亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語義原則下商務英語在對外貿易中的實踐

        2012-08-15 00:49:14鄭州職業(yè)技術學院基礎教育處時明麗
        中國商論 2012年9期
        關鍵詞:商務活動等值商務英語

        鄭州職業(yè)技術學院基礎教育處 時明麗

        在全球經濟一體化日益加劇的今天,我國在經濟領域廣泛同國際接軌,我國同世界各國在政治、文化和經濟等方面的合作也日趨緊密。在這一環(huán)境背景下,英語作為國際上最為通用的語言,在整個社會的各個領域的交流和溝通上都起到必不可少的作用。而在國際間的商貿往來中所使用的商務英語是一種特殊用途的英語,是在國際商務活動的背景下貿易雙方聯(lián)系和交流的紐帶,也是一種國家民族文化傳遞到另一種國家民族文化的交流形式。商務英語的翻譯有其獨自的特點和翻譯規(guī)律,它以一般英語的基本語法、詞匯和句式結構為基礎,同時需要譯者在充分了解譯文所處國家的文化背景基礎上,具有相當?shù)膶I(yè)知識能力和掌握一定的翻譯原則和策略。而商務英語的翻譯策略作為譯者獲得、保存、提取和處理譯文的方法和步驟,對能否更好的進行商務英語翻譯至關重要,因此本文通過對語義原則下商務英語的特點進行一些分析和探討,從而提高翻譯人員的翻譯能力,使我國同其它國家間的貿易合作更加順利。

        1 商務英語談判中語言和詞匯上的特點

        1.1 語言專業(yè)化強

        由于貿易往來涵蓋的領域豐富,商務英語的翻譯經常會涉及到貿易中的理論和實踐等方面的內容,因此其語言的專業(yè)性很強,專業(yè)詞匯的準確運用是商務英語翻譯中的一大特點,它在詞匯的運用上大量使用專業(yè)術語,或者貿易領域所專屬的普通詞、復合詞和縮略詞。如果翻譯人員沒有相關的專業(yè)知識的積累,是很難掌握和理解眾多專業(yè)的商務英語詞匯的真正含義的。例如:價格術語FOB(free on boaid)離岸價格;CIF(cost insurance freight) 到岸價格;在貿易中指的是含保險、運費的到岸或離岸價格。又如:縮略詞WPA在保險中指的是(With Particular Average) 海險賠償,而在計算機領域指的是保護電腦網絡的一種安全系統(tǒng)。

        1.2 使用的詞匯和句式正規(guī)、嚴謹

        作為在國際商務活動中使用的語言,商務英語的翻譯要體現(xiàn)出貿易雙方平等互惠,彼此尊重的原則和關系,因此商務英語在詞匯和句式的使用上都較為正式和嚴謹,避免過于口語化使共同顯得不正式。商務英語的表達既要讓對方容易理解,保證使用詞匯的國際通用性,還要做到簡潔、正式規(guī)范。同時因為商貿活動會涉及到合同、法律文書等方面的內容,使得商務英語在文體上都具有結構完整嚴謹、富有邏輯并思維準確的特點,簡潔句、簡短并列句和簡短復合句在商務文書上的使用頻率較高,在用詞上一般盡量減少使用修飾性的詞匯,簡潔明快的語言能夠保證表述的實效性。例如:We are delighted to receive your letter of May 26 asking whether we can supply you with Art.No.1206。(很高興收到你方5月26日來函詢問我方可否供應貨號1206的產品)。

        1.3 詞匯在不斷發(fā)展與變化

        由于時代的變遷,整個社會的政治、經濟、文化、科技等方方面面、各行各業(yè)都處在不斷進步和發(fā)展中,這些都使得商務英語在詞匯上不斷的更新和再生。如果商務英語的翻譯人員跟不上時代的步伐,不能夠及時了解就很難準確的進行翻譯。例如:計算機輔助設計(CAD)、高技術產業(yè)(industry)、歐盟(European Union)等等這些新鮮詞匯在不斷的涌現(xiàn)。

        1.4 古詞語、外來詞和重復詞項的大量使用

        由于商務英語的文體比較正式和嚴謹,尤其是協(xié)議、合同等具有法律效應的文件需要保證措辭的準確性和嚴密性,因此常用一些古詞語、外來詞和重復的詞項來取代普通的英語詞匯。例如:商務英語中經常使用的以where、here、there為詞根,與一個或幾個副詞搭配形成的合成副詞這樣的古詞語,whereas(鑒于)、hereby(下述)、thereof(由此)等,專業(yè)詞匯的外來語as per(拉丁語)、Pro forma(法語)等,以及合同、協(xié)議中terms and conditions(條款)同義詞、近義詞詞項上的重復,從而體現(xiàn)出文體的正式嚴謹?shù)娘L格。

