肖 凌
(中國民航飛行學院 外國語學院,四川 廣漢 618307)
獨詞句在民航陸空通話中的調(diào)查與分析
肖 凌
(中國民航飛行學院 外國語學院,四川 廣漢 618307)
民航無線電陸空通話(RTF)是建立在英語基礎上的一門半人造語言,它是空中交通管制員和飛行員之間交流的行業(yè)用語,屬于特殊用途語言(ESP)。本文采用調(diào)查、統(tǒng)計的方法,對民航陸空通話中的獨詞句進行了切入分析。
獨詞句;特殊用途英語;通話
民航無線電陸空通話(RTF)是建立在英語基礎上的一門半人造語言(semi-artificial language),它是空中交通管制員和飛行員之間交流的行業(yè)用語,屬于特殊用途語言(ESP)。它是按照國際民航組織(ICAO)《無線電通話手冊》(Manual of radiotelephony Doc9432-AN/925)和《中國民用航空無線電通話手冊》為依據(jù)而制定的。目前,它是中國民航所有飛行員必須擁有的一個英語執(zhí)照。
陸空通話具有相對簡潔、準確的特點,其中重要標準術語更是在意義上突出了單一性和無歧異性。然而在實際使用過程中,也時常出現(xiàn)一些表達和理解上的偏差,這不僅會帶來管制工作的被動,甚至會嚴重影響飛行安全。例如,1996年,一位區(qū)調(diào)管制員指揮北方航空6317班機:北方6317,在合肥以北6公里處開始下降高度。飛行員把“以北6公里”誤聽成了“136公里”,提前了100公里下降了高度;在另外一起案例中,一架準備穿越22號右跑道的機組詢問:May we cross?管制員的回答是:Hold short.機組誤聽成了:Oh sure.遂穿越了跑道,脫離跑道時間距離在同一跑道上起飛滑跑的另一架飛機僅剩30秒。據(jù)不完全統(tǒng)計,世界空難史上記載由于信息交流產(chǎn)生歧義直接導致或間接影響的空難至少在十起以上,其中不乏特大空難事件。
根據(jù)國際民航組織新修訂的附件1、6、10、11相關條款的要求,2008年3月5日后,在國際運行的飛機和直升機上擔任機長和副駕駛、飛行領航員,都必須達到ICAO英語無線電通信能力四級或四級以上水平。如果不能滿足要求,成員國就必須通知ICAO不能符合ICAO的標準并通知所運行的外國民航當局,勢必會對我國航空公司運行國外產(chǎn)生技術壁壘。據(jù)統(tǒng)計,這涉及到我國約70%的飛行員。
為了確保我國參與國際運行的駕駛員、飛行領航員、飛行通信員滿足國際民航公約附件1中的相關要求,民航總局已經(jīng)對CCAR-61部(第2次修訂)、CCAR-63部、CCAR-91部、CCAR-135部(報批稿)、CCAR-121部(第2次修訂)進行了相應的修訂。
民航陸空通話是以英語為基礎的半人工語言,雖然它是以自然語言為基礎的,但它更多地體現(xiàn)了人工語言的特點。自然語言與人工語言的本質(zhì)區(qū)別之一就是:自然語言具有模糊性,而人工語言具有非模糊性。除此之外,自然語言與人工語言之間還有如下區(qū)別:(1)自然語言是開放的,人工語言是封閉的;(2)在自然語言中,由于每個人的生活經(jīng)歷不同,個人和個人、個人和集體對每種語言現(xiàn)象的理解不盡相同。而人工語言中每個符號只代表一種固定的含義。因此,自然語言中存在語言和言語的差別,而人工語言中沒有這種差別;(3)自然語言中除科學術語外,很多詞都有兩個到幾個甚至幾十個義項。人工語言的特點則是每個符號都是單義的;(4)自然語言中有許多歧義性,而設計人工語言的目的之一就是要避免歧義性;(5)自然語言中許多內(nèi)容已經(jīng)包含在預設之中,不需要表達出來,而人工語言必須全部交代預設,否則會引起誤解。
在真實的陸空通話過程中,飛行員和管制員接收到的語言信號有失真、扭曲、衰落等現(xiàn)象,影響了解析度。有些不講英語的國家也由于口音不同,使得通話時容易發(fā)生誤聽差錯。據(jù)IACO統(tǒng)計,在全球各種飛行事故或事故癥候中,約有70%與通話失誤(miscommunication)有關。超過1500名乘客和機組人員因此而喪生。
在筆者對1000余件民航陸空通話語音范本的分析中發(fā)現(xiàn),為盡可能地減少語言模糊性和通話過程中語音失真現(xiàn)象,通話雙方盡可能的采用了獨詞句,來行使其“達意功能”。
獨詞句是語言學上的一種特殊的句型。它是以結構為標準分出來的一類句子,屬于“非主謂句”類型。
1.A type of non-subject-predicate sentence which is composed of one word or one noun phrase,such as“Who?”“Me.”“Last summer.”etc.非主謂句的一種,由一個詞或一個名詞性偏正詞組構成的句子,如“誰?”“我?!薄叭ツ晗奶臁!钡取冬F(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》
2.The one-word sentence is a special type of sentence with only a noun or a phrase forming the sentence.
