摘要:近代以來(lái),對(duì)《越絕書(shū)》???、譯注及翻譯等方面的著作不少。本文以張仲清先生的《越絕書(shū)校注》為底本,以李步嘉先生《越絕書(shū)校釋》為主要對(duì)校本,以張仲清先生《越絕書(shū)譯注》及俞紀(jì)東先生《越絕書(shū)全譯》為參校本,采用本校、對(duì)校、他校等方法,商討里面的十點(diǎn)不足,以更好地明確其中的意義。
關(guān)鍵詞:越絕書(shū) 注釋 校注
張仲清《越絕書(shū)校注》(以下簡(jiǎn)稱“張?!保?、李步嘉《越絕書(shū)校釋》(簡(jiǎn)稱“李注”)、張仲清《越絕書(shū)譯注》(簡(jiǎn)稱“張譯”)、俞紀(jì)東《越絕書(shū)全譯》(簡(jiǎn)稱“俞譯”),四家版本均對(duì)《越絕書(shū)》作了深入的研究,但不免出現(xiàn)失誤之處,在此擇十點(diǎn)辨析補(bǔ)正,以期就正于方家。
1.子貢一出,亂齊,破吳,興晉,彊越。(越絕卷第一·越絕外傳本事第一/1.1第4頁(yè))
張校:【彊】按,樂(lè)祖謀校本均誤作“疆”。今書(shū)中除個(gè)別具有“疆域”意義的“疆”字外,均為“彊”,“彊”同“強(qiáng)”,此處為使動(dòng)用法。(7[7])(注:7[7]為書(shū)中第7頁(yè),注釋7,下同。)
張譯:注釋同“張?!?。(3[7])
俞譯:【疆】通“強(qiáng)”。下同。(2[4])
按:李注、俞譯原文直接寫(xiě)的是“疆”,而張校(張譯)均寫(xiě)作“彊”。愚以為“疆”當(dāng)為“彊”之形誤,“彊”同“強(qiáng)”?!独钭ⅰ贰队嶙g》悉當(dāng)改。
《說(shuō)文·弓部》:“彊,弓有力也,從弓,畺聲?!盵1](P270)《說(shuō)文·蟲(chóng)部》:“強(qiáng),蜥也,從蟲(chóng)弘聲。徐鍇曰:‘弘與強(qiáng)聲不相近,秦刻石文從口。疑從籀文省。”籀文強(qiáng)從蟲(chóng)蟲(chóng)從彊?!墩f(shuō)文·畕部》:“畺,界也。從畕;三,其界畫(huà)也。畺或從彊、土。”《釋名·釋言語(yǔ)》:“彊,畺也?!蓖跸戎t疏證補(bǔ)引王先慎曰:“彊,強(qiáng)之本字也。蓋古強(qiáng)弱字只用彊?!薄稄V韻·陽(yáng)韻》:“彊,與強(qiáng)通用?!薄对~詮》:“彊,即今之‘勉強(qiáng)著?!盵2](P167)
書(shū)中共出現(xiàn)“彊”“疆”字形60處,以張校本為底本,只有以下三處為“疆”,釋為“疆界”之義:“大王將遂大義,則弊邑雖小,悉擇四疆之中,出卒三千,以從下吏,孤請(qǐng)自被堅(jiān)執(zhí)銳,以受矢石?!盵3](P186)“今君悉擇四疆之中”[3](P174)“厥名有米,覆之以庚。禹來(lái)東征,死葬其疆。”[3](P363)
《李注》中“如此,則邦富兵強(qiáng)而不衰矣?!盵4](P98)“強(qiáng)”應(yīng)改為“彊”,以合全書(shū)繁體之通則?!队嶙g》全書(shū)為簡(jiǎn)體,除上述《張?!匪溉帪椤敖?,其余悉應(yīng)改為“強(qiáng)”之形。
