蘭姆是英國近代散文史上一個坐標(biāo)性人物。凡論英國散文史,幾乎必提蘭姆。比如,王佐良在談到浪漫主義時期“浪漫派散文諸家”時,第一個論述的就是蘭姆,稱他有“世界性的文學(xué)聲譽(yù)”(《英國散文的流變》,商務(wù)印書館二○一一年三月版,105頁)。蘭姆的坐標(biāo)性,更表現(xiàn)在文學(xué)史家在論述英國文學(xué)史上其他作家時,也往往以蘭姆為參照,如:
在英國二十世紀(jì)上半葉近代文學(xué)史上,威廉·亨利·戴維斯(一八七一——一九四○)無論如何是一個繞不過去的人物,他不僅是詩人而且是散文家。他在當(dāng)時蘭姆式小品獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的時代,把流浪漢的題材從小說引進(jìn)散文領(lǐng)域是一個開創(chuàng)性的貢獻(xiàn),他自學(xué)成才的經(jīng)歷和他早期的流浪生活經(jīng)驗(yàn),決定只有他能寫這一內(nèi)容的散文。他的散文名作《一個超級流浪漢的自傳》(一九○八)因戲劇大師蕭伯納的推介一鳴驚人,成為英國散文史上的經(jīng)典。(《〈詩人漫游記〉譯后記》,《詩人漫游記·文壇瑣憶》,[英]威廉·亨利·戴維斯著,倪慶餼譯,云南人民出版社二○一一年七月版,165頁)
在《文壇瑣憶》中,戴維斯稱蕭伯納是“當(dāng)代最富有同情心的人之一”,把康拉德稱為“海洋的作家”,還有他回憶赫德遜、德·拉·梅爾、加爾奈特、比爾博姆等文壇人物的篇章,不僅是很好的記敘散文,也是文學(xué)史的材料。去年與戴維斯的這本《詩人漫游記·文壇瑣憶》一起出版的,還有英國另外兩位大作家的散文集,赫德遜的《鳥和人》和多蘿西·華茲華斯的《蘇格蘭旅游回憶》。其中《蘇格蘭旅游回憶》的姊妹篇《格拉斯米爾日記》作為花城出版社“慢讀譯叢”的一種,也幾乎同時問世。以上四種,譯者均為倪慶餼,此可謂之曰二○一一年中國散文界或曰文學(xué)出版界“倪譯英國散文四種”。
讀這幾本英國散文,讓我想起前輩學(xué)人朱虹十多年前的一段話:
眾所公認(rèn),英國文學(xué)有偉大的詩歌傳統(tǒng)、戲劇傳統(tǒng)和小說傳統(tǒng)。同時,我們也不可忘記,英國文學(xué)也有其偉大的散文傳統(tǒng)。培根式智慧的小品、斯威夫特式犀利的檄文、艾迪生式機(jī)巧的時評、蘭姆式親切的隨筆、卡萊爾式慷慨激昂的告誡、切斯特頓式自嘲的幽默、奧威爾式的似是而非和似非而是……可見英國散文是一份寶貴的文化遺產(chǎn)。(《最后一幅素描——世界經(jīng)典散文新編·歐洲卷·英國》前言,百花文藝出版社一九九九年九月版,1頁)
新近翻譯出版的這幾種英國散文,可以為這“偉大”二字添加厚實(shí)而精彩的注腳。
生于阿根廷的英國博物學(xué)家威廉·亨利·赫德遜(一八四一 —— 一
九二二)也是杰出的散文家,他曾不止一次引用過浪漫派詩人柯勒律治的這行詩:
美消逝了,而且一去不復(fù)返!
