亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中日兩語言稱呼詞的比較

        2012-08-15 00:48:28于學英
        關鍵詞:親屬對面日語

        于學英

        (東北師范大學人文學院,長春130024)

        中日兩語言稱呼詞的比較

        于學英

        (東北師范大學人文學院,長春130024)

        論述了中日兩語言稱呼詞的使用異同。分析了中日兩國在人際交往中,交際雙方根據(jù)身份、地位、角色以及說話者和聽話者的親疏關系選擇不同的稱呼詞,來反映自身的教養(yǎng),對對方尊敬的程度。提出了中日兩國同屬東方漢字文化圈,有著相似的文化背景,理解在稱呼詞的使用方面的異同,不僅可以加深對兩國國民之間思維方式的相互理解,而且也可以促進不同文化之間的交流。

        稱呼詞;稱呼;親屬;社會關系

        稱呼詞是自己,對方和第三者不用代詞而用名字等進行稱呼的語言表現(xiàn)詞匯。例如,用名字、地位、職務等來稱呼進而也能表示出人際之間的關系。稱呼詞既有家庭親朋等關系使用的,也有社會公共關系場合使用的詞語語言區(qū)分。本文主要探討漢語和日語中有關姓名和親屬及社會臨時關系的稱呼及其待遇表現(xiàn)的異同。

        一、姓名的稱呼

        當今社會中每個人都擁有自己的名字,名字是人們相互之間呼叫、指示的代名詞。但是,每個人的名字并不是人與人之間隨便簡單就能指示和稱呼的,這一點漢語和日語的使用有著共同之處。

        (一)稱呼詞用于自稱

        在漢語中,姓名作為稱呼詞不用于自己的稱呼,如果用于自己的稱呼,有自尊、自大的意義[1]。小趙指著自己的鼻子:“看看小趙,現(xiàn)在是科員,不久就是科長,將來局長所長市長部長也還不敢一定說沒有我的份!”(小說《離婚》)?!安皇牵皇?請你吃飯?你等著吧!多咱你聽說老李成了財主,多咱你才有吃我的希望!”,李子榮笑了一陣,覺得自己說的非常俏皮。(小說《二馬》)。像這樣在日語中很少有把自己的名字用于對自己的稱呼。日語論文中也有作者用自己的姓名指示本人,但不是自尊和自謙,是為了給讀者一種正式的感覺[2]。

        在漢語中兒童、幼兒也有用自己的名字表示自己的用法。天佑太太強打精神地哄妞妞:“妞妞長大了呀,坐花汽車,跟頂漂亮的人結婚!”“妞妞不坐汽車,不結婚,妞妞要吃白饅頭?!毙『⒆雍軔勐犎毡救顺粤藬≌?,興奮打開了小順的想象:“爸,你,二叔,小順都去打日本人好不好!我不怕,我會打仗?!?小說《四世同堂》)。這樣的用法是孩子疼愛撒嬌的表示。

        (二)稱呼詞用于對稱和他稱

        漢語中,年齡比自己小的,領導對部下,或者同輩人之間地位相當、關系比較密切,一般都可以直接稱呼對方的名字。為表現(xiàn)關系密切,拉近距離,漢語中經(jīng)常不稱呼對方的姓,而稱呼名字的也很多。另外,夫婦之間直接稱呼名字也是比較常見的。

        日語中,很少直接稱呼對方的名字,包括夫婦之間也很少直呼名字。(家庭中父母對孩子,兄弟姐妹及密切的朋友直接稱呼名字除外)。比較常見的是在對方名字后加[さん],另外還可以加「様」,「くん」,「ちゃん」等等,這些是帶有對對方表示尊敬的接尾詞。其中「様」表示對對方的尊敬,禮貌之意,更多用于正式場合、對待客人及書信收件人。例如:田中良子様?!袱丹蟆故恰笜敗沟目谡Z形式,是日語日常對話中對除自己之外的人的稱呼。日語中對外人稱呼「さん」,是日常會話中的基本的禮貌表現(xiàn),相當于漢語稱呼中習慣在姓的前面加“老”或“小”一樣,或者是在姓名之后加“先生、女士”。日語中在姓名之后加「さん」,與對方的年齡、性別、職業(yè)、身份等沒有關系,并且不能用于自己的名字之后。漢語的“老”“小”能夠表現(xiàn)與對方的親密關系,并且可以用于自己的名字之前[3]。

        “喂喂,小李嗎?我是老張”,“老張,你好,我是小李,什么事啊?”