2.夫越王句踐,東垂海濱,夷狄文身,躬而自苦,任用賢臣,轉(zhuǎn)死為生,以敗為成。(越絕卷第一·越絕外傳本事第一/1.3第10頁(yè))
俞譯:【垂】通“陲”,邊境。(4[3])譯文:而越王勾踐身居邊陲海濱之地……(5)
張譯:譯文:而越王句踐是處在大海之濱,文身斷發(fā)的夷狄之君,卻能夠刻苦自勵(lì),任用賢臣(范蠡、文種等人),使行將滅亡的越國(guó)恢復(fù)生機(jī),由失敗轉(zhuǎn)為成功。(6)
按:《說(shuō)文·土部》:“垂,遠(yuǎn)邊也?!盵1](P289)《說(shuō)文解字注》:“本謂遠(yuǎn)邊,引申之,凡邊皆曰垂。俗書(shū)邊垂字作陲,乃又用垂為??矣?!盵5](P693)“陲”應(yīng)為“垂”之俗字?!蹲謪R·土部》:“垂,疆也?!薄按埂北旧砭陀小斑叀敝x?!妒酚洝に抉R相如列傳》:“坐不垂堂”,《文選·潘岳<寡婦賦>》:“進(jìn)獨(dú)拜與床垂”,《王粲<詠史詩(shī)>》:“兄弟哭路垂”,《古文苑·左思<白發(fā)賦>》:“星星白發(fā)生于鬢垂”,《荀子·臣道》:“邊境之臣處,則疆垂不喪?!薄稘h書(shū)·谷永傳》:“方今四夷賓服……三垂晏然,靡有兵革之警?!薄独m(xù)資治通鑒·宋哲宗元符二年》:“夏人屢敗……詔許其通好,歲賜如舊。自是西垂民少安。”亦為證?!墩f(shuō)文·??部》:“危也。從??垂聲?!盵1](P306)無(wú)“邊”之義。故“垂”通“陲”,譯“邊境”,欠妥。但《俞譯》譯文中:“越王勾踐身居邊陲海濱之地”可從,《張譯》中沒(méi)有譯出“垂”之義,不妥。
3.越伐彊吳,尊事周室,行霸瑯邪,躬自省約,率道諸侯,貴其始微,終能以霸,故與越專其功而有之也。(越絕卷第一·越絕外傳本事第一/1.3第10頁(yè))
張校:【率道諸侯】遵循霸道來(lái)統(tǒng)率諸侯。率,循。道,霸道。指率領(lǐng)諸侯尊事周天子。(12[9])
張譯:【道】霸道,即尊周室,安天下。(7[8])
俞譯:……,以此來(lái)率領(lǐng)諸侯各國(guó)……(5)
按:《張?!贰稄堊g》釋“率道”為“遵循霸道”不妥,《俞譯》譯文中體現(xiàn)為“率領(lǐng)”之義近是。正如金雙燕《<越絕書(shū)校注>誤釋辨正》[6]所說(shuō):“若依作者所注,則‘統(tǒng)率之義不能落實(shí)到具體的字詞,有增字強(qiáng)釋之嫌。其實(shí),從句子結(jié)構(gòu)成分來(lái)看,‘率道當(dāng)是動(dòng)詞?!省澜杂小I(lǐng)導(dǎo)義,此處構(gòu)成同義復(fù)詞,意為‘率領(lǐng)‘領(lǐng)導(dǎo)。”《廣韻·質(zhì)韻》《集韻·質(zhì)韻》:“率,領(lǐng)也?!薄段倪x·曹植賁躬詩(shī)》:“元兇是率?!薄洞呵镌罚骸奥芍疄檠月室?,所以率其令達(dá)也。”中“率”,皆“導(dǎo)”也?!奥省敝奥暑I(lǐng);帶領(lǐng)”義,先補(bǔ)充金雙燕所解之證:《書(shū)·顧命》:“成王將崩,命召公、畢公率諸侯相康王。”