亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        鄭克魯:民意說哪個譯本好,就差不到哪里去

        2012-05-14 16:53:00陳濤
        中國新聞周刊 2012年47期
        關(guān)鍵詞:第二性波伏娃莫泊桑

        陳濤

        “作為一個女人,那么博學,不簡單。”《第二性》的中文譯者鄭克魯聲音洪亮地評價波伏娃,他更愿意將波伏娃視為女性主義的開端人和奠基者,而非女權(quán)主義者。

        12月14日上午,2012第四屆傅雷翻譯出版獎,鄭克魯憑借翻譯西蒙娜·德·波伏娃的《第二性》獲得了本屆非虛構(gòu)類獎項。他肯定了《第二性》的獨特價值,在頒獎典禮上引得全場掌聲,“我以前也寫過法國文學史,就談她的小說,我現(xiàn)在要大膽地改掉,要談她的《第二性》?!?3歲的上海老人鄭克魯留著發(fā)白的短發(fā),精神矍鑠。

        當天下午,北京的雪還在融化。他回到位于朝陽門的酒店,褪去外衣,打開空調(diào)制熱,然后對《中國新聞周刊》記者說,雖然《第二性》囊括了哲學、生物學、精神分析、歷史、文學等領(lǐng)域的知識,“一般人以為牽涉那么多學科,翻譯起來一定就很難吧,其實難的并不在這里,難在她自己創(chuàng)造的存在主義新詞,詞典上都查不到,只有自己想辦法了?!?/p>

        作為翻譯家和大學教師,“鄭克魯”這個名字被廣為人知的是他翻譯過《茶花女》《悲慘世界》和《基督山恩仇記》等法國名著,“每年都要再版幾次”,而他編著的《外國文學史》《外國文學作品選》也為當代大學生熟知。

        真正的全譯本

        事實上,早在上世紀80年代,國內(nèi)也曾掀起過存在主義的思潮,“當時談法國文學或哲學,就是薩特、加繆和波伏娃?!编嵖唆攲Α吨袊侣勚芸氛f。

        在那個年代,波伏娃的小說《女賓》《他人之血》《人都是要死的》以及曾獲得龔古爾文學獎的《名士風流》被廣為人知,而理論作品《第二性》也開始被引進翻譯,版本眾多。

        鄭克魯介紹說,《第二性》此前的國內(nèi)翻譯幾乎都是從英文版翻譯過來的,雖然很多譯本上標榜著“全譯本”,但英文版往往因舉例太多或“不雅”為由有所刪節(jié),所以中國讀者更未能讀到真正的“全譯本”。據(jù)上海譯文出版社編輯對《中國新聞周刊》說,事實上,此前法國的版權(quán)方對中國大陸通過英文翻譯波伏娃作品的方式極為不滿。

        “男人在性交中只使用外部器官,女人卻要被戳入身體內(nèi)部”“她受到撫摸,被插入,她要忍受性交,而男人主動消耗自己”,諸如這樣的句子在這一次的中文版中經(jīng)??梢宰x到,而這正是作者波伏娃反復(fù)舉例強調(diào)的內(nèi)容,如實翻譯才能體現(xiàn)作者用意。在鄭克魯看來,波伏娃雖然自己作為女性,但她承認女人在人類史、生物學上的“第二性”或“被統(tǒng)治”的事實,并有客觀的評價,這是波伏娃了不起的地方,那些刪節(jié)的恰恰是《第二性》的精華和趣味段。“這是關(guān)于女性的第一部具有理論色彩、自成體系的著作,是波伏娃的頂尖作品?!编嵖唆斣谧约鹤g本的“翻譯后記”中評價道。

        10年前,鄭克魯接到出版社邀請,請他翻譯法國女作家杜拉斯的作品?!拔矣X得,杜拉斯除了《情人》外,其他小說都不行,所以不愿意花工夫?!编嵖唆攲Α吨袊侣勚芸坊貞?。后來,出版社又找到他,要他翻譯波伏娃的《第二性》,當然是由法文原著翻譯,鄭克魯才欣然接受。

        “大的輪廓就是直譯,所謂信達雅,首先要翻譯準確?!编嵖唆斦f,“有時候即使多了一個‘了或‘的也是不行的。筆頭的翻譯,每一句話都不能繞過去,更不能像英文版有時候去縮寫或刪節(jié)?!?/p>

        2004年到2006年,鄭克魯用了兩年時間翻譯該書,編輯和校對過程也花了很大工夫,以至于錯過了2008年波伏娃誕辰100周年的出版時機。直到2011年,新版《第二性》才正式面世。由此,這一版腰封所述“獨家授權(quán)法譯中唯一全譯本”,也總算實至名歸。

