范開(kāi)梅 張 旭
[摘要]從后殖民女性主義視角解讀《接骨師之女》中的“失語(yǔ)”和“文化認(rèn)同”問(wèn)題,在異質(zhì)文化下第三世界女性從“失語(yǔ)”到發(fā)出自己的“聲音”,這是一種自我認(rèn)同以及文化認(rèn)同的過(guò)程,在這一過(guò)程中兩種文化逐步達(dá)到融合。
[關(guān)鍵詞]接骨師之女;后殖民女性主義;文化認(rèn)同
[中圖分類(lèi)號(hào)]G03 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 — 2234(2012)02 — 0047 — 02
后殖民女性主義是20世紀(jì)80年代興起于西方的一種具有強(qiáng)烈的政治色彩,女性色彩以及文化批判色彩的學(xué)術(shù)潮流。后殖民女性主義是將后殖民主義與女性主義相結(jié)合的產(chǎn)物,這一理論的形成使文學(xué)批評(píng)領(lǐng)域更加豐富多彩。后殖民女性主義運(yùn)用女權(quán)主義來(lái)解讀第三世界女性話(huà)語(yǔ)權(quán)問(wèn)題,在研究第三世界女性問(wèn)題中具有獨(dú)特的視角和重要的意義。
《接骨師之女》是譚恩美的一部反映異質(zhì)文化下女性抗?fàn)幍淖髌?。它講述了三代女性截然不同的又一脈相承的命運(yùn)和故事,是一部?jī)煞N不同文化交織并達(dá)到融合的小說(shuō)——即傳統(tǒng)的中國(guó)文化包括封建文化以及崇尚自由和自我的美國(guó)文化的融合。小說(shuō)中接骨師之女寶姨在中國(guó)封建文化中深受夫權(quán),父權(quán)等男權(quán)思想的壓迫。寶姨由一個(gè)獨(dú)立的、有學(xué)問(wèn)的、曾經(jīng)被當(dāng)做“兒子”一樣撫養(yǎng)的女性變成了一個(gè)面目丑陋可怕的失聲啞巴。而茹靈被迫離家,在美國(guó)人開(kāi)辦的福利院里過(guò)著孤獨(dú)的生活。母女兩個(gè)的命運(yùn)無(wú)不反映出中國(guó)封建社會(huì)對(duì)女性的壓迫和摧殘。此外茹靈和露絲母女在美國(guó)異質(zhì)文化生活環(huán)境下由于語(yǔ)言文化以及種族的差異,不同程度上處于被“邊緣化”的狀態(tài)。
一、母女三代不同概念下的“失語(yǔ)”
近百年來(lái),東西方的發(fā)展一直處于一種失衡的狀態(tài),西方人對(duì)中國(guó)人有著一種根深蒂固的偏見(jiàn),認(rèn)為中國(guó)人落后而愚昧。所以中國(guó)的女性在西方的文化中被邊緣化,很難找到自我。 《接骨師之女》中的三代母女在不同的時(shí)代背景下分別在生理上和精神上不同程度的喪失了話(huà)語(yǔ)權(quán),經(jīng)歷了被“他者”化的痛苦與折磨。
1. 寶姨的“失語(yǔ)”
小說(shuō)中的接骨師之女寶姨是茹靈的母親。她從小聰明、伶俐、能干、思想獨(dú)立、讀書(shū)識(shí)字,不同于當(dāng)時(shí)傳統(tǒng)的女性,而正是她的這些特立獨(dú)行不溶于那個(gè)時(shí)代,造成了很多悲劇。寶姨在結(jié)婚的當(dāng)天父親丈夫雙雙喪命,吞墨自殺未遂的寶姨喪失了說(shuō)話(huà)能力,容顏盡毀,以茹靈保姆的身份住在劉家,經(jīng)歷了生理,精神,以及感情的多重壓迫。
寶姨的“失聲”有三層含義:第一,“失語(yǔ)”體現(xiàn)在身體的殘缺上。吞墨事件使她永遠(yuǎn)無(wú)法開(kāi)口說(shuō)話(huà),無(wú)法用言語(yǔ)說(shuō)出自己的想法。第二,她的“失語(yǔ)”表現(xiàn)在失去自己的身份地位上。 寶姨不能以劉家兒媳的身份生活在劉家,不能告知親生女兒自己的身份,心甘情愿的成為劉家的下人——茹靈的“保姆”,這是自我地位身份的“失語(yǔ)”。第三,她的“失語(yǔ)”體現(xiàn)在精神上。沒(méi)有說(shuō)話(huà)能力,沒(méi)有身份認(rèn)可的寶姨經(jīng)歷了一個(gè)母親所能經(jīng)歷的最嚴(yán)酷的考驗(yàn)。她被剝奪了“話(huà)語(yǔ)權(quán)”,每個(gè)人都不愿意聽(tīng)到寶姨發(fā)出的聲音,包括她自己的親生女兒。最終寶姨被迫用自己的死來(lái)告誡女兒所犯的錯(cuò)誤,她經(jīng)歷了“精神”失語(yǔ)。
