亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于翻譯公司網站調查基礎上的商務英語口譯崗位人員素質研究

        2012-04-29 00:00:00汪小祥
        考試周刊 2012年17期

        摘 要: 對北京、上海、廣州、南京120家翻譯公司網站進行了調查,分析了商務英語口譯服務領域、口譯類別、譯員薪資水平、口譯譯員能力及素質要求。研究表明,商務英語口譯屬于高薪崗位、涉及廣泛的服務領域。商務英語口譯崗位對合格的口譯譯員在語言素質、專業(yè)知識、口譯經驗、心理素質、溝通能力等方面提出了較高的要求。

        關鍵詞: 翻譯公司 網站調查 商務英語口譯 崗位研究

        1.引言

        隨著我國改革開放逐漸深入,對外交流日益頻繁,社會對口譯人才尤其是商務口譯人才的需求不斷增加??谧g不能被狹義理解為僅僅是一種語言技能,更應該被看成一種發(fā)展迅速,對人類工作、生活產生深遠影響的職業(yè)。國內學者對口譯及口譯職業(yè)進行了深入的研究。李波[1]指出翻譯的職業(yè)化對譯員的語言能力、專業(yè)知識翻譯的職業(yè)道德提出了明確的規(guī)范。楊焱[2]認為口譯人才選拔及培訓中須對非智力因素給予足夠的重視。趙恒、高忻[3]認為口譯人員的中外語言水平、反應能力,現場情景和氣氛的把握能力等非常重要。胡振東[4]認為口譯人員在臨場翻譯之前要盡可能做一些語言上、技術上和心理上的準備。張捷、宋立明[5]認為筆譯與口譯存在著不同的標準、模式。吳佳[6]認為跨文化交際意識和能力是任何外語教學中都不能忽視的重要教學內容。李紫凌[7]認為一名優(yōu)秀的口譯員必須具備基本的譯員素質、過硬的專業(yè)知識和基本功、良好的心理素質、高度的責任感、保密意識、合作精神等。韓紅[8]認為合格的口譯員應該具備扎實的語言知識、敏銳的聽力能力、明確的表達能力、寬廣的知識面、嫻熟的口譯技巧、良好的心理素質、綜合記憶能力。高怡松[9]分析了外事翻譯所應具備的素質和技巧,包括外事翻譯的標準和要求、互聯(lián)網在翻譯方面的應用等問題。楊焱[10]指出性格也是口譯潛能的影響因素。張海霞[11]指出同傳意愿應該具備敏捷的思維、出色的記憶力、良好的心理素質、強健的身體、敏捷的應變能力。任文[12]指出譯員都很難在交際過程中保持一貫的中立立場。國內學者對口譯分類、口譯標準、口譯譯員素質等方面進行了深入研究,對于口譯職業(yè)化水平的提高起到了非常重要的作用,但是大多屬于定性研究,缺乏統(tǒng)計數據。為了豐富口譯職業(yè)研究,有必要對翻譯公司進行深入調查,在數據分析的基礎上充分了解口譯服務領域、薪資水平、譯員崗位能力,以及素質要求。

        2.網上調研

        為了切實提高商務英語口譯教學質量,真正培養(yǎng)能夠嫻熟運用英漢兩種語言、具備良好職業(yè)素質、在商務工作領域中順利完成口譯任務的應用型英語人才,我于2011年6月至9月對本課題組成員在眾多翻譯公司網站中隨機選取了120家翻譯公司并進行了調查,其中上海40家、北京35家、廣州21家、南京24家。這些公司包括上海語翼英語翻譯公司、上海宇譯翻譯有限公司、上海歐得寶翻譯公司、北京奧體匯友翻譯公司、北京信德雅同聲翻譯、廣州全意翻譯公司、廣州粵神翻譯有限公司、南京雅博翻譯公司、南京新世界翻譯公司等。

