,“副+名”表義的模糊度也會(huì)相應(yīng)減少,但即便是在具體語(yǔ)境中“副+名”的模糊性也依然遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他詞語(yǔ)。如例(1)里的“我們玩的是一種叫‘鋤大地’的牌戲,這種牌戲很中國(guó)”,這里的“很中國(guó)”究竟表達(dá)的是“中國(guó)”這個(gè)名詞的哪方面屬性?是指它在中國(guó)具有廣泛的大眾普及性,還是表它蘊(yùn)含的中國(guó)文化因素比較突出?是指該牌戲反映了中國(guó)民間游戲中健康向上的娛樂(lè)習(xí)俗,還是表該牌戲體現(xiàn)出中國(guó)市井民俗中的低級(jí)趣味?是指它的團(tuán)結(jié)協(xié)作精神,還是表它的愉悅身心功能?是贊賞,還是不屑?這些眾多的屬性義及說(shuō)話人的主觀態(tài)度在這個(gè)“很中國(guó)”里模糊一片。再如例(2)里的“好了,小東西,你別太林妹妹了”,這個(gè)“太林妹妹”依然表義不清,是指林妹妹弱不禁風(fēng),還是表她清高自傲?是指林妹妹多愁善感,還是表她過(guò)于癡情?是指林妹妹鼠肚雞腸,還是表她自愛(ài)自憐?是提醒聽(tīng)話人做事要適可而止,還是指責(zé)對(duì)方言行過(guò)度?一個(gè)“很中國(guó)”,一個(gè)“太林妹妹”,它們即便放到具體的語(yǔ)境中其所表意義依然讓人似有所知又多有不知,似可說(shuō)清些什么又多有說(shuō)不清之處。
“副+名”的表達(dá)效果有點(diǎn)像朦朧詩(shī),令人朦朦朧朧,懵懵懂懂,你要說(shuō)完全說(shuō)不清吧,還真不是一點(diǎn)說(shuō)不清,但你要說(shuō)能夠說(shuō)清楚吧,還真不容易真正說(shuō)清楚,這就是“副+名”突出的表義模糊性特征?!案?名”像朦朧詩(shī)一樣給人提供的都是些模糊信息,而正是這種模糊信息恰給受眾提供了巨大的想象和多元解讀空間,可謂海闊憑魚(yú)躍,天高任鳥(niǎo)飛。
“副+名”的模糊性特征既有它因表義不清而影響交際效果的消極一面,又給讀者創(chuàng)造出充分想象和多元解讀空間的積極一面,而文學(xué)作品則恰恰常常需要給讀者創(chuàng)造和提供廣闊的想象和多元解讀空間,后者恐怕正是近些年來(lái)“副+名”結(jié)構(gòu)在交際中,特別是在文學(xué)作品中異軍突起的一個(gè)重要原因。
所謂歧義性是指一個(gè)詞語(yǔ)在具體語(yǔ)境中使用時(shí)還具有多個(gè)意義。通常情況下,多義詞或多義短語(yǔ)放到具體語(yǔ)境中多會(huì)自動(dòng)消除歧義,使多義變成單義。與這種情況相比,所有“副+名”結(jié)構(gòu)即使加上具體語(yǔ)境,也只能減少歧義而不能消除歧義。
如例(5)里的“孩子很從容地依著門(mén),很大人地看著麻仲”中的“很大人”該作何解?若按字面當(dāng)然可很簡(jiǎn)單地解釋為“很具有大人特點(diǎn)地看著麻仲”,可大人特點(diǎn)跟未成年的非大人比都有哪些?大人眾多屬性特點(diǎn)里哪個(gè)才最符合該語(yǔ)境的表達(dá)原意?“副+名”在這里可作任意歧解:既可把“很大人”解釋為褒義的贊賞,即這個(gè)孩子像個(gè)很懂事、很成熟的大人一樣看著麻仲;也可把“很大人”解釋為貶義的譏諷,即這個(gè)孩子用與孩童完全不相稱的早熟的成人眼神看著麻仲;還可解釋為中性的客觀描寫(xiě),即孩子看麻仲自然得像個(gè)大人,既沒(méi)有陌生感,也沒(méi)有新奇感。褒、中、貶三解都不違背該語(yǔ)境。再如例(6)里的“領(lǐng)導(dǎo)見(jiàn)到我的時(shí)候,總是住步然后特領(lǐng)導(dǎo)地說(shuō),你又跟老婆吵架了”中的“特領(lǐng)導(dǎo)”該作何解?是指該領(lǐng)導(dǎo)善于關(guān)心下屬,還是表其長(zhǎng)于老大自居?是贊其和藹可親,還是煩其盛氣凌人?是褒其盡職盡責(zé),還是貶其濫用職權(quán)?是敬其以人為本,還是厭其多管閑事?在例(6)語(yǔ)境里這些眾多的可能歧義中,特別是在成對(duì)兒的表義對(duì)立著的歧義中任作哪方面的解析都行。這就是“副+ 名”突出的歧義性特征。
總之,“副+名”結(jié)構(gòu)在表義上獨(dú)具全息性、模糊性和歧義性,而這些特征恰為思想表達(dá)和句義理解創(chuàng)造出前所未有的想象和多元解讀空間,而想象和多元解讀的前提恰恰需要語(yǔ)言的表達(dá)盡可能不那么單一,不那么明晰,不那么確切,于是,“副+名”結(jié)構(gòu)便攜帶著自己獨(dú)有的三大表義特征突破常規(guī)語(yǔ)法搭配規(guī)則的重重阻力應(yīng)需而生,頑強(qiáng)成長(zhǎng)。