孔穎達(dá)疏:“使率領(lǐng)天下諸侯輔相康王?!薄妒酚洝翘兰摇罚骸霸酵蹙溘`率其眾以朝吳。”韓愈《與祠部陸員外書(shū)》:“喜(侯喜)率兄弟操耒耜而耕于野?!薄墩f(shuō)岳全傳》第二二回:“即著來(lái)京受職,率兵討賊。”亦為證。另《漢語(yǔ)大詞典》釋“率道”為“猶領(lǐng)導(dǎo)”,所舉之例正是“越伐彊吳,尊事周室,行霸瑯邪,躬自省約,率道諸侯”,還有“《漢書(shū)·成帝紀(jì)》:‘朕既無(wú)以率道,帝王之道日以陵夷,意乃招賢選士之路郁滯而不通與,將舉者未得其人也?”顏師古注:“道,讀曰導(dǎo)。”故《俞譯》確。
4.謂其舍人曰:“去,此邦堂堂,被山帶河,其民重移。(越絕卷第一·越絕荊平王內(nèi)傳第二/2.2第24頁(yè))
張校:【被山帯河】山河環(huán)繞?!氨弧蓖ā氨场薄#?5[2])
張譯:【被山帶河】背山面河。被,背。(20[3])
俞譯:【被山帯河】猶“表里山河”,指有山河可為屏障,自守?zé)o虞?!氨弧蓖芭薄#?6[5])
按:《張?!罚骸氨弧蓖ā氨场?,此用法于古文獻(xiàn)中無(wú)確鑿證據(jù)?!氨弧蓖芭?,有“靠近、依傍”義?!稇?zhàn)國(guó)策·魏策一》:“殷紂之國(guó),左孟門而右漳滏,前帶河,后被山,有此險(xiǎn)也,然為政不善,而武王伐之?!蓖跻督?jīng)義述聞·通說(shuō)上》:“《魏策》曰:‘殷紂之國(guó),前帶河,后被山。則被非帶也……《上林賦》曰:‘被山緣谷,循阪下隰。皆謂傍山也。故徐廣曰:‘披,旁其邊之謂也。披、被古今字耳?!辟Z思勰《齊民要術(shù)·葍》:“葍蔓生,被樹(shù)而升。為證。
《漢語(yǔ)大字典》釋“帶”為“環(huán)繞”之義?!稇?zhàn)國(guó)策·楚策一》:“秦地半天下,兵敵四國(guó),被山帶河,四塞以為固?!憋怠顿?zèng)秀才入軍》詩(shī)之三:“浩浩洪流,帶我邦畿?!蓖醪g《九日登高》詩(shī):“青山遠(yuǎn)近帶皇州,霽景重陽(yáng)上北樓?!蔽涸础妒ノ溆洝肪矶骸包S巖憑山帶江,賊水陸扼險(xiǎn)?!?/p>
故愚竊以為“被山帶河”應(yīng)釋為:“依傍著山,被河環(huán)繞,即‘山水環(huán)繞。”張、俞二人所釋皆有不妥之處。
5.曰:“日昭昭,侵以施,與子期甫蘆之碕。(越絕卷第一·越絕荊平王內(nèi)傳第二/2.2第24頁(yè))
張校:【施】(yí,夷),通“迤”,斜行。(25[6])
張譯:【施】施行,行動(dòng)。(20[6])
俞譯:【施】張宗祥《校注》云:“‘施讀曰‘移,見(jiàn)《荀子·儒效篇注》”(16[9])
李注:【施】張宗祥《校注》云:“‘施讀曰‘移,見(jiàn)荀子·儒效篇注”;又馳,施也,見(jiàn)文選·神武女賦序注;吳越春秋正作“侵以馳”。(20[22])