這是對美有著深刻體認(rèn)和豐富體驗(yàn)的人發(fā)出的喟嘆。文句雖短,時隔多年卻仍能打動人心。赫德遜的散文是“科普、游記、隨筆文體的綜合”,《鳥和人》的中譯者認(rèn)為:“他的文字不像史蒂文森、小泉八云、高爾斯華綏等散文巨匠的文字那樣洗練,但他的風(fēng)格帶有個人鮮明的特色,他在寫《鳥和人》的時候,有時是自然史家,寫的是實(shí)事求是的科學(xué)考察;有時是隨筆家,寫的是掌故、軼事;有時是詩人,寫的是對大自然的美麗風(fēng)景的描述和情不自禁的贊賞。過去有的論者以為他的文筆清新自然,好像是毫不費(fèi)力地從筆下流出來的,后來的研究證明他還是反復(fù)修改的,不過越是晚期的著作,累贅多余的詞句越少,是真正優(yōu)美的散文,真正達(dá)到了康拉德所說的像青草的生長一樣。”
據(jù)譯者考證,赫德遜自一八六九年遷居英國,從事英國鳥類的調(diào)查研究(譯文原稿是一八六九年)。他把歷年的成果集結(jié)成多部散文集發(fā)表,他畢生寫鳥,《鳥和人》是其中的一部。還有一部他的《鳥界探奇》也曾于多年前由同一位譯者翻譯出版(花城出版社二○○三年四月版)。
高爾斯華綏曾這樣評價赫德遜:“他是他那個時代一位最罕見最獨(dú)特的人物,一位見識超越人類范圍,最成功地看到大自然的真實(shí)面目的人物?!痹谟膶W(xué)史上,赫德遜繼懷特與杰弗里斯之后大大拓展、延伸了散文中的自然題材,而達(dá)到一個前所未有的高度,以他們?yōu)榇淼淖匀簧⑽?,“堪與蘭姆為代表的以個人身邊瑣事為題材的人情與閑適小品,和以羅斯金為代表的社會文化批評分庭抗禮”。倪慶餼認(rèn)為,赫德遜作為這一流派的代表,成就與貢獻(xiàn)最大,在他以后雖有愛·托馬斯,丁·馬辛漢,杰·杜雷爾等,但他們的散文都沒有達(dá)到赫德遜那么高的成就。
以蘭姆、赫德遜的作品為代表的英國散文,對中國現(xiàn)代作家產(chǎn)生較大影響,蕭乾、朱湘、李廣田、梁遇春、馮亦代等,都從中吸取過文學(xué)營養(yǎng)。英國散文可以說影響深遠(yuǎn),廣及東方,這也可以作為這個傳統(tǒng)之偉大的一個方面吧。其中,李廣田受赫德遜影響尤大。他在《畫廊集》中,專文寫到赫德遜和他的《鳥和人》(《何德森及其著書》)?!懂嬂燃芬痪湃耆律虅?wù)印書館初版,屬文學(xué)研究會創(chuàng)作叢書之一。英國散文對中國現(xiàn)代作家的影響,其實(shí)是可以做一個大題目的。所以,從這個角度講,翻譯出版這些英國散文經(jīng)典,對研究中國現(xiàn)代文學(xué)也會大有幫助。
英國浪漫主義文學(xué)的先驅(qū)和奠基者,在詩歌方面是威廉·華茲華斯和塞繆爾·柯勒律治;在散文方面,則華茲華斯的妹妹多蘿西(一七七一——一八五五)可稱有開拓之功。英國十八至十九世紀(jì)的女作家中,多蘿西·華茲華斯與簡·奧斯汀、勃朗特姊妹、喬治·艾略特相比,由于漢語世界對她長期缺乏有力度的譯介,她的光芒在中國讀者心目中并不如另外幾位女作家耀眼,但她“同樣是一顆永放光芒的恒星,則是沒有疑義的”(倪慶餼語)。但現(xiàn)在一般的文學(xué)史,很少有論及多蘿西·華茲華斯的。十多年前,百花文藝出版社的那本《最后一幅素描——世界經(jīng)典散文新編·歐洲卷·英國》中,選譯有《格拉斯米爾日記》的幾千字。而最近的一本近百萬字的外國散文史,在論及英國這一時期的散文時,論列了威廉·華茲華斯、柯勒律治、雪萊,論列了蘭姆、赫茲里特、德·昆西;還有卡萊爾和麥考萊、科貝特和羅金斯,還有史蒂文森等,但并無多蘿西·華茲華斯(《外國散文流變史》,傅德岷著,重慶出版社二○○八年十二月版)。
其實(shí),多蘿西·華茲華斯在文學(xué)史上有特殊的意義。先不論她本人的文學(xué)成就,單是她與威廉的關(guān)系,她對威廉·華茲華斯的影響,就足以使得她在文學(xué)史上永留芳名。奧利芬特寫的《英國文學(xué)史》(一八八二)中是這樣描寫華茲華斯兄妹關(guān)系的:“華茲華斯是兩顆心靈的代言人。問題還不在于多蘿西明顯地、自覺地激發(fā)了華茲華斯,而更在于,她是他的一部分,使他多了一雙眼睛,多了一種更敏感的直覺。她不僅是他生活的一部分,更是他的想象力的一部分。他憑著她、通過她而感受著一切……她的日記是散文的華茲華斯,而他的詩是韻文的多蘿西?!保ㄞD(zhuǎn)引自《最后一幅素描——世界經(jīng)典散文新編·歐洲卷·英國》前言,百花文藝出版社一九九九年九月版,263—264頁)