——《漢英綜合大詞典》
本文采用調(diào)查、統(tǒng)計的方法,對民航陸空通話中的所有獨詞句進行了切入分析。
獨詞句從語法的角度可劃分為名詞性、嘆詞性、代詞性、副詞性、動詞性和形容詞性六類獨詞句。由于民航陸空通話是一門行業(yè)用語,其目的在于用最短的時間,最少的通話內(nèi)容能最大效率地進行空地之間的信息交流,因此獨詞句的主要存在形式是名詞性獨詞句、動詞性獨詞句和形容詞獨詞句。
名詞性獨詞句是民航陸空通話中最常見的,比如通話中常用的呼號、時間、方向、高度、通播、告急等信息,為減少多余信息的干擾和誤導,在通話設計中大量使用由一個名詞或名詞詞組來傳遞信息。
例如:
(1)PLT:Hong Kong Delivery,G-ABCD
CTL:G-ABCD,Hong Kong Delivery go ahead
駕駛員:香港放行,我是G-ABCD
管制員:G-ABCD,我是香港放行,請講
(2)CTL:Station calling Beijing Ground,say again your call sign
PTL:Beijing Ground,Air China 101
管制員:呼叫北京地面的飛機,請重復你的呼號
駕駛員:北京地面,我是國航101
(3)PIL:Hong Kong Delivery CSN 306to Guangzhou request takeoff data
CTL:CSN 306Hong Kong Delivery,surface wind 150degree 10knots gusting to 25,temperature 28 dew point 21,QNH 1005hectopascals departure runway 13
駕駛員:香港放行,我是南航306飛廣州,請求起飛數(shù)據(jù)
管制員:南航306,我是香港放行,地面風速150,10節(jié)轉(zhuǎn)25,溫度28,露點21,QNH1005帕,13離場跑道
(4)CTL:CCA 102your ATC clearance
管制員:國航102,請抄錄你的放行條件。
(5)PIL:Delivery CCA 102,5minutes before start,gate 2
駕駛員:放行,我是國航102,5分鐘后起飛,2號停機門
動詞性的獨詞句也是通話過程中常用的句型,為保證通話雙方信息交流的迅速、準確和完整,通話術語中對動詞指令的使用做出了嚴格的規(guī)定,如:
maintain“保持”
“Remain at the level specified”or in its literal sense.“保持具體的高度”或“遵守”e.g.“Maintain VFR”.例:遵守目視飛行規(guī)則(Visual Flight Rules)。
unable“不能”
“I cannot comply with your request,instruction,or clearance.”