按:《張?!丰尅笆蓖ā板啤保毙?,意思確,但此通假用法不見(jiàn)于古書(shū)?!笆北旧砭陀小皔í”之讀法,《李注》《俞譯》皆引張宗祥注“‘施讀曰‘移”可?!都崱酚嘀?,平支,以。但李、俞僅作音解而沒(méi)有作字釋?!笆保^太陽(yáng)西斜?!妒酚洝でZ生列傳》:“單閼之歲兮,四月孟夏,庚子日施兮,服集予舍。”裴骃集解:“徐廣曰:施,一作‘斜?!彼抉R貞索隱:“施,音移。施,猶西斜也?!稘h書(shū)》作‘斜也?!薄墩f(shuō)文·人部》:“侵,漸進(jìn)也?!盵1](P165)《玉篇·人部》:“侵,漸進(jìn)也?!薄稄V韻·侵韻》:“侵,漸進(jìn)也?!庇帧扒郑瑵u也”,《易·謙》:“利用侵伐”,焦循章句。作副詞,譯為“漸漸,逐漸?!薄读凶印珕?wèn)》:“帝憑怒,侵減龍伯之國(guó)使阨,侵小龍伯之民使短?!薄耙浴弊鳛橹~,沒(méi)有實(shí)在意義。故“侵以施”當(dāng)釋為“(太陽(yáng))漸漸西斜”,按文意應(yīng)該指“太陽(yáng)西斜直到落山之時(shí)”。
6.伍子胥父誅于楚,子胥挾弓,身干闔廬。(越絕卷第三·越絕吳內(nèi)傳第四/4.1第82頁(yè))
張校:【干】事,任事。這里有依附、追隨的意思。(83[2])
張譯:同張校。(63[2])
李注:步嘉謹(jǐn)按:“伍子胥父誅于楚,子胥挾弓,身干闔廬?!本?,春秋公羊傳(原豎排改橫排,要改為書(shū)名號(hào)。)定公四年作“伍子胥父誅乎楚,挾弓而去楚,以干闔廬?!贝呵锕攘簜鞫ü哪曜鳌白玉愀刚D于楚也,挾弓持矢而干闔廬?!毙滦蚓砭抛鳌俺酵鯕⑽樽玉阒福玉愠鐾?,挾弓而干闔廬?!保?7[4])
俞譯:【干】求,干謁;指有所求而去請(qǐng)見(jiàn)。(73[2])
按:張說(shuō)殆非,俞說(shuō)甚是。《爾雅·釋詁》:“干,求也?!薄稌?shū)·大禹謨》:“罔違道以干百姓之譽(yù)?!笨讉鳎骸案桑笠??!薄冻鯇W(xué)記》卷二引《錄異傳》:“大雪,人皆餓,不宜干人?!鄙虻路兑矮@編·著述·類雋類函》:“《類雋》全資朱邸,以故易成;《類函》則遍干朋友,以及妓女、方外,靡不捐貲助之,大為時(shí)流所厭?!苯詾椤扒蟆敝x。《漢語(yǔ)大字典》:“干,義項(xiàng)④正為‘干謁之義。”《公羊傳·定公四年》:“伍子胥父誅乎楚,挾弓而去楚,以干闔廬?!焙涡葑ⅲ骸安淮Y見(jiàn)曰干?!苯痣p燕《<越絕書(shū)校注>誤釋辯正》:“時(shí)子胥正處于落魄之境,當(dāng)是以卑微之身求見(jiàn)闔廬,則‘干釋為‘干謁、求見(jiàn)比‘任事更為符合語(yǔ)境。古時(shí)表示地位或身份卑微者因有所求而請(qǐng)見(jiàn)居高位者時(shí)多用‘干?!盵6]所言極是。遂補(bǔ)充一例證如下:皎然《送顧處士歌》:“安貧日日讀書(shū)坐,不見(jiàn)將名干五侯?!闭缃痣p燕所言:《越絕外傳記范伯第八》“子胥以是挾弓干吳王”以及《越絕篇敘外傳記第十九》“子胥以困干闔廬”中之“干”亦當(dāng)釋為“干謁、求見(jiàn)”為妥。[6]
7.范蠡值吳伍子胥教化,天下從之,未有死亡之失,故以天道未作,不先為客。(越絕卷第三·越絕吳內(nèi)傳第四/4.2第85頁(yè))
李注:錢培名曰:“‘故以天道未作,‘以疑當(dāng)作‘曰?!保?4[57])
俞譯:【故以天道未作】錢培名《札記》:“以疑當(dāng)作‘曰?!弊g從“曰”。(77[8])
