亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中西合璧與三位一體的完美翻譯

        2012-04-29 00:00:00滑勝亮
        青年文學(xué)家 2012年16期

        摘 要:本文通過(guò)對(duì)徐光啟、傅蘭雅和薩瓦里的科技翻譯觀(guān)的歷時(shí)性對(duì)比,從翻譯動(dòng)機(jī)、翻譯方式和翻譯思想等方面探討了三為譯者翻譯觀(guān)的異同之處,旨在尋求中西合璧與三位一體的現(xiàn)代科技英語(yǔ)翻譯觀(guān),以期對(duì)該領(lǐng)域的翻譯實(shí)踐具有一定的參考價(jià)值和指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞:徐光啟;傅蘭雅;薩瓦里;科技翻譯觀(guān);對(duì)比分析

        作者簡(jiǎn)介:滑勝亮(1982-),男,河北邯鄲人,蘭州交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士在讀,研究方向?yàn)榉g理論與實(shí)踐。

        [中圖分類(lèi)號(hào)]: H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2012)-16-0-01

        引言

        五四運(yùn)動(dòng)以前,中國(guó)翻譯史上掀起了三次翻譯高潮[8]。在第二次高潮即明末清初的科技譯事中,譯家輩出,而士大夫徐光啟名列其中。晚清鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,科技翻譯再掀輝浪,其中英人傅蘭雅付出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。約百年后,英國(guó)翻譯理論家薩瓦里提出了近乎完美的科技譯論。那么三個(gè)譯者的翻譯動(dòng)機(jī)為何,出于何緣由,翻譯方式有何不同,受哪些因素的制約,以及翻譯思想之間又有何聯(lián)系?據(jù)此,本文探討了中西合璧與三位一體的現(xiàn)代科技英語(yǔ)翻譯觀(guān),以期為未來(lái)的科技翻譯實(shí)踐提供有益的借鑒和指導(dǎo)。

        1. 翻譯動(dòng)機(jī)

        三個(gè)譯者身處不同的歷史文化背景中。徐氏生在晚明,時(shí)人備受“封建社會(huì)空疏的唯心理學(xué)和無(wú)用的八股文的禁錮”[7],自然科學(xué)遠(yuǎn)不及西方的發(fā)展,晚明又遭倭寇和滿(mǎn)族的威脅。內(nèi)憂(yōu)外患之際,徐氏心系國(guó)運(yùn),“相共傳譯……裨益民用”[2],他從事翻譯旨在發(fā)展科技、強(qiáng)國(guó)富民。而傅氏任職于晚清,洋務(wù)運(yùn)動(dòng)的興起和中國(guó)資本主義的誕生引起世風(fēng)與價(jià)值觀(guān)逐漸改變,西學(xué)東漸思潮盛行。傅氏希望通過(guò)譯書(shū)改變?nèi)A人輕科技的落后觀(guān)念以利國(guó)利民,“譯書(shū)啟發(fā)中國(guó)民智”、“譯書(shū)外另有大益于國(guó)”[2]。二戰(zhàn)后,先進(jìn)的科技水平在國(guó)家綜合國(guó)力中日趨被奉為圭臬。英國(guó)飽受二戰(zhàn)洗禮,當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)地位大跌,保守黨和工黨的社改措施成少敗多,社會(huì)整體發(fā)展緩慢,此時(shí)薩瓦里在其譯論中指出:在一個(gè)科技昌興的時(shí)代,傳播與普及科學(xué)文化知識(shí)任重而道遠(yuǎn)[1],其旨亦在增強(qiáng)國(guó)家實(shí)力??梢?jiàn)三者的翻譯動(dòng)機(jī)大同小異,源于目的語(yǔ)社會(huì)內(nèi)部對(duì)新事物產(chǎn)生渴求。

        2. 翻譯方式

        特定的目的語(yǔ)社會(huì)的歷史文化背景和個(gè)人經(jīng)驗(yàn)閱歷形成了譯者不同的翻譯方式。在晚明統(tǒng)治者閉關(guān)鎖國(guó)的政策下,徐氏不懂外文,其科技譯著是和西士合譯而成[5],方式較簡(jiǎn)單,即“由傳教士口譯,國(guó)人筆述,乃至另一部分傳教士與國(guó)人反復(fù)校對(duì)……最后完稿”[5]。晚晴科技翻譯活動(dòng)之初,仍采用“譯述”[5]的方式,但受西學(xué)的影響“已有懂得外文的國(guó)人參加翻譯了”[5],傅氏乃主要的口譯者,曾與華士合譯,但多數(shù)科技書(shū)籍都由他獨(dú)自譯著。而薩氏則無(wú)前兩者之例。

        3. 翻譯思想

        三個(gè)譯者在科技翻譯觀(guān)上有諸多的共性。在翻譯選材上,徐氏和傅氏均強(qiáng)調(diào)要抓“急需”,前者強(qiáng)調(diào)“此書(shū)為用至廣,在此時(shí)尤所急需。”[2]后者則認(rèn)為“平常選書(shū)法,為西人與華人擇其合己所緊用者”[2];在翻譯方法上,傅氏總結(jié)經(jīng)驗(yàn):“必將所欲譯者,西人先熟覽胸中而書(shū)理已明”[2],同樣,薩氏指出科技翻譯著重強(qiáng)調(diào)譯者必須悉通所譯內(nèi)容[1];另外,在科技詞匯創(chuàng)新上,傅氏指出“近來(lái)中西交涉事年多一年,則新名目亦必每年增廣”[2],而薩氏更詳盡地指出科技詞匯具有構(gòu)造新詞匯的特征,這些詞的詞義通常固定,一旦投入使用,便不再變更[1]。