2. 茹靈的“失語(yǔ)”
茹靈雖然沒(méi)有像母親一樣成為啞巴,但是她作為生長(zhǎng)在封建社會(huì)下和異質(zhì)文化下的女性也經(jīng)歷了不同程度的“失語(yǔ)”。
首先這種“失語(yǔ)”體現(xiàn)在身份的缺失上。小說(shuō)開(kāi)始就提到“寶姨,我們到底姓什么?我一直想找回那個(gè)姓氏。快來(lái)幫幫我吧”。茹靈在中國(guó)封建社會(huì)中,一直不知道自己的身份。在母親寶姨告知身份后又由于種種原因被趕出家門(mén),缺失家族身份,遭遇的是“身份失語(yǔ)”。
其次這種“失語(yǔ)”體現(xiàn)在異質(zhì)文化下與他人無(wú)法交流上。茹靈移居美國(guó)后,由于英語(yǔ)不好以及文化差異與周?chē)娜藷o(wú)法順暢交流。茹靈與自己的房客、女婿、外孫女、妹妹、甚至是自己的女兒都無(wú)法溝通。究其原因一方面是由于語(yǔ)言和文化的障礙,另一方面是由于中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)其造成的影響。比如每當(dāng)遇到什么事情茹靈都會(huì)求助于沙盤(pán)和寶姨,借助于寶姨的靈魂來(lái)說(shuō)話(huà),借助于寶姨的靈魂來(lái)做決定等等,這些行為很難讓那些身處在美國(guó)主流文化中的人理解。這種概念下的“失語(yǔ)”是文化沖突所導(dǎo)致的。
再次這種“失語(yǔ)”體現(xiàn)在茹靈晚年的“癡呆癥”上。茹靈到了晚年,很多事情變得糊里糊涂,記憶力下降,生活幾乎不能自理。一方面是由于身體的原因,另一方面也是茹靈下意識(shí)選擇的對(duì)異質(zhì)生活的一種“逃避”。無(wú)法溝通的高靈、露絲、女婿和外孫女等等,讓她完全活在了自己的世界中,這是另一種“失語(yǔ)”的表現(xiàn)。
3.露絲的“失語(yǔ)”
“八年以來(lái),每年八月十二日起,露絲﹒楊就開(kāi)始失聲,說(shuō)不出話(huà)來(lái)?!睆男≌f(shuō)中我們可以看到露絲有意選擇“失語(yǔ)”。露絲在別人看來(lái)是個(gè)成功而獨(dú)立的美國(guó)女性,但事實(shí)上她也是個(gè)無(wú)法擺脫中國(guó)傳統(tǒng)文化影響的第三世界女性,在美國(guó)這樣的地方同樣被邊緣化。她缺少對(duì)自己的肯定,缺少對(duì)自我身份的認(rèn)可,對(duì)愛(ài)情不夠確信等等都是其被邊緣化的表現(xiàn)。
除此之外,露絲的失語(yǔ)還表現(xiàn)在其職業(yè)地位上。露絲是一個(gè)作家,但是她的工作并不是表達(dá)自己的觀(guān)點(diǎn)和想法,而是幫助別人寫(xiě)書(shū),傳達(dá)別人的思想,甚至在幫別人寫(xiě)書(shū)時(shí)還會(huì)遇到溝通不暢等等問(wèn)題。雖然從表面上看來(lái),露絲已經(jīng)融入了美國(guó)社會(huì),但事實(shí)上露絲沒(méi)有“職業(yè)話(huà)語(yǔ)權(quán)”,仍然是被邊緣化的女性,遭遇的是“職業(yè)失語(yǔ)”。
4. 三代母女相互之間的“失語(yǔ)”及沉默