按:《李注》《俞譯》皆引錢培名注“‘以疑當(dāng)作‘曰”,不可從。上文中范蠡陳述了“越王勾踐欲伐吳王闔閭”不可的原因,是“天道未作,不先為客”,此處點(diǎn)明范蠡的“諫”是正確的,乃“范蠡值吳伍子胥教化,天下從之,未有死亡之失”,也就應(yīng)了上面的“諫言”,“以”有“為,是”之義,“故以……”可譯為“因此也就是(上面所說(shuō)的)……”,和上文呼應(yīng),于文意通?!肮试弧笔恰耙虼苏f(shuō)”,愚謂其說(shuō)未明,故“以”不煩改。
8.周公以盛德。(越絕卷第三·越絕吳內(nèi)傳第四/4.10第100頁(yè))
張譯:盛:撫育?!渡袝?shū)大傳·金縢》:“周公盛養(yǎng)成王。”(81[1])
俞譯:周公旦依靠大德為天下所擁戴。(91)
按:張說(shuō)殆非,俞譯近是?!笆ⅰ庇小按?、盛大”義?!睹献印す珜O丑上》:“自生民以來(lái),未有盛于孔也?!薄妒酚洝ご荷昃袀髡摗罚骸拔徇m楚,觀春申君故城,宮室盛矣哉!”《北齊書(shū)·幼主紀(jì)》:“遂自以策無(wú)遺算,乃益驕縱,盛為無(wú)愁之曲?!薄笆⒌隆蹦恕捌返赂呱校桓呱械钠返隆??!兑住は缔o上》:“日新之謂盛德?!薄妒酚洝だ献禹n非列傳》:“良賈深藏若虛,君子盛德,容貌若愚。”岑參《故仆射裴公挽歌》之一:“盛德資邦杰,嘉謨作世程?!薄度辶滞馐贰返诙呋兀骸昂髞?lái)我家岳選了典史,安慶的鄉(xiāng)紳人家,因他老人家為人盛德,所以同他來(lái)往起來(lái)?!睘槠渥C。
本節(jié)中除了說(shuō)“周公撫養(yǎng)成王”是事跡,還講到周公攝政時(shí)的大好作為,但因?yàn)樵馐芪勖镛o位出去,后由成王迎回國(guó),最后“周公反國(guó),天應(yīng)之福,五谷皆生,樹(shù)木皆起,天下皆實(shí)。此周公之盛德也?!狈Q頌周公的事跡為多面,如果僅釋為“撫育周公的美德”難免以偏概全。故“周公以盛德”應(yīng)為“周公旦(靠)高尚品德(為天下所擁戴)?!?/p>
9.王興師以年數(shù),恐一旦而亡。失邦無(wú)明,筋骨為野。(越絕卷第四·越絕計(jì)倪內(nèi)經(jīng)第五/5.1第108頁(yè))
張譯:以:已。(85[25])譯文:“大王想興師征伐吳國(guó)已有好幾年,(如果準(zhǔn)備不充分)恐怕國(guó)家將會(huì)滅亡?!保?4)
俞譯:以數(shù)年:猶“以一二年數(shù)”,言唯求迅速。(95[7])譯文:“君王興兵伐吳,如果只想求快,我擔(dān)憂遲早有一天要失敗的?!保?5)
按:據(jù)上下文,細(xì)譯文理,愚以為張說(shuō)近是,俞說(shuō)不妥?!耙浴蓖ā耙选?,已經(jīng)?!秶?guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)四》:“其聞之者,吾以除之矣?!薄侗笔贰び钗淖o(hù)傳》:“吾念十九入汝家,今以八十矣,凡生汝輩三男二女?!碧K舜欽《答范資政書(shū)》:“乃知君子理身格物之道,自有本也,險(xiǎn)難以萌而不之見(jiàn),宜其悔焉?!