楊 萍,江子鷺
(漳州師范學(xué)院 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,福建 漳州 363000)
從“Black Friday”解讀“Black”與“黑”的語(yǔ)義*
楊 萍,江子鷺
(漳州師范學(xué)院 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,福建 漳州 363000)
作為客觀存在的事物,在中西方文化中,顏色詞在其表義上幾乎是一致的。然而,不同民族、不同文化、不同時(shí)期都會(huì)使人們對(duì)顏色詞的認(rèn)知產(chǎn)生變化,于是,人們便賦予了顏色詞各種或同于或異于表義的聯(lián)想意義。而這些聯(lián)想意義恰恰是人們有效進(jìn)行跨文化交際的障礙?!癇lack Friday”兩種截然不同的意思就說(shuō)明了社會(huì)文化對(duì)顏色詞聯(lián)想意義的影響。而漢語(yǔ)中的“黑”同樣也深受社會(huì)文化的影響。
Black Friday;“black”與“黑”;表義;聯(lián)想意義;社會(huì)文化
黑色星期五(Black Friday)被西方人認(rèn)為是一周當(dāng)中最不幸運(yùn)的一天,它源于西方的宗教信仰與迷信:耶穌基督死在星期五,而背叛耶穌的傳道者猶大是最后晚餐的第13個(gè)客人,因此,代表著壞運(yùn)氣的黑色和“13”就結(jié)合成超級(jí)不幸的一天。如果十三日又恰逢星期五就叫“黑色星期五”。然而在下面的廣告中,“Black Friday”并沒(méi)有不吉利的含義:
As we get closer to Black Friday 2011,we will be posting sale information along with Black Friday ad scans.If you would like to submit Black Friday deals or if you are a member of the media and would like to talk with us about a holiday shopping story,please contact us.
從上下文可以看出這里的Black Friday與商業(yè)活動(dòng)有關(guān)。維基百科對(duì)“Black Friday”的解釋如下:Black Friday is the day following Thanksgiving Day in the United States,traditionally the beginning of the Christmas shopping season.On this day,many retailers open very early,often at 4 a.m.,or earlier,and offer promotional sales to kick off the shopping season…"Black Friday"indicates the period during which retailers are turning a profit,or"in the black."(黑色星期五,在美國(guó)是感恩節(jié)的隔天也就是星期五.這是傳統(tǒng)的購(gòu)物假期的開(kāi)始)[1]。由此可見(jiàn),即使是在英語(yǔ)中,“black”一詞的含義也是不盡相同的,這是因?yàn)樽鳛樵~匯中很常見(jiàn)的部分,顏色詞的文化內(nèi)涵不可避免地會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展、價(jià)值觀的變化等等而變化,而在不同的文化中人們賦予顏色的文化意義也往往是不盡相同的,這就賦予了顏色詞除了本身的作用之外的種種不同的涵義,這些涵義可能就會(huì)阻礙人們進(jìn)行順利的交流,正如趙賢州指出的那樣,“跨文化交際之所以成為可能,正是人類享有某些共通的文化信息;而跨文化交際之所以產(chǎn)生某些偏差,是因?yàn)殡p方不能共享另一些有差異的文化信息”。[2]正確地認(rèn)識(shí)顏色詞的文化內(nèi)涵有助于人們進(jìn)行有效地交流,對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者而言可以說(shuō)是非常重要的。本文擬就“black”與“黑”的本義及其在不同文化、不同時(shí)期的聯(lián)想意義為例解讀顏色詞的語(yǔ)義。
“Black”的本義是 without light or not able to reflect it;the opposite of white?!昂凇眲t意為“像煤或墨的顏色;跟‘白’相對(duì);黑暗”。作為客觀存在的事物,“Black”與“黑”在本質(zhì)上對(duì)各個(gè)民族是一樣的,在英漢兩種語(yǔ)言中,可以發(fā)現(xiàn)完全等同的“black”與“黑”,如“blackboard”與“黑板”、“black bear”與“黑熊”、“in black and white”與“白紙黑字”等等。
黑是夜晚的顏色,在人類社會(huì)發(fā)展早期,人們對(duì)自己的生存環(huán)境知之甚少,對(duì)黑暗中的自然界產(chǎn)生了不可抗拒的恐懼感。[3]因此“黑色”往往與魔鬼、邪惡、痛苦與不幸等意思聯(lián)系在一起。在對(duì)“黑色”的認(rèn)知上,東西方文化有著諸多的共性。
在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,“黑”給人帶來(lái)“陰森”和“恐怖”,傳說(shuō)中的陰曹地府就是黑暗無(wú)比;“月黑風(fēng)高”的夜晚通常是不祥的預(yù)兆。在西方文化中,“black”給人的感覺(jué)更是充滿邪惡和可怕的。巫婆通常都著黑色衣服,她們所施展的法術(shù)叫“black art”(妖術(shù)),她們的寵物則是“black cat(黑貓)”,“black cat(黑貓)”毛色總令人感到一股邪氣,所以通常被認(rèn)為會(huì)帶來(lái)厄運(yùn);在芭蕾舞劇《天鵝湖》中,黑天鵝是邪惡和仇恨的化身;耶穌死于星期五,“星期五”就是“black”,是個(gè)兇險(xiǎn)不祥的日子。