小說(shuō)中對(duì)三代母女之間的“失語(yǔ)”也表現(xiàn)得淋漓盡致。這種“失語(yǔ)”首先體現(xiàn)在寶姨和茹靈之間的沉默上。寶姨是個(gè)啞巴,無(wú)法用言語(yǔ)與茹靈溝通。在女兒選擇嫁給張老板兒子的時(shí)候,寶姨選擇了用沉默和死亡的方式與女兒進(jìn)行對(duì)抗。而茹靈和露絲之間的沉默表現(xiàn)在許多方面,比如說(shuō)露絲不想與母親溝通,把心里話(huà)都寫(xiě)在日記上等等。三代母女之間在處理矛盾時(shí)都不同程度的采用“沉默”這一方式,這是代際間的“失語(yǔ)”。
二、異質(zhì)文化下華裔女性的“聲音”
1. 自我身份的重構(gòu)
茹靈在發(fā)現(xiàn)自己記憶力減退時(shí),曾經(jīng)親手寫(xiě)了一部記錄自己家族歷史的文稿,讓“過(guò)去”
永遠(yuǎn)的存在下去。茹靈對(duì)過(guò)去的描寫(xiě)打破了美國(guó)社會(huì)中華裔女性的沉默。而對(duì)于家族和民族歷史的追憶正是茹靈尋找自我身份的一個(gè)過(guò)程。自己的歷史,民族的歷史不能忘,所以她用別人不熟悉的自己民族的文字重構(gòu)了自己的文化身份。
露絲從小生活在美國(guó),深受美國(guó)文化的影響,不了解中華民族的文化和歷史。然而在她努力融入美國(guó)文化的過(guò)程中,卻無(wú)形的被“邊緣化”、“他者化”。露絲對(duì)她的血脈文化——中華文化缺少了解,對(duì)養(yǎng)育她的美國(guó)文化也無(wú)法融入其中,遭遇的是雙重“邊緣化”的命運(yùn)。在面對(duì)模糊的文化身份時(shí),是母親的手稿讓她明白了中國(guó)的文化和家族歷史的傳承,進(jìn)而走出了身份缺失的困境。在閱讀母親手稿的過(guò)程中,露絲重新認(rèn)識(shí)了纏繞他們這么多年的鬼魂——寶姨,重新認(rèn)識(shí)了母親以及她所生長(zhǎng)的文化,確立了家族的身份。
2. “反抗”的聲音
《接骨師之女》闡述了第三世界女性的沉默和失語(yǔ),同時(shí)也為異質(zhì)文化下的華裔女性發(fā)出了自己“反抗”的聲音。
小說(shuō)中,三代母女都不約而同的使用了身體甚至生命進(jìn)行反抗。寶姨在封建社會(huì)中,由于思想獨(dú)立,追求自己的愛(ài)情而喪失了丈夫和父親。她首先選擇了吞墨自盡的方式對(duì)這一社會(huì)進(jìn)行反抗,這是她的聲音。在勸說(shuō)女兒不要嫁給張老板兒子未果時(shí),她再度選擇了自殺,讓所有的人包括茹靈聽(tīng)到了她的“聲音”。露絲小的時(shí)候和茹靈爭(zhēng)吵,茹靈多次要跳海自盡也是其中的證明。處于封建禮教和異質(zhì)文化下的女性往往采取這些極端的方式來(lái)發(fā)出自己的“聲音”。
小說(shuō)中三代母女分別用文字發(fā)出了自己反抗的“聲音”。寶姨用文字告訴了茹靈自己的身世之謎,茹靈也用手稿記錄了家族的血淚史,這些都是在封建和異質(zhì)文化下華裔女性發(fā)出的聲音。而露絲本身就是作家,她總是替他人執(zhí)筆來(lái)寫(xiě)作。在小說(shuō)的結(jié)尾我們驚喜的發(fā)現(xiàn)露絲從母親的文字中汲取了巨大的力量,走出了自我的迷茫,找到了自信,開(kāi)始提筆書(shū)寫(xiě)母親與外祖母的故事,這是一種對(duì)自我的認(rèn)同,是異質(zhì)文化下華裔女性發(fā)出的最有力的“聲音”。
三、異質(zhì)文化下華裔文化的認(rèn)同
美國(guó)是一個(gè)擁有很多種族的國(guó)家,在美國(guó)存在了多種文化形式。除了白人的主流文化外還包括許多邊緣文化形式,其中包括華裔文化。華裔文化往往被視為邊緣文化、弱勢(shì)文化,遭受各種各樣的歧視。如果華裔中國(guó)人拋棄了自己的文化去一味的追尋美國(guó)主流文化,那么他們就會(huì)喪失歸屬感,無(wú)法找到自己,無(wú)法找到自己在社會(huì)上的位置,喪失了“根本”,正如小說(shuō)開(kāi)始時(shí)露絲的狀態(tài):她失語(yǔ),對(duì)與白人的愛(ài)情不確信,沒(méi)有職業(yè)話(huà)語(yǔ)權(quán)等等。小說(shuō)中為我們展示了一種異質(zhì)文化認(rèn)同的途徑。