        1.5 縮略詞的普遍使用

        為了避免繁雜、冗長的語言讓人理解困難,使語言的表達更加簡明以提高商務溝通的效率,在商務英語中縮略詞被大量的使用,并大多數(shù)詞語的意義已經成為國際管慣例,被人們接受和熟知??s略詞具有簡短但蘊含信息量大的優(yōu)勢,通常有首字母縮寫、拼綴詞、截短詞和首字母拼音詞等幾種表現(xiàn)形式,例如:世貿組織 WTO(World Trade Organization)、國際商會ICC (International Chamber of Commerce)等,這些都是從事商務英語翻譯人員應該掌握的基本詞匯。

        2 商務英語談判中的翻譯策略

        2.1 熟練掌握專業(yè)知識、譯文做到忠實準確

        商務英語的翻譯與一般性的英語翻譯不同,它不僅需要譯者具備兩種語言的翻譯能力和技巧,同時還要熟知所翻譯的商務活動所屬行業(yè),以及國際貿易中會涉及到的一些必備的專業(yè)知識,如法律、保險、金融、運輸?shù)认嚓P學科的知識。這就要求從事商務英語翻譯的人員除了具備過硬的語言能力外,還要通過不斷學習來強化專業(yè)方面的學識,掌握商務詞匯、語法、文體、規(guī)范等商務英語的核心語言,從事商務英語翻譯工作的人,可以通過參加劍橋商務英語證書(BEC)等能力考試來檢測自己商務英語翻譯的水平,從中發(fā)現(xiàn)自己存在的差距和問題。商務英語翻譯的一個特點就是專業(yè)詞匯眾多,這些需要譯者通過媒體、書籍和互聯(lián)網等多種方式來日積月累,豐富自己的專業(yè)詞匯,從而提高翻譯的水平和準確性。由于國際貿易等商務活動所涵蓋的領域眾多,專業(yè)性強,能否準確的進行翻譯對貿易的成功與否至關重要,因此翻譯人員想要做到原文與譯文的信息傳遞準確性,不產生偏差,就一定要使用標準的、不會產生歧義的正確術語,在詞匯的使用上務必要實用,不用向翻譯文學作品那樣講求藝術性,但一定要保證內容的準確和專業(yè)性,在翻譯過程中有疑難問題出現(xiàn)的時候,可以通過查看《英漢詞典》、《漢英對外經貿詞典》和《實用外貿英漢詞典》等工具書保證翻譯的準確性。同時翻譯時也要注意文體的選擇,不同的文體其風格和特點各不相同,合同、協(xié)議等具有法律效應的文體講求的是嚴謹、正式、規(guī)范,而商業(yè)廣告的文體講求的是生動、引人注意,因此在不同情況下翻譯人員應選擇合適的文體,才能夠保證譯文更加忠實與原文,確保兩種語言傳遞過程中的信息缺失。

        2.2 化解因文化和思維方式差異帶來的影響

        不同國家之間的人們由于在地理位置、民族、信仰、社會發(fā)展程度等方面存在著極大的不同,因此他們在文化和思維方式上相差巨大,在商務活動的雙方溝通中,很有可能出現(xiàn)相同的詞匯對兩種不同文化背景的人存在著不同的理解,甚至是背道而馳的。例如,dragon龍在西方神話傳說里是一種邪惡的怪物,而在中國龍則具有強大吉祥的含義,紅色在中國代表喜慶,而在西方卻被認為是血腥和暴力的。而在實際的商務活動中,在兩種語言間進行溝通和信息傳遞的過程中,由于思維方式和文化理解差異造成的誤會并導致合作失敗的例子比比皆是。因此在商務英語的翻譯中,解決文化沖突帶來的影響是每一個翻譯工作者都要面臨的問題。為此,商務英語的翻譯者首先要事先充分的了解并重視不同國家間存在的文化差異,要盡一切可能去儲備大量的不同文化背景下的語言文化知識,清楚的知道兩種語言國家的文化背景和邏輯思維方式,并能夠在兩種不同的文化中找到最恰當?shù)那泻宵c,在翻譯的過程中努力做到信息等值,也就是翻譯等值,從而最大限度的把由于文化差異造成的翻譯錯誤減少到最低。在翻譯時一定要注意文化信息的等值傳遞,在兩種文化產生沖突時,在翻譯的過程中應適當作出一些文化特性的調整,要注意語言環(huán)境,緊密的聯(lián)系所翻譯內容的上下文,明白所翻譯的詞語所要表達的真正含義,而不是簡單的譯成詞語在詞典中的表面層次的含義,譯者要在對對方文化有著深刻的理解程度的基礎上,依靠自己清晰、有條理的邏輯思維能力,發(fā)現(xiàn)文本所要真正表述的思想內涵,通過使用最為恰當?shù)脑~語翻譯過來。

