尤塞夫·柯慕尼亞卡,又譯尤瑟夫·科蒙亞卡,杜紅譯著的《美國(guó)當(dāng)代詩(shī)選》中選錄了他的一首。但對(duì)于他不太了解相關(guān)背景,故而沒(méi)有深刻的印象,直到他去年取得華萊士·史蒂文斯獎(jiǎng)才引起我們的注意。當(dāng)前美國(guó)詩(shī)人的寫(xiě)作——他們的詩(shī)歌或者寫(xiě)個(gè)人生活,或者寫(xiě)公眾事件,但目的是相同的,即找到一種途徑來(lái)幫助心靈和思想抵制脅迫,這種脅迫來(lái)自于歷史或是個(gè)人的創(chuàng)傷,或是兩者兼而有之。柯慕尼亞卡更是其中這一個(gè)。他的詩(shī)包含了歷史和反思,也繼承了惠特曼的移情入境,繼承了迪金生對(duì)于自我的深刻剖析,也繼承了意象派所提倡的用視覺(jué)意象來(lái)表達(dá)情感。
——阿 翔
投稿信箱:a_xiang2003@163.com