        然而他們的翻譯思想又獨(dú)具特色之處。徐氏認(rèn)為翻譯西歷必須“分別輕重緩急,循序漸進(jìn)” [2],“述敘既多,宜循節(jié)次”[2],他對(duì)翻譯并不囫圇吞棗,很注重實(shí)踐測(cè)驗(yàn),“晝測(cè)日,夜測(cè)星”[7],對(duì)譯作精益求精,鞠躬盡瘁。傅氏是首位倡導(dǎo)統(tǒng)一科技譯命的譯家,并制訂了相應(yīng)的規(guī)則,強(qiáng)調(diào)優(yōu)先翻譯“新理新法”[6],還指出了科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn):“不失原書(shū)要旨”即(信),并要“易于領(lǐng)會(huì)”即(達(dá)) [6];此外,他是唯一跨國(guó)界赴華的西士,他“堅(jiān)決反對(duì)益智書(shū)會(huì)編譯出版宣傳宗教書(shū)籍”[5]、“智識(shí)既無(wú)國(guó)界,教育更不應(yīng)有種族觀(guān)念”[2],這種翻譯的全球化意識(shí)是他人無(wú)法比擬的,在中國(guó)產(chǎn)生了前所未有的深遠(yuǎn)影響。薩氏提出科技翻譯是一種典型的內(nèi)容重于風(fēng)格的翻譯,精準(zhǔn)地傳遞原作的信息是譯者的任務(wù)[9],此觀(guān)點(diǎn)涉及科技翻譯與文學(xué)翻譯的本質(zhì)區(qū)別,開(kāi)辟了當(dāng)代非文學(xué)翻譯理論的先河。

        4. 結(jié)語(yǔ)

        綜上所述,科技譯者的翻譯動(dòng)機(jī)源于目的語(yǔ)社會(huì)內(nèi)部對(duì)新事物的渴求[3];目的語(yǔ)社會(huì)某一特定的歷史文化背景是研究這一時(shí)期科技翻譯中的一項(xiàng)不可忽略的重要因素[3];科技翻譯要重視共性和差異性的把握及其精微表現(xiàn),不同的理論思想之間才能相濟(jì)相融,互補(bǔ)共生,理論創(chuàng)新方有無(wú)限前景;科技譯者既要掌握薩瓦里的翻譯觀(guān),又要兼?zhèn)湫旃鈫⒌膶?shí)踐獻(xiàn)身精神和傅蘭雅的全球化意識(shí),以構(gòu)建中西合璧與三位一體的現(xiàn)代科技英語(yǔ)翻譯觀(guān),借以指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。由于篇幅和時(shí)間限制,本文僅從個(gè)別層面對(duì)三個(gè)譯者做了粗略分析,尚待更全面、深入、系統(tǒng)的發(fā)掘與探究。

        參考文獻(xiàn):

        [1]、Savory T. The Art of Translation [M]. London: Cape, 1957.

        [2]、陳??? 中國(guó)譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

        [3]、李建中,雷冠群. 明末清初科技翻譯與清末民初西學(xué)翻譯的對(duì)比研究[J]. 長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(高教版). 2011, 6 (7): 84-86.

        [4]、李侃等. 中國(guó)近代史(第四版)[M]. 北京:中華書(shū)局,2004.

        [5]、黎難秋. 中國(guó)科學(xué)文獻(xiàn)翻譯史稿[M]. 合肥:中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,1993.

        [6]、林輝等. 中國(guó)翻譯家詞典[Z]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1988.

        [7]、羅新璋. 翻譯論集[C]. 北京:商務(wù)印書(shū)館, 1984.

        [8]、馬祖毅. 中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史(五四以前部分)[M]. 北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [9]、譚載喜. 西方翻譯簡(jiǎn)史[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館,2004.

        [10]、徐天新,梁志明.世界通史(當(dāng)代卷)[M]. 北京:人民出版社,1997.

        好看的欧美熟妇www在线| 精品偷拍被偷拍在线观看| 日韩一二三四区免费观看| 国产精品久久久久久久久KTV| 丰满少妇人妻久久久久久| 亚洲香蕉久久一区二区| 无码人妻视频一区二区三区99久久| av无码电影一区二区三区| 中文片内射在线视频播放| 啪啪无码人妻丰满熟妇| 女人高潮被爽到呻吟在线观看| 天天射综合网天天插天天干| 久久久精品人妻一区二区三区日本| 国产在线无码一区二区三区| 国产婷婷色一区二区三区| 国产二区中文字幕在线观看| 97久久久久国产精品嫩草影院| 国产成人综合亚洲精品| 国产99久久久国产精品~~牛| 国产精品第一区亚洲精品| 欧美韩国精品另类综合| 欧洲极品少妇| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根 | 小荡货奶真大水真多紧视频 | 国产一区二区三区小说| 亚洲av无码精品色午夜在线观看 | 色妞www精品视频| 亚洲女同一区二区| 亚洲中文乱码在线观看| 欧美三级不卡视频| 久久婷婷国产综合精品| 亚洲av免费高清不卡| 欧美日韩亚洲精品瑜伽裤 | 亚洲综合一区无码精品| 色天使综合婷婷国产日韩av| 成人国产一区二区三区| 成人性生交大片免费看激情玛丽莎| 久久夜色精品国产亚洲噜噜 | 国产一区二区三区porn| 无码8090精品久久一区| 婷婷一区二区三区在线|