        2.3 做到信息的等值傳遞

        商務英語的翻譯它不僅僅是簡單的語言間的轉換,同時也是詞義,信息和內容的轉化,是不同國家和民族間商務活動能夠順利進行溝通和交流的橋梁和紐帶,它是跨越語言和文化障礙而進行的信息傳遞過程。在近些年眾多學者對商務英語翻譯策略的研究和探討上,無論是我國翻譯家提出的“信、達、雅”,還是國外翻譯家提出的功能對等理論,其最終目的都是要做到讀者反應的良好,也就是信息接受方對翻譯者最終翻譯出的文本在理解上,同信息的發(fā)送方所要闡明的意思是相同的,信息做到等值傳遞。要做到這點,就要求商務英語的翻譯人員能夠完美的將兩種不同語言在行文方式、文體、風格、文化等方面上做到一致,保證翻譯的忠實準確性。首先翻譯者要盡可能的做到忠實于原文,從原文到譯文在信息內容上的傳遞要做到等值,在此基礎上要做到符合商務活動所涉及行業(yè)和領域的專業(yè)性,翻譯出來的東西在語言和行文上都要體現(xiàn)出專業(yè)性和規(guī)范性,專業(yè)術語和語言的表達要符合該行業(yè)商務文本的要求,并且各種名稱、術語和譯名在通篇翻譯中都要做到統(tǒng)一,不能隨意更換造成歧義的產生。歸根結底,信息的等值傳遞就是在內容、風格和文化上做到等值,翻譯人員要在正確理解語義信息的基礎上,結合上下文,通過對兩種不同語言所在國家的文化和思維方式的深刻理解,能夠真正發(fā)掘出在表層語言結構下文章所要表述的真實內涵。

        3 結語

        當前我國經濟正在飛速的發(fā)展,我國同各國之間商務活動愈加頻繁,國際貿易作為國家經濟增長的支柱性產業(yè),我國正迫切需要大量的具有極強商務英語翻譯能力的人才。而由于商務英語有別于一般英語,它有著詞匯量豐富、專業(yè)性強的特點,因此從事商務英語翻譯工作的人員一定要掌握正確的翻譯策略,再通過不斷的努力和積累,才能將自身的商務英語翻譯水平提高上來,從而保證商務活動的順利進行。

        [1]羅選民.關聯(lián)與翻譯[J].外語與外語教學,2004(1).

        [2]劉園.國際商務談判[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2009.

        [3]朱萬忠,劉付川.商務英語發(fā)展新契機[J].寧波大學學報(教育科學版),2010(2).

        [4]王素清.國際商務寫作教程[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2003.

        [5]周忠興.商務談判原理與技巧[M].南京:東南大學出版社,2010.

        猜你喜歡
        商務活動等值商務英語
        異步電動機等值負載研究
        防爆電機(2020年5期)2020-12-14 07:03:50
        “任務型”商務英語教學法及應用
        時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
        基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
        商務英語合同翻譯技巧的相關探究
        電子商務發(fā)展的民商法保障初探
        魅力中國(2017年10期)2017-07-28 22:17:28
        襯衫潮百搭
        商界·時尚(2016年6期)2016-07-06 12:38:55
        電網單點等值下等效諧波參數(shù)計算
        數(shù)據
        基于圖式理論的商務英語寫作
        基于戴維南等值模型的靜穩(wěn)極限在線監(jiān)視
        美丽小蜜桃1一3在线观看| 一夲道无码人妻精品一区二区| 无码人妻av免费一区二区三区| 久久精品国产亚洲av麻| 99久久精品国产成人综合| 又硬又粗又大一区二区三区视频| 国产精品户露av在线户外直播| 无码AV高潮喷水无码专区线| 在线观看亚洲AV日韩A∨| 久久中文字幕久久久久| 亚洲五月七月丁香缴情| 久久久诱惑一区二区三区 | 国产在线观看一区二区三区av| 国产自拍av在线观看视频| 国产精品美女久久久网av| 天堂新版在线资源| 国产第19页精品| 日韩Va亚洲va欧美Ⅴa久久| 偷拍一区二区三区在线观看| 国产精品一区二区三区在线观看| 91偷拍与自偷拍亚洲精品86| 男女无遮挡高清性视频| 欧美亚洲国产一区二区三区| 午夜福利电影| 杨幂Av一区二区三区| 亚洲av无一区二区三区综合| 一本色道久久综合亚洲精品不 | 美女人妻中出日本人妻| 日本护士xxxxhd少妇| 无码人妻丰满熟妇啪啪网站| 免费人成无码大片在线观看| 国产成人国产在线观看 | 日本人妻系列一区二区| 国产偷国产偷亚洲综合av| 人妻中文字幕无码系列| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 亚洲午夜无码久久yy6080 | 亚洲人成综合第一网站| 好大好湿好硬顶到了好爽视频| 97精品国产手机| 音影先锋色天堂av电影妓女久久|