笔菫樽C。上文計(jì)倪論述現(xiàn)在不能攻打吳國(guó)是因?yàn)闇?zhǔn)備不充分,此處“大王想興師征伐吳國(guó)已有好幾年”意指越王已經(jīng)忍了這么多年,想要攻伐吳國(guó),只是時(shí)機(jī)還沒(méi)有到,不在乎這一時(shí),如果沒(méi)有準(zhǔn)備充分,必將導(dǎo)致國(guó)家滅亡。俞認(rèn)為“以數(shù)年,猶以一二年數(shù)”,此釋義不多見(jiàn),當(dāng)為順應(yīng)自己的翻譯強(qiáng)加而得,不妥。
10.得世之和,擅世之陽(yáng),王無(wú)忽忘。(越絕卷第四·越絕計(jì)倪內(nèi)經(jīng)第五/5.2第112頁(yè))
張校:【無(wú)忽忘】不要忽視忘記。(113[5])
張譯:同張校(88[10])
俞譯:同張校(96)
按:諸家皆譯為“不要忽視忘記”,竊以為不妥?!墩f(shuō)文·心部》:“忽,忘也?!盵1](P220)金雙燕《<越絕書(shū)>誤釋辨正》中指出:“‘忽‘忘互訓(xùn),都是忘記義。‘忽忘,是同義連合的復(fù)音詞,其用例在漢以后較為多見(jiàn)?!盵6]其說(shuō)甚是。試為補(bǔ)正如下:《玉篇·心部》:“忽,忘也。”《廣韻·沒(méi)韻》:“忽,忘也?!薄稄V雅·釋詁二》:“忽,忘也。”《漢書(shū)·陳湯傳》:“何單于忽大計(jì)”,顏師古注:“忽,忘也。”《文選·張衡<東京賦>》:“忽下叛而生憂也”,《謝靈運(yùn)<遊赤石進(jìn)帆海>》:“適己物可忽”,亦為證?!稘h書(shū)·食貨志下》:“奈何而忽”,顏師古注:“忽,忽忘也?!笨梢?jiàn)“忽忘”即為“忽”“忘”,兩者互訓(xùn)。故“無(wú)忽忘”當(dāng)釋為“不要忘記”。
參考文獻(xiàn):
[1]許慎.說(shuō)文解字[M].北京:中華書(shū)局,1963.
[2]楊樹(shù)達(dá).詞詮[M].北京:中華書(shū)局,1965.
[3]張仲清.越絕書(shū)校注[M].北京:國(guó)家圖書(shū)館出版社,2009.
[4]李步嘉.越絕書(shū)校釋[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1992.
[5]段玉裁.說(shuō)文解字注[M].杭州:浙江古籍出版社,2007.
[6]金雙燕.越絕書(shū)校注誤釋辨正[J].新余學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(2).
[7]張仲清.越絕書(shū)譯注[M].北京:人民出版社,2009.
[8]袁康、吳平輯錄,俞紀(jì)東譯注.越絕書(shū)全譯[M].貴陽(yáng):貴州人民
出版社,1996.
[9]郭在貽.訓(xùn)詁學(xué)[M].北京:中華書(shū)局,2005.
[10]孫永選,闞景忠等.新編訓(xùn)詁學(xué)綱要[M].濟(jì)南:齊魯書(shū)社,
2007.
(孫崇飛 山東曲阜曲阜師范大學(xué)文學(xué)院 273165)