        3.調查結果及分析

        3.1口譯服務領域

        隨著改革開放的不斷深入,中國與外國的政治、經濟、文化、科技等領域的交往日益頻繁。為了滿足市場的需求,更好地服務翻譯客戶,翻譯公司往往都在網站上單獨開辟“翻譯服務領域”這一欄目。口譯是翻譯的一類,是口頭形式的翻譯,因此翻譯服務領域與口譯服務領域完全吻合。一般來說,翻譯服務領域主要包括以下12類。第一,商貿類,主要包括商業(yè)信函、合同、企劃、邀請函、簡報、公司簡介、產品目錄、產品手冊、營銷資料。第二,科技類,主要包括科技文獻、技術規(guī)范、安裝手冊、網站及網頁翻譯。第三,法律類,主要法律法規(guī)、條例、判決書、政府公文、管理規(guī)定、章程。第四,理工類,主要包括機械、通信、電子、電機等。第五,社會文學類,主要包括著作劇本、影視對白、新聞、散文、詩歌、廣告、小說、音樂、錄像帶、錄音帶、教育。第六,城市建筑類,主要包括建筑、交通、土木工程、用地及都市規(guī)劃。第七,財經類,主要包括金融、保險、財務報告、審計報告、資產評估報告、投融資協(xié)議、上市公司年報等。第八,工業(yè)工程,主要包括工程標書、技術標書、商業(yè)標書、行業(yè)標準、技術標準、產品說明書。第九,生化類,主要包括環(huán)保、醫(yī)藥、食品營養(yǎng)、農業(yè)、染整等。第十,學術類,主要包括論文、參考文獻、評論。第十一,個人資料,包括個人簡歷、入學申請、求職申請、戶口本、推薦信、委托書。第十二,證件、證書類,包括學歷證明、結婚證、營業(yè)執(zhí)照、出生證明、身份證、執(zhí)照。在廣泛搜集翻譯網站中關于翻譯服務領域介紹的基礎上,我進行了統(tǒng)計,具體情況如下表。

        商務類口譯可以從兩個層次上進行理解。商務類口譯狹義上指商貿類口譯,包括商業(yè)信函、合同、企劃、邀請函、簡報、公司簡介、產品目錄、產品手冊、營銷資料等。廣義上指泛商務類口譯,包括商務活動中涉及的各種材料類型,主要涵蓋商貿、科技、法律、理工、社會文學、城市建筑、財經、工業(yè)工程、生化類等領域。一般來說,口譯譯員面對的材料題材廣泛,如果在平時教學和訓練中局限于商貿類口譯實踐,譯員一旦遇到其他領域的材料時就會束手無策?;谏媳頂祿?,我認為在商務英語口譯教材的編寫和口譯課的教學過程中,應該增加泛商務類材料的口譯練習,通過長期的訓練培養(yǎng)學生上述各領域的口譯實踐能力。

        3.2口譯種類及譯員薪資水平

        3.2.1口譯種類

        翻譯主要包括口譯與筆譯。我們根據所調查的網站中大部分網站的分類方法,把口譯分為英漢口譯、同聲傳譯(簡稱同傳),以及本地化翻譯。英漢口譯包括陪同口譯(一般活動口譯)及交替?zhèn)髯g。交替?zhèn)髯g包括技術交流(商務談判)、中型會議口譯、大型國際會議口譯。交替?zhèn)髯g,又稱連續(xù)翻譯、連續(xù)傳譯,簡稱交傳,即講話的人講幾句話停頓一下,譯員開始翻譯,譯員翻譯完了之后再繼續(xù)講。同聲傳譯也叫同步翻譯、即時翻譯,指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳翻譯間里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人的講話,一面幾乎同步地把講話人所表達的信息準確、完整地傳譯成目的語,通過傳譯設備送出。本地化翻譯包括軟件本地化、多語桌面排版DTP、網站本地化翻譯、音頻視頻翻譯。

        3.2.2口譯譯員薪資水平

        我對標明英漢口譯價格的59家翻譯公司價格進行了統(tǒng)計,發(fā)現陪同口譯(一般活動口譯)的價格為747元/人/天,技術交流(商務談判)口譯的價格為1154元/人/天,中型會議口譯價格為1696元/人/天,大型國際會議口譯價格為2887元/人/天。以上數據足以證明英漢口譯為高薪職業(yè)。我對明確標明同傳價格的52家翻譯公司價格進行了統(tǒng)計,英漢同傳價格為8763元/人/天,極高的薪酬反映出同傳的工作難度,口譯業(yè)內視同傳為“金字塔”的塔尖,同聲傳譯也常常被稱為英語專業(yè)的最高境界。

        3.3商務口譯譯員能力與素質要求

        41家在譯員招聘廣告中明確提出了對商務口譯人員的要求。我對翻譯公司針對譯員語言技能、行業(yè)知識、工作經驗、口譯職業(yè)資格證書、責任心、興趣、心理素質、溝通能力、職業(yè)道德、團隊協(xié)作能力等方面的要求進行了深入的分析。通過調查發(fā)現絕大部分翻譯(82.93%)公司要求口譯人員具備一定的翻譯工作經驗。由此可見口譯是技能型較強的一種職業(yè),口譯的熟練程度與質量與譯員的實踐經驗密切相關。口譯技能的提高絕非一蹴而就,而是一個日積月累的過程,因此在高職口譯教學過程中必須始終堅持技能訓練和循序漸進的原則加強學生的練習,切不可把重點放在理論分析上。除了課堂上幫助學生進行正規(guī)訓練外,口譯教師還應該建立口譯測試庫、試題庫,給學生提供自主學習的材料,一起制訂學習計劃,口譯不應被狹義地理解為一門課程,而應該被看成學生尤其是英語專業(yè)的學生必須具備的終生技能和一種職業(yè)。授人以魚不如授人以漁,培養(yǎng)學生的自主學習能力理應成為口譯課程教學的重點之一。53.65%的翻譯公司認為口譯人員須具備相關的行業(yè)知識。要想成為合格的口譯員,就必須對其服務領域,如:商貿、科技、法律、理工、社會文學、城市建筑、財經等有所了解。另外,一些翻譯公司對譯員雙語的駕馭能力、口譯職業(yè)資格證書、責任心、興趣、心理素質、溝通能力、職業(yè)道德、團隊協(xié)作能力等方面都提出了不同程度的要求。