        “一頁出現(xiàn)三個‘美麗,那這個翻譯就算完蛋了”

        “我們翻譯也不是奔著稿費來的,不然早就不譯了,尤其像我們這樣的老人,完全是憑興趣?!编嵖唆攲Α吨袊侣勚芸氛f。

        “文革后”,鄭克魯一個月工資60元,而翻譯一個6萬字的中篇能賺到7個月工資。而如今譯著的稿酬仍停留在千字60元到80元。

        “文革”剛結(jié)束,鄭克魯翻譯的第一篇作品,即巴爾扎克的短篇小說《長壽藥水》。當時,《世界文學》復(fù)刊,跟他要了一篇稿子?!拔母铩敝?,他就看過巴爾扎克百分之九十的法文原著,“文革”后,他回到中國社會科學院,和同事一起編寫外國文學史,所以能接觸到更多的原著作品。

        此后,外地的出版社又找到他,問他還有沒有翻譯巴爾扎克的其他作品。“我說還有,就又給了個短篇。然后到沈陽去開會,春風譯叢給我出了一期???。后來又結(jié)集出版了我的第一部譯作,巴爾扎克的《家族復(fù)仇》?!?/p>

        在1980年代,外國文學作品不斷進入中國,鄭克魯一邊編寫大學的外國文學史教材,從事教學和研究,同時又與人合譯了喬治·桑的《康素愛蘿》,70萬字的大部頭,“從此也走上了翻譯之路?!辈⒁驗榉g諾貝爾文學獎得主羅歇·馬丁·杜伽爾的《蒂博一家》,在1987年獲得法國政府教育勛章。

        1990年代,他又翻譯了《基督山復(fù)仇記》和《茶花女》。事實上,這兩部名著也早有翻譯,“但重譯還是有必要的,因為語言是不斷變化的?!编嵖唆斦f。

        他回憶起上個世紀90年代初,先鋒派作家馬原就跟他說過,“傅雷的文字比較老。”“我當時說,‘老嗎?還不覺得傅雷的文字老。他們年輕的作家比較敏感,如果年輕人說文字老了,可能就過時了?!编嵖唆斪诰频攴块g的沙發(fā)上對《中國新聞周刊》介紹到,以前字典條件有限,翻譯可能會有錯誤或者理解上會有偏差。

        “而且,重譯,我的標準是要超過前人,不然沒有意義。”鄭克魯說,做翻譯的人對文字很敏感,“比如一頁里面出現(xiàn)三個‘美麗,那這個翻譯就算完蛋了。我對美麗的意思,至少掌握了十來個詞,就是要回避老是‘美麗,老是‘漂亮?!?/p>

        “提高語言都是靠自己”

        “理解一門語言不容易啊?!编嵖唆敻锌?。夜色降臨,他望向酒店窗外的霓虹燈,此次從上海來北京領(lǐng)獎,他只呆兩三天。他笑著說,自己的口音明顯就不是北京腔,雖然年輕時在北京呆過。

        早在中學時期,他就對俄羅斯與法國的文學很感興趣。1957年,北京大學的俄文專業(yè)不招生,他就報考了法文,考上了。1962年從北大畢業(yè),鄭克魯?shù)缴缈圃耗钛芯可芯可唤Y(jié)束后就趕上了“文革”,只好去河南信陽搞勞動、搞運動。

        “文革”后期,跟眾多青年人一樣,他覺得自己在運動中“受騙了”,于是開始重拾法語,雖然“前途很渺?!薄?/p>

        “不能一輩子都這樣啊,當時還年輕嘛?!编嵖唆敾貞浾f。

        當時,他就開始花時間背法語字典。早上看幾頁字典,花一個小時的時間,上午在開會前三分鐘背生字,或者有人作報告,“我開個小差也背”。中午下午同樣如此,晚上在蚊帳里打個手電筒再背幾頁字典。

        開批判大會時,鄭克魯和旁人一樣拿出《毛主席語錄》,只不過這“紅寶書”是法語版的?!澳銈儸F(xiàn)在的年輕人不知道吧,‘最高指示也有法語版。我用這些辦法,給自己制造了一個法語環(huán)境。”他對《中國新聞周刊》回憶。