        「もしもし、李さんはいますか。張です」「張さん、こんにちは、李です。何の用ですか」

        二、親屬的稱呼

        (一)親屬的稱呼詞

        親屬的稱呼詞是能夠表示家族內(nèi)人和人之間的關系。有對面稱呼詞語和社會稱呼詞語的不同(上野惠司(1997)は、親族語彙を親族名稱と親族呼稱に分け述べ、前者を関係稱、後者を直接呼稱或いは対面稱と呼んでもよいとしている)。如面對面時,對自己的父母習慣稱呼是“爸爸”、“媽媽”,在提及自己的父母時,還可以稱呼“父親”、“母親”。日語的稱呼詞也有同樣的對面稱呼詞語和社會稱呼詞語的區(qū)別,例如「お父さん」「お母さん」和「父」「母」。我們把前者的稱呼叫做對面稱呼,把后者的稱呼叫做關系稱呼。漢語關系稱呼詞“父親、母親、祖父、祖母、外祖父、外祖母、伯父、伯母、叔父、叔母、姑父、姑母、姨夫、姨母、堂兄、堂妹、表姐、表妹、丈夫、妻子、愛人”。日語關系稱呼詞「父、母、祖父、祖母、おじ、おば、兄、姉、弟、妹、夫、妻」。漢語對面稱呼詞“爸爸、媽媽、爺爺、奶奶、老爺、姥姥、大爺、大娘、叔叔、嬸子、哥哥、姐姐、弟弟、妹妹”。日語對面稱呼詞「お父さん、お母さん、お爺さん、お婆さん、おじさん、おばさん、お兄さん、お姉さん」。

        (二)親屬的稱呼

        中國的家族制度是男系家庭為主,因此,親屬稱呼有內(nèi)外之分。

        漢語的稱呼詞語“祖父”“祖母”指的是父親的父母親,母親的父母親則冠以“外”字,即“外祖父”、“外祖母”,都多用于關系稱呼。對面稱呼時分別是“爺爺”、“奶奶”和“老爺”、“姥姥”。日語中「祖父」「祖母」也多用于書面語言,指父母雙方的父母親,使用時習慣加上限定修飾語,例「父方の祖父が~」、「母方の祖父が~」。對面稱呼時男女雙方的父母沒有區(qū)別,都稱呼「お爺さん」「お婆さん」。

        父母親的兄弟姐妹的稱呼在漢語中更為繁瑣。父親的兄長稱呼“伯父”,父親的弟弟稱呼“叔父”。對面稱呼分別是“大爺”、“叔叔”。父親的姐妹不分年齡大小,一律稱謂“姑母”,對面稱呼“姑姑”。母親的兄弟一律稱呼“舅父”,對面稱呼“舅舅”,母親的姊妹一律稱呼“姨母”,對面稱呼“姨”。如果兄弟姐妹兩人以上,按照年長順序稱謂“大伯”、“二伯”、“大叔”、“二叔”等等,在稱呼前面加以數(shù)字。日語中稱呼沒有漢語那么復雜,無論是父親方的兄弟姐妹還是母親方的兄弟姐妹,男性稱呼「おじ」,女性稱呼「おば」,也沒有年長順序的區(qū)別,可以在稱呼前面加上名字,例:「武おじさん」、「愛子おばさん」。對于未婚的女性,無論年齡大小更喜歡被直呼其名更能表示對對方的尊敬。