        4.結語

        本文對商務英語口譯崗位的服務領域、口譯譯員的薪資水平、商務英語口譯譯員的能力,以及素質要求進行了深入的調查研究。研究表明,商務英語口譯主要涉及商貿、科技、法律、理工、社會文學、城市建筑、財經、工業(yè)工程、生化類等服務領域。交替?zhèn)髯g和同聲傳譯皆為高薪崗位。合格的口譯譯員必須精通來源語和目標語、掌握相關的專業(yè)知識、具備一定的口譯工作經驗。此外,譯員對口譯工作要有很強的責任心和濃厚的興趣。為了出色地完成口譯任務,口譯人員必須具備良好的心理素質、良好的與人溝通能力、口頭表達能力、高尚的職業(yè)道德、很強的團隊意識和團隊協(xié)作能力。此次調研有利于我們加深對口譯行業(yè)及商務英語口譯崗位的認識,為進一步制定和完善商務英語口譯課程標準、整體設計,編寫符合職業(yè)崗位需求的口譯教材,改革和創(chuàng)新口譯教學方法奠定了堅實的基礎。

        參考文獻:

        [1]李波.翻譯的職業(yè)化與職業(yè)道德[J].上??萍挤g,2004,(3).

        [2]楊焱.關于口譯人才培養(yǎng)的幾點思考[J].常州工學院學報,2010,(6).

        [3]趙恒,高忻.簡論譯員的素質[J].中州大學學報,2002,(4).

        [4]胡振東.口譯工作應注意的幾個問題[J].岳陽職工高等??茖W校學報,2003,(3).

        [5]張捷,宋立明.口譯與筆譯機制差異[J].松遼學刊(人文社會科學版),2002,(6).

        [6]吳佳靜.跨文化交際意識和能力在口譯中的重要作用[J].科教文匯,2008,(9).

        [7]李紫凌,劉淑倩,陳潔.論口譯員必備的基本素質[J].科教文匯,2002,(1).

        [8]韓紅.論英語口譯員的素質要求與口譯技巧[J].經濟與教育,2011,(24).

        [9]高怡松.外事翻譯素質及技巧淺談[J].東南亞縱橫,2010,(7).

        [10]楊焱.性格與口譯[J].重慶科技學院學報,2011,(21).

        [11]張海霞.同聲傳譯中譯員心理素質的培養(yǎng)[J].內蒙古科技與經濟,2004,(1).

        [12]任文.試論口譯過程中譯員的“中立性”問題[J].中國翻譯,2011,(6).

        本文為2011年江蘇省高等教育教改研究立項課題“以就業(yè)崗位為導向的高職《商務英語口譯》課程教學改革研究與實踐”階段性成果,課題編號:2011JSJG302。

        国产在线观看免费观看| 青青草成人在线播放视频| 体验区试看120秒啪啪免费| 无码午夜成人1000部免费视频| 国产99re在线观看只有精品| 二区三区亚洲精品国产| 亚洲一区二区日韩精品在线| 国产激情久久久久久熟女老人av| 亚洲第一成人网站| 亚洲青青草视频在线播放| 羞羞色院99精品全部免| 大地资源网高清在线播放| 亚洲综合色丁香婷婷六月图片 | 精品日韩欧美一区二区在线播放| 亚洲tv精品一区二区三区| 蜜桃成人精品一区二区三区| 夜夜爽夜夜叫夜夜高潮| 久久久精品人妻久久影视| 日韩亚洲中文图片小说| 99久久精品人妻一区二区三区| 欧美伦费免费全部午夜最新| 国内老熟妇对白xxxxhd| 九九久久精品大片| 一区视频免费观看播放| 成人做受黄大片| 亚洲区在线| 国产成人综合亚洲国产| 国产成人免费高清激情明星| 精品日本免费观看一区二区三区| 情爱偷拍视频一区二区| 激情综合一区二区三区| 国产精品美女黄色av| 久久老熟女一区二区三区| 亚洲av无码一区二区三区网址| 天天爽天天爽天天爽| 一区二区av日韩免费| 日本人视频国产一区二区三区| 激情航班h版在线观看| 国产国语对白一区二区三区| 看一区二区日本视频免费| 九九久久自然熟的香蕉图片|