1.語(yǔ)言上的認(rèn)同。茹靈的英語(yǔ)一直亂七八糟,夾雜著很多中國(guó)話(huà),露絲作為唯一的女兒,總是被迫當(dāng)成母親的“傳聲筒”,去與各種各樣的人打交道。在露絲的觀(guān)念里,中文漢字的音節(jié)有限,多產(chǎn)生歧義,很難理解,所以她在開(kāi)始決定讀母親文稿的時(shí)候很難進(jìn)行下去??墒呛髞?lái)露絲在閱讀家族史的過(guò)程中,卻認(rèn)為多意同音的中國(guó)文字使語(yǔ)言豐富有趣??此圃幟貜?fù)雜的中國(guó)語(yǔ)言也逐漸融入了從小就出生在美國(guó)的露絲的文化中,這是一種語(yǔ)言的認(rèn)同。
2.文化上的認(rèn)同。露絲與母親在美國(guó)這樣的異質(zhì)文化下各自用自己的文化標(biāo)準(zhǔn)以及價(jià)值觀(guān)來(lái)評(píng)判對(duì)方的行事舉止,只是片面的看到了對(duì)方文化的缺陷,所以母女兩個(gè)矛盾沖突不斷。究其原因是雙方都只片面的了解對(duì)方文化,沒(méi)有看到對(duì)方文化的內(nèi)涵和核心價(jià)值。露絲從母親的回憶錄中對(duì)中華民族文化有了全新的了解,中華民族的文化是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的,并不是露絲童年中所想象的只有鬼神和封建迷信。在了解的過(guò)程中,露絲開(kāi)始理解母親的愛(ài),那是一種中國(guó)式的,不善于表達(dá)的,隱晦的又無(wú)處不在的愛(ài)。露絲開(kāi)始接受并理解中國(guó)文化,包括中國(guó)的甲骨文化、制墨文化、書(shū)法、繪畫(huà)以及抗日戰(zhàn)爭(zhēng)歷史等,并使這種文化融入到她從小所接受的美國(guó)教育中,達(dá)到一種融合。
文化認(rèn)同同時(shí)還表現(xiàn)在亞特與露絲的關(guān)系中。露絲身上所存在的揮之不去的華裔文化因素導(dǎo)致了亞特和露絲戀愛(ài)關(guān)系中的很多隔閡,使他們一度分居。然而在小說(shuō)的結(jié)尾部分,我們欣喜的看到,雖然有文化上的差異,亞特還是表現(xiàn)出了對(duì)露絲的真愛(ài),這種愛(ài)跨越了種族和文化,這是美國(guó)文化對(duì)于華裔文化的一種認(rèn)同。
除此之外,我們發(fā)現(xiàn)茹靈在晚年八十幾歲高齡的時(shí)候?qū)ふ业搅俗约旱膼?ài)情,使她走出了幾十年來(lái)文化沖突所導(dǎo)致的困境,最后竟想起了自己的姓氏,這是文化融合后而產(chǎn)生的文化自信。
《接骨師之女》是一部闡述第三世界女性在異質(zhì)文化下由“失語(yǔ)”到發(fā)出自己有力的“聲音”的作品,具有重要的意義。小說(shuō)中三代母女從“失語(yǔ)”到自我身份地位的重構(gòu),是第三世界女性地位提高的標(biāo)志,是時(shí)代進(jìn)步的象征,也是兩種文化融合的體現(xiàn)。從中我們可以看出在處理跨文化交際矛盾的過(guò)程中,對(duì)抗是不可取的,它只會(huì)使沖突愈演愈烈。我們知道文化的包容性是巨大的,融合才是異質(zhì)文化下的人們找到自我的方式。
〔參考文獻(xiàn)〕
〔1〕 譚恩美.接骨師之女〔M〕. 張坤,譯.上海:上海譯文出版社,2006.
〔2〕 鄒建軍. 譚恩美長(zhǎng)篇小說(shuō)理論思想的核心〔J〕. 外國(guó)文學(xué)研究,2008,(04).
〔3〕 徐嫻. 自我的迷失與重構(gòu)〔J〕. 安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011,(02).
〔4〕 王曉平. 從“隱身”、“失聲”到奮力抗?fàn)帯睯〕. 黑龍江社會(huì)科學(xué),2011,(06).
〔責(zé)任編輯:馮延臣〕