新的《初中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》的一個(gè)顯著特點(diǎn)就是強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)詞匯量。對(duì)詞匯學(xué)習(xí)的要求不僅僅限于識(shí)記和理解,還在于運(yùn)用和表達(dá);不僅要擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,還要提高學(xué)生運(yùn)用已知詞匯的熟練程度。因此,我們有必要反思詞匯教學(xué),摸索適合中學(xué)生的詞匯記憶方法。
一、當(dāng)前詞匯教學(xué)中存在的問(wèn)題
當(dāng)前在初中生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,許多學(xué)生單詞的記憶不得法,花了大量時(shí)間記單詞,效果卻不理想。究其原因,主要有以下幾點(diǎn):
1.詞匯學(xué)習(xí)方式單一。在英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生常常孤立地、機(jī)械地去學(xué)習(xí)、記憶單詞。由于脫離了一定的語(yǔ)境和目的語(yǔ)國(guó)家的文化背景,學(xué)生在現(xiàn)實(shí)生活交往中或模擬語(yǔ)境中難以理解和運(yùn)用已學(xué)過(guò)的單詞。
2.教材涉及的詞匯量大?,F(xiàn)在使用的牛津英語(yǔ)教材,詞匯量突然加大,每個(gè)單元都有60~100個(gè)新單詞,使得學(xué)生感到力不從心。
3.主動(dòng)性不強(qiáng)。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,受詞匯量和已有知識(shí)的限制,學(xué)生習(xí)慣于被動(dòng)接受知識(shí),很少主動(dòng)地去擴(kuò)大英語(yǔ)的詞匯量,豐富自己的詞匯知識(shí)。
二、英語(yǔ)文化背景下的詞匯學(xué)習(xí)
要學(xué)習(xí)純正的英語(yǔ),破解詞匯的難題,必須要了解中西方文化差異在詞匯層面上的表現(xiàn)。了解了這一點(diǎn),有利于我們進(jìn)行科學(xué)有效的詞匯教學(xué)。
1.了解英語(yǔ)的構(gòu)詞法
中文中有會(huì)意字,英文的造詞法,也包含著一望而知其義的規(guī)則。英語(yǔ)中有大量的詞根結(jié)合詞綴(前綴和后綴)組成的單詞。詞根代表基本意義,前綴代表強(qiáng)調(diào)、否定、方向等含義,而后綴大多用來(lái)確定形容詞、名詞、動(dòng)詞等詞性。例如,詞根ced代表行走,加前綴pre(先、前的意思),加名詞后綴e,則構(gòu)成 precede(領(lǐng)先)。
2.掌握詞匯的本義和引申義
對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)外語(yǔ)不僅要掌握詞的字面意義,而且要知道詞的諸多引申義,這些引申義往往來(lái)自于英語(yǔ)的文化背景。例如:英語(yǔ)中He was in blue mood.blue這個(gè)詞與mood之類的詞連用表現(xiàn)某種情緒時(shí),表示“沮喪的”、“憂郁的”。再如,有些常見(jiàn)的詞如clothes,它的基本意思是衣服,但是語(yǔ)境中如果前面的詞是“沙拉”,那clother的意思就引申為為“沙拉醬”,如果與之搭配的是“玉米”,那clother的意思就引申為“玉米皮”,這就是文化在詞匯語(yǔ)言中的反映。
3.密切關(guān)注英語(yǔ)詞匯的新變化
隨著現(xiàn)代英語(yǔ)的發(fā)展,新詞匯、新的表達(dá)法不斷出現(xiàn),舊詞新義也更為普遍。我們應(yīng)該把一部分注意力放在這些詞匯上,以便更好地跟上時(shí)代的步伐。有意思的是,隨著華裔在歐美國(guó)家的增加,一些“中式英語(yǔ)”逐漸進(jìn)入了主流社會(huì),如long time no see這樣的短語(yǔ)已經(jīng)進(jìn)入好萊塢臺(tái)詞,成為“純正”的英語(yǔ)的一部分。這些詞匯反映了社會(huì)生活各個(gè)領(lǐng)域的變化。
三、詞匯教學(xué)的改進(jìn)策略
為了能夠幫助學(xué)生更好地在文化語(yǔ)境下理解詞匯,教師需要科學(xué)地使用教材,充分挖掘教材的文化內(nèi)涵,滲透文化資源,拓展文化學(xué)習(xí)空間。
1.創(chuàng)設(shè)單詞學(xué)習(xí)的文化情境
最理想的處理詞匯方法是把學(xué)習(xí)詞匯和課堂的能力培養(yǎng)活動(dòng)結(jié)合起來(lái)進(jìn)行。應(yīng)從詞匯的音形義多重角度去學(xué)習(xí),應(yīng)該通過(guò)運(yùn)用眼、耳、口、手等多種感覺(jué)器官感受詞匯的音、形、義等要素,形成一種綜合的詞匯結(jié)構(gòu),并與已有的知識(shí)或經(jīng)驗(yàn)結(jié)合在一起,形成記憶和運(yùn)用詞匯的能力。例如,牛津英語(yǔ)8A Unit6 Fairy tale學(xué)習(xí)童話故事。學(xué)習(xí)這一單元,教師可以運(yùn)用錄音、視頻、圖書(shū)等各種方式來(lái)幫助學(xué)生領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)文化中習(xí)用至今的文化符號(hào),如毒龍、女巫、基督教文化等,在此基礎(chǔ)上鍛煉習(xí)語(yǔ),記憶單詞。
2.運(yùn)用中英文比較法教學(xué)詞匯
英語(yǔ)詞匯文化內(nèi)涵頗為濃厚,單詞的褒貶義與文化符號(hào)息息相關(guān),龍這個(gè)典型的文化符號(hào)在中西方語(yǔ)匯中的一褒一貶就是一個(gè)最典型的例子。此外,英語(yǔ)中習(xí)用的一些短語(yǔ)也都來(lái)自歐美國(guó)家的日常文化生活,我們可以換位對(duì)照。例如,動(dòng)物詞語(yǔ)的運(yùn)用往往反映出不同民族的審美情趣。狗(dog)在西方是大眾的寵物和忠實(shí)的朋友,于是便有a lucky dog (幸運(yùn)兒),top dog (身居要職的人)一類的褒義詞組;在中國(guó),人們總覺(jué)得狗骯臟齷齪,常常用“走狗”、“狼心狗肺”這些話罵人。由此可見(jiàn),不同的地域文化,也影響著詞匯的聯(lián)想意義。
(作者單位:江蘇張家港外國(guó)語(yǔ)學(xué)校)