這幾本書的譯者,不止是不為流俗所動的了不起的翻譯家,更是一位有見識的文學(xué)史家。下面這段話,不僅為多蘿西·華茲華斯在文學(xué)史上標(biāo)出了一個位置,我認(rèn)為還可以作為英國散文史的一段高度概括,很有參考價值。
在英國文學(xué)史上散文的發(fā)展,相對來說,較詩歌、戲劇、小說滯后。如果英國的散文以十六世紀(jì)培根的哲理隨筆在文學(xué)史上初露異彩,從而構(gòu)成第一個里程碑;那么十八世紀(jì)艾迪生與斯蒂爾的世態(tài)人情的幽默諷刺小品使散文的題材風(fēng)格一變,成為第二個里程碑;至十九世紀(jì)初多蘿西·華茲華斯的自然風(fēng)景散文風(fēng)格又一變,開浪漫主義散文的先河;隨后至十九世紀(jì)中葉,蘭姆的幽默抒情小品,赫茲利特的雜文,德·昆西的抒情散文分別自成一家;此后大師迭出,加萊爾·安諾德、羅斯金等向社會與文化批評方面發(fā)展,最后史蒂文森以游記為高峰,結(jié)束散文的浪漫主義運(yùn)動階段,是為第三個里程碑;至此,散文取得與詩歌、戲劇、小說同等的地位。(倪慶餼:《格拉斯米爾日記·譯者序》)
英國散文的主要特點(diǎn)是什么呢?朱虹認(rèn)為,英國散文之豐富是難以簡單概括的,“但若要指出一個主要特點(diǎn),也許英國散文的嘲諷精神值得我們特別重視”。由此,我們當(dāng)然很容易聯(lián)想到像錢鍾書等留英的學(xué)人,他們的散文隨筆中流露的那種帶有文化優(yōu)越感的嘲諷氣質(zhì)了。
而我們?nèi)绻x了多蘿西·華茲華斯、赫德遜、戴維斯等人的散文,會感到有另一個散文傳統(tǒng),也貫穿在英國文學(xué)中,而其同樣可稱得上是偉大的,或者說,這也是英國散文之偉大傳統(tǒng)的重要的一部分。這些作品從另一個大的角度描述了另一個英國,表達(dá)了作家們對自然的一種態(tài)度,同時也表達(dá)出對人本身的態(tài)度。這種態(tài)度、這種表達(dá),就是他們的生活方式,就是他們的價值觀。而從另一方面講,因?yàn)樗麄儫釔圩匀唬c現(xiàn)實(shí)社會保持一定距離,這樣才獲得了一種反觀社會、反觀人性的立場,獲得了一種反觀的支點(diǎn),才可能有一種超脫的氣質(zhì)。盡管未必是他們這些作家來直接地完成一種對社會、對現(xiàn)實(shí)的“嘲諷”,但這種精神氣質(zhì)為英國散文贏得了一種灑脫的精神,而從某種意義上說,他們對自然的熱愛,對四季美景的審美,甚至對鳥的親近,其本身未嘗不可以就看做是對現(xiàn)實(shí)的一種溫和的批評。熱愛自然、審美自然,與“嘲諷”社會、批判人性,從大的文學(xué)傳統(tǒng)來說,其實(shí)是相關(guān)聯(lián)的。
二十多年前,我曾隨一位文學(xué)前輩,翻譯了拉爾夫·馬丁的一本傳記《雄獅之母——丘吉爾母親詹妮傳》,后因種種原因,此書未能出版。但閱讀書中大量的日記、通信,還有對十九世紀(jì)末至二十世紀(jì)初英國社會的描述,仍能感受到當(dāng)時英國的社會氛圍和文化氛圍。于書中彌散的薄霧中,似乎還可以呼吸到那一種偉大散文傳統(tǒng)的氣息。
“三百多年來的英國散文不是在進(jìn)化,而是在不斷豐富著自己,留下了三百多年的輝煌。從宏觀上說,在這個過程中,在這個輝煌里,散文體本身通過英國作家的筆耕而在自我尋找、自我定義、自我豐富?!保ㄖ旌纾骸蹲詈笠环孛琛澜缃?jīng)典散文新編·歐洲卷·英國》前言,百花文藝出版社一九九九年九月版,18頁)前輩學(xué)人的這段話講得真好。我們要不斷地認(rèn)識、研究這個文化寶藏,來豐富我們的文學(xué)。我們還應(yīng)感謝那些了不起的翻譯家和出版家們。
(《鳥和人》,[英]威廉·亨利·赫德遜著;《詩人漫游記·文壇瑣憶》,[英]威廉·亨利·戴維斯著,《蘇格蘭旅游回憶》,[英]多蘿西·華茲華斯著,以上三種均為倪慶餼譯,云南人民出版社二○一一年七月版;《格拉斯米爾日記》,[英]多蘿西·華茲華斯著,倪慶餼譯,花城出版社二○一一年八月版,為“慢讀譯叢”的一種。《李廣田全集》,李廣田著,云南人民出版社二○一○年八月版)