除了相似的文化意象,英漢中有一些含有顏色的詞語(yǔ)在寓意和形式上都有驚人的相似,尤其在表達(dá)“非法的”、“不正當(dāng)?shù)摹被顒?dòng)或“憤怒的”的情感時(shí),如black–hearted(黑心腸)、black list(黑名單)、black market(黑市)、black money(黑錢)、a black look(黑著臉)等。
許多與顏色有關(guān)的詞匯是在特定的歷史背景下產(chǎn)生的,這些詞大都可以視為“文化局限詞”。如果不了解這些詞及與之構(gòu)成的詞匯所處的社會(huì)習(xí)俗、文化背景,就很難理解它們真正的文化內(nèi)涵,在交際中就會(huì)引起歧義,發(fā)生誤解,從而達(dá)不到真正的交際目的。了解英漢語(yǔ)言中特殊的歷史、社會(huì)習(xí)俗等所形成的顏色詞的字面意義和引伸意義的異同,是有效地進(jìn)行跨文化交際的關(guān)鍵之一。[4]如上文提到的兩個(gè)“Black Friday”,英語(yǔ)字面意思和漢語(yǔ)翻譯都是“黑色星期五”。從詞源上看,耶穌受難日較早地被人們所接受,但不能因此就將感恩節(jié)后的“Black Friday”也理解成是耶穌受難日或不幸的一天。以下是幾個(gè)有關(guān)“Black Friday”的用途,這幾個(gè)例子很好的說(shuō)明社會(huì)發(fā)展對(duì)“Black Friday”一詞意思的影響。
1869年的9月24日,這天剛好在感恩節(jié)第二天的星期五,當(dāng)天發(fā)生股市大跌的慘劇,“黑色星期五”就被用來(lái)形容這個(gè)股市的慘況。
1965年費(fèi)城在感恩節(jié)第二天的星期五,發(fā)生前所未有的交通堵塞與擁擠,費(fèi)城警察局便以“黑色星期五”來(lái)形容那種交通亂象。1975年的11月29日紐約時(shí)報(bào)與美聯(lián)社兩家媒體在不同的文章中都有這樣的描述,難怪警察與計(jì)程車司機(jī)把感恩節(jié)第二天星期五的混亂交通,形容為“黑色星期五”。但最初聽(tīng)到用“黑色星期五”來(lái)形容感恩節(jié)之后的銷售旺季時(shí),有一些店家是很反感的,他們認(rèn)為這一天本來(lái)是圣誕節(jié)購(gòu)買旺季的開(kāi)始,對(duì)商家來(lái)說(shuō)代表著吉祥的意義,用黑色這樣負(fù)面的字眼來(lái)形容,好像不太合適,會(huì)觸他們的霉頭,不會(huì)帶給他們好運(yùn);到了20世紀(jì)80年代,讓商家稱心如意的“黑色星期五”理論出現(xiàn)了,這個(gè)理論指出,有些財(cái)運(yùn)不佳的商家,在感恩節(jié)之前,生意一直很不理想,沒(méi)有賺到錢,公司的賬面老是紅字累累,但到了感恩節(jié)第二天的星期五,生意便開(kāi)始好轉(zhuǎn),賬面也從紅字變成黑字。[5]實(shí)際上,英語(yǔ)中很早就有用“black”來(lái)表示盈利的詞組,如“in the black”、“black figure”等,因此,用 Black Friday 來(lái)形容感恩節(jié)之后的銷售旺季也就不難理解了。
“Black gown”則與西方國(guó)家的準(zhǔn)學(xué)位服和學(xué)位服及一些博士服有關(guān),這些服裝一般均為黑色長(zhǎng)袍(gown),后來(lái)“black gown”就被借指為“有學(xué)問(wèn)的人或?qū)W者”;由于“black”本身的聯(lián)想意義大多與邪惡、不幸有關(guān),因此用“black”來(lái)稱呼黑人一度被認(rèn)為是歧視的,到現(xiàn)在,有些人仍然認(rèn)為black man是歧視的稱呼,因?yàn)樗小昂诠怼钡囊馑?。然而?0世紀(jì)60年代,隨著反種族歧視斗爭(zhēng)的勝利,黑人反對(duì)被稱為“Negro”或“colored people”,他們選擇“black”來(lái)代表自己?!癇lack is beautiful”成為當(dāng)時(shí)相當(dāng)時(shí)髦的口號(hào)。
與“black”一樣,漢語(yǔ)中的“黑”同樣帶有強(qiáng)烈的社會(huì)變革烙印。在秦朝,黑色為尊貴的顏色,秦始皇的皇袍是黑色的,卿士聽(tīng)朝時(shí)所用的正服也是黑色的;北宋的包拯以廉潔公正、不攀附權(quán)貴著稱,故民間稱其包青天及包公,又因?yàn)樵趹騽≈?,包公臉譜是漆黑的,因此后世剛直不阿的官員就被人們稱為“黑臉包公”了。紅色是中國(guó)的代表顏色,在文革當(dāng)中,更是一片紅色的海洋,一切反革命的便是“黑”。于是,“黑五類”、“黑苗子”等便應(yīng)運(yùn)而生。時(shí)至今日,在講究養(yǎng)生的年代,“黑五類”又成了五種黑色健康食品的總稱。
綜上所述,“black”不只是“黑”,“黑”也不能一概冠于“black”。它們既有其共性,又有其個(gè)性。在研究顏色詞語(yǔ)時(shí),不僅要看到它們的表義,還要考慮到社會(huì)文化對(duì)它們的影響。因此,深入了解英漢文化中與顏色詞相關(guān)的文化背景、價(jià)值取向、傳統(tǒng)習(xí)俗等對(duì)順利有效地進(jìn)行跨文化交際是大有裨益的。
[1]http://en.wikipedia.org/wiki/Black_Friday_(shopping)
[2]趙賢州.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)通論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1992.
[3]吳佩娟.英漢顏色詞“黑”的比較研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(2):148 ~150.
[4]張秋英.妙用英語(yǔ)色彩詞[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(3):334 ~336.
[5]http://www.letsebuy.com/thread-1824 -1-1.html
H319
A
1006-5342(2012)02-0073-02
2011-08-09