        對孩子的稱呼,漢語和日語的用法基本相同,一般來說直接稱呼孩子的名字。日語中,男孩更多名字后加「くん」,女孩名字后加「ちゃん」。例如武君,愛子ちゃん。在漢語中,父母親對孩子有時候這樣稱呼“兒子(姑娘),過來讓爸爸親親”,這樣直接稱呼孩子“兒子”、“姑娘”的方式在日語中很少見到。

        配偶的稱呼,漢語中對外關系稱呼主要是“丈夫”、“老公”、“先生”和“妻子”、“太太”,或者“愛人”(沒有性別的區(qū)分,指配偶的另一方)。日語對外稱呼詞是「主人」、「旦那」、「夫」和「妻」、「家內(nèi)」。日語的「愛人」指的是婚外情中的情人。夫妻雙方互相稱呼時,漢語中最常見的是直接稱呼對方的姓名或者名字。在對方的姓名前面加“小”或“老”的稱呼也不少見(年輕夫婦加“小”,年老夫婦加“老”)。老年夫妻間,丈夫稱呼妻子“老婆子”,妻子稱呼丈夫“老頭子”,或者互相稱呼“老伴兒”,給人一種多年夫妻共同生活相依相伴的親密感覺。日語中,女性結婚后改為夫姓,所以相互之間不稱呼姓名,也有的年輕夫婦間稱呼名字,妻子多在丈夫的名字后加「さん」,體現(xiàn)妻子對丈夫的尊敬。日常生活中妻子稱呼丈夫「あなた」,丈夫稱呼妻子「おまえ」是為更普通的稱呼方式,漢語沒有像日語這樣夫婦之間用對稱代名詞稱呼對方的用法。

        對于家族成員稱呼詞的使用,日語最常見的稱呼方式是每個家庭成員都可以以最小孩子的身份稱呼其他成員。關于日語的這一特點,鈴木考夫指出:日語家族用語是以他人為中心[4]。在日本電車中經(jīng)??匆娎蠇D人對抱著孩子的媽媽說:「お母さん、ここにいらっしゃる」,老婦人稱呼對方年輕女性「ママ」是從懷里孩子的角度稱呼對方的。在日本的家庭中夫婦之間互相稱呼「お父さん」、「お母さん」。在所有的家庭中,父親對自己的孩子談及祖父、即父親自己的父親時,不說「お父さん」,而是說「おじいさん」。這完全是從孩子的視點對家族的一種稱呼。

        三、社會關系的稱呼

        中日兩國在社會人際關系中“上下尊卑”的意識都非常明顯,在稱呼詞的使用上也有著明顯的共同點,即都習慣用工作職務或職業(yè)來稱呼對方。例如,漢語可稱呼“王部長”、“李經(jīng)理”、“張老師”、“胡大夫”等等。日語的呼稱詞同漢語一樣,如下屬對上司的稱呼“部長”、“田中部長”等的“姓+職務”的稱呼。上司稱呼下屬時則不用職務稱呼,而是用“田中さん”或“田中君”的“姓+さん/君”的形式。

        另外,社會關系中的,如服務行業(yè)的服務人員與顧客,陌生路人之間的臨時社會關系的稱呼,漢語習慣的稱呼方式是,“職業(yè)+同志、小姐、先生”或者“姓+職業(yè)”,如“司機同志、李醫(yī)生、王律師”等等。日語多用「職業(yè)+さん」,如「本屋さん」、「八百屋さん」、「不動産屋さん」、「運転手さん」、「看護婦さん」。漢語相對于日語表現(xiàn)「職業(yè)+さん」的單一形式,呈現(xiàn)了多樣性。臨時社會關系稱呼中,互不相識的人之間,日語都用寒暄語來稱呼對方。例如:「すみませんが、駅はどこですか」、「あのう、聞きたいことがあるんですが」。而漢語多用親屬稱呼詞來稱呼對方,如“大哥、大姐、老爺爺、老奶奶”等等,也有用“請問,對不起”等寒暄方式,但是不如日語普遍,漢語更習慣用親屬稱呼詞,是為了營造一種和諧的氣氛,拉近與對方的距離。這種稱呼方式在日語中很少用。因為日本社會普遍地存在明顯的“內(nèi)外意識”,對于內(nèi)和外有著嚴格的區(qū)分,所以不可能像漢語那樣用表達“內(nèi)關系”的親屬稱呼詞來稱呼不熟悉的外人。

        本論分析了中日兩語言稱呼詞的使用異同,理解稱呼詞的使用,加深對兩國國民思維方式的理解,從而促進不同文化之間的交流。對語言差異產(chǎn)生的文化背景的研究,進一步理解稱呼詞在人們交流過程中的重要性,是今后將要研究的課題。

        [1] 呂淑湘.近代漢語指示詞[M].上海:學林出版社,1985:44.