“我不能遵從你的要求、指令或許可?!?/p>
Note.-UNABLE is normally followed by a reason.注:unable之后一般解釋原因。
同時也刪除了部分術語,如:
verify“核實”
“Check and confirm with originator.”“檢查并向原發(fā)話者證實?!毙掳娴耐ㄔ捠謨灾?,“confirm”涵蓋了“verify”的意義。
“go ahead”
對動詞嚴格的規(guī)定使得在通話過程中指令清楚明確無歧義,這就為動詞性獨詞句的出現(xiàn)提供了可能。
例如:
(1)PIL:CCA 102ZHO 32at 10200m,WXI 47,correction WXI 57
CTL:Air China 102,roger
駕駛員:國航102,ZHO 32,高度10200,WXY47.更正,WXY57
管制員:國航102,收到
(2)PIL:Hong Kong Delivery Air China 102
CTL:Air China 102standby
駕駛員:香港放行,國航102
管制員:國航102,請等待
(3)CTL:Air China 102monitor ATIS 128.2,call me when ready
PIL:Monitoring 128.2Air China 102
管制員:國航102,在128.2監(jiān)控ATIS,準備好叫
駕駛員:國航102,監(jiān)控128.2
(4)CTL:Air China 102squawk 5323
PIL:Squawking 5325Air china 102
管制員:國航102,應答機5323
駕駛員:國航102,收到應答機5323
(5)CTL:CSN 304read you 3loud background whistle,check again
PIL:Roger 5,4,3,2,1,how do you read
CTL:CSN 304loud and clear
管制員:南航304,清晰度3,有嘯叫,再調(diào)試
駕駛員:收到,5,4,3,2,1效果怎么樣
駕駛員:南航304,聲音清楚響亮
筆者在調(diào)查中發(fā)現(xiàn),在民航陸空通話中,對形容詞和副詞的使用是非常謹慎的,在不多的幾個例子中,多是關于肯定、否定、正確與否的判斷和方向等的形容詞和副詞,例如affirm,negative,loud and clear,Correct,left等。
例如:
(1)CTL:CCA 982are you able to cross EPGAM at 52
PIL:CCA affirm
管制員:國航982,能否在52穿越EPGAM?
駕駛員:可以
(2)CTL:Air China 102confirm you have got information G
PIL:negative Air China 102
管制員:國航102,請確認你已經(jīng)收到通播G
駕駛員:國航102,沒有收到
(3)PIL:CSN 304read you 3loud background whistle,check again
PIL:Roger 5,4,3,2,1,how do you read
CTL:CSN 304loud and clear
管制員:南航304,清晰度3,有嘯叫,再調(diào)試
駕駛員:收到,5,4,3,2,1效果怎么樣
駕駛員:南航304,聲音清楚響亮
(4)PIL:Backtrack and use B4B1and A12to holding point runway 31CCA 162.
CTL:Correct
駕駛員:原地掉頭,使用滑行道B4,B1,A12到等待點,31號跑道,國航162
管制員:正確
(5)CTL:CPX505turn left heading 350
PIL:left 350CPX505
管制員:CPX505,左轉(zhuǎn)航向350
駕駛員:左轉(zhuǎn)350CPX505
按照國際航空組織有關規(guī)定,陸空通話過程中,關鍵性的內(nèi)容和意義相反但發(fā)音相似的語句,必須重復或者復誦。飛行員的復誦最能體現(xiàn)對“關系準則”的遵守,飛行員提供的信息與管制員發(fā)出的指令密切相關。通話中,明顯體現(xiàn)對“關系準則”遵守的獨詞句有:affirm,negative,correct等。通話用語必須簡單,簡單是指簡明扼要不說廢話。能用一句話說明問題的,決不用兩句話;能用一個字表達意思的,決不用兩個字。禁止使用模棱兩可或者詞不達意的語句,以免發(fā)生錯誤。通話用語必須明確,明確是指準確:是則是,非則非,決不能含混不清,模棱兩可。例如:“好的”一語,含義就很廣泛,它包含有明白、應允、可以、能、喜愛等意思。因此,必須禁止使用。
獨詞句現(xiàn)象在國際民航組織陸空通話中的應用是非常普遍的,為了表達清晰,避免語義含糊,在通話中多使用正式的專用詞語和專業(yè)術語,尤其經(jīng)常使用來自希臘語、法語、拉丁語中的詞匯。clearance(放行許可)表示在對儀器、貨物或者特定交通環(huán)境下的檢查后,允許飛機做進一步進程;runway(跑道)是指鋪砌在地面用以飛機起飛和降落的水平條狀道面;terrain(地形),omnidirectional(全方向的),aircraft(航行器),take-off(起飛)等。這些詞匯都具有精練準確和不容產(chǎn)生歧義的特點,成為了獨詞句產(chǎn)生的溫室和土壤。
[1]國際民航公約附件11《空中交通服務》.
[2]民用航空器駕駛員、飛行教員和地面教員合格審定規(guī)則[CCAR-61部].
[3]ICAO.Manual Of Radiotelephony〔Z〕.Approved by the Secretary General and published under his authority.1990.
[4]張煥香.合作原則與陸空通話[J].中國民航學院學報,2003,(1).
[5]索振羽.語用學教程[M].北京:北京大學出版社,2000.
[6]吳土星.無線電陸空通話教程[M].北京:中國民航出版社,1996.
book=79,ebook=79
肖凌(1974-),男,中國民航飛行學院外國語學院副教授,主要從事語言學及應用語言學研究。