        “提高語言都是靠自己的,大學幾年肯定是不夠的?,F(xiàn)在我跟自己學生講,他們都學不了,現(xiàn)在的學生不肯下苦工夫?!编嵖唆斦f。

        幾十年后,鄭克魯回想自己總結(jié)出來的方法,學習外語就兩個字“反復(fù)”?!拔腋形南档膶W生開課,告訴他們怎么學外語,我跟他們說,‘反復(fù)是捷徑,把他們都嚇壞了?!编嵖唆斝Φ?。

        雖然是外語專業(yè)出身,但鄭克魯仍很重視中文。在他的觀察中,當代大學生對中文并不重視。而翻譯,不僅在于外語水平達標,更在中文的表達利落。對外語學習的粗疏以及對母語的怠慢,讓如今的年輕中文譯者水準參差不齊。一部譯著剛一出版,書評網(wǎng)站經(jīng)常罵聲一片,各種錯訛有時讓人啼笑皆非。由于譯著稿費過低,很多年輕人已不愿再執(zhí)譯筆。被人奉為經(jīng)典的譯本仍是鄭克魯那一代翻譯家的作品。

        今年,鄭克魯還出版了一本60萬字的《莫泊桑中短篇小說精選》。相較以前的版本,他特意選出了莫泊桑作品中的“怪誕(驚悚)篇”。

        “國內(nèi)一般認為莫泊桑是一個現(xiàn)實主義的小說家,其實有一些誤解,他的處女作就是怪誕小說,這類小說的創(chuàng)作一直延續(xù)到他去世?!编嵖唆斀榻B到,“他是得過神經(jīng)病的,雖然病好了,但也留下了很多他的幻象。法國人認為莫泊桑有兩個短篇是最重要的,一個是《羊脂球》,另外一個就是《奧爾拉》,后者便是怪誕小說?!焙笳咴谥袊x書界,一直被遮蔽。

        當然,關(guān)于莫泊桑的小說編選,版本已經(jīng)多如牛毛。經(jīng)常有人問,“怎么挑選譯本”。鄭克魯說,“看開頭,對照譯文。再到網(wǎng)上看讀者意見,民意說哪個譯本好,就差不到哪里去?!?/p>

        這確實是評判譯本優(yōu)劣的“天機”:讀者和時間的篩選。

        猜你喜歡
        第二性波伏娃莫泊桑
        波伏娃的“戀愛腦”
        文學自由談(2023年5期)2024-01-17 12:59:23
        莫泊桑眼里的“傲慢與偏見”
        作文中學版(2021年1期)2021-11-22 00:56:00
        莫泊桑眼里的“傲慢與偏見”
        Guy de Maupassant居伊·德·莫泊桑
        一塊棉布造就莫泊桑
        華聲文萃(2018年2期)2018-09-18 23:58:33
        《第二性》:女性的歷史與現(xiàn)實
        祖國(2017年3期)2017-03-16 12:34:34
        宮崎駿動畫中女性自我意識的建構(gòu)
        波伏娃與女性主義
        波伏娃 羞澀的女權(quán)戰(zhàn)士
        時代人物(2016年5期)2016-06-22 08:32:30
        “第二性”的考察:女性主義視野下網(wǎng)絡(luò)同性戀小說寫作
        文教資料(2015年34期)2016-03-23 02:54:52
        自拍偷拍另类三级三色四色| 国产2021精品视频免费播放| 日韩精品一区二区三区毛片| 日韩精品自拍一区二区| 亚洲av天堂免费在线观看| 亚洲va无码手机在线电影| 国产无线乱码一区二三区| 亚洲国产精品美女久久久| 亚洲综合自拍偷拍一区| 国产md视频一区二区三区| 老熟女毛茸茸浓毛| 亚洲国产免费公开在线视频| 日本亚洲中文字幕一区| 亚洲成av人片在www| 欧美另类在线视频| 日本人妻伦理片在线观看| 亚洲悠悠色综合中文字幕| 和外国人做人爱视频| 亚洲AV无码成人品爱| 97超碰国产一区二区三区| 国产免费牲交视频| av天堂久久天堂av色综合| 国产av无码专区亚洲草草| 草逼视频污的网站免费| 香港三级日本三级a视频| 国产午夜福利不卡在线观看视频| 免费女同毛片在线不卡| 国产综合精品久久99之一| 精品国模一区二区三区| 国产精品系列亚洲第一| 日本a级片一区二区三区| 亚洲男同gay在线观看| 亚洲乱码视频在线观看| 国产精品一区二区三区蜜臀| 在线观看免费日韩精品| 999久久久国产精品| 九一成人AV无码一区二区三区| 久久精品国产亚洲av一般男女| 国产边摸边吃奶叫床视频| 国产精品乱一区二区三区| 亚洲精品中文字幕乱码3|