        [2] 三輪正.人稱詞和敬語[M].東京:人文書院,2000:166.

        [3] 曹偉琴.呼稱における中國の文化的価値體系——〈老 +姓〉を中心に——[J].中國語學:2474號,2000.

        [4] 鈴木考夫.人を表すことば[M].東京:巖波書店,1999:144.

        The comparison of address words between the Chinese language and the Japanese language

        YU Xue-ying
        (College of Humanities&Sciences of Northeast Normal University,Changchun 130024,China)

        This article discusses the similarities and differences on the use of address words in the Chinese and Japanese languages.This article also analyzes how the two languages differ in choices of address words when communicating due to such factors as social status and roles,close and distant changes in relation,individual educational background,and respect for the counterpart.This article proposes that China and Japan have much in common since both countries are assimilated with the oriental Chinese Character Zone.Therefore,to comprehend the similarities and differences of address word in both languages can not only deepen mutual understandings between the two countries,but also promote exchanges between different cultures.

        address word;address;relative; social relation

        book=84,ebook=175

        H13:H36

        A

        1009-8976(2012)03-0084-03

        2012-05-05

        于學英(1969—),女(漢),吉林白山,講師主要研究教育學。

        猜你喜歡
        親屬對面日語
        從推量助動詞看日語表達的曖昧性
        明朝日語學習研究
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
        什么?親屬之間不能相互獻血?
        媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:14
        悲愴者
        文學港(2016年7期)2016-07-06 15:06:09
        關于日語中的“のた”和“の”的研究
        文學教育(2016年27期)2016-02-28 02:35:10
        English Abstracts
        狗也怕醉漢
        大聲
        文苑(2015年3期)2015-03-12 10:54:46
        大聲
        文苑·感悟(2015年3期)2015-03-12 03:08:04
        從語義模糊性看日語委婉表達
        外語學刊(2011年6期)2011-01-22 05:55:00
        国产精品高湖呻呤久久av| 99在线精品国产不卡在线观看 | 一区在线播放| 色噜噜亚洲精品中文字幕| 一 级做人爱全视频在线看 | 午夜家庭影院| 国产在线观看精品一区二区三区 | 亚洲欧美日韩国产综合久| 国产高清大片一级黄色| 欲香欲色天天天综合和网| 日韩成人大屁股内射喷水| 亚洲欧美日韩高清中文在线| 69久久精品亚洲一区二区| 揄拍成人国产精品视频| 全球av集中精品导航福利| 中文字幕第一页亚洲观看 | 福利一区二区三区视频午夜观看| 亚洲高清在线视频网站| 亚洲国产精品高清一区| 国产97色在线 | 日韩| 国产成人精品日本亚洲语音1| 成a人片亚洲日本久久| 日韩经典午夜福利发布| www国产精品内射熟女| 色综合999| 开心激情视频亚洲老熟女| 久久无码av一区二区三区| 国产中文制服丝袜另类| 久久精品国产福利亚洲av | 少妇私密会所按摩到高潮呻吟| 国产亚洲精品自在久久蜜tv| 亚洲一区二区三区美女av| 亚洲国产精品成人天堂| 久久免费的精品国产v∧| 亚洲av永久无码精品成人| 日本系列有码字幕中文字幕| 巨胸喷奶水www视频网站| 国产 中文 制服丝袜 另类| 亚洲av色精品国产一区二区三区| 人妻无码一区二区三区| 欧美午夜精品久久久久免费视|