《廉頗藺相如列傳》中有這樣一個情節(jié):秦“愿以十五城請易璧”,趙“計未定,求人可使報秦者,未得”之時,宦者令繆賢推薦了自己的門客藺相如——
于是王召見,問藺相如日:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如日:“秦強(qiáng)而趙弱,不可不許?!蓖跞眨骸叭∥徼?,不予我城,奈何?”相如日:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負(fù)秦曲?!蓖跞眨骸罢l可使者?”相如日:“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙?!壁w王于是遂遣相如奉璧西入秦。
此中“王必?zé)o人”之“必”,人教社舊版高六冊課本注為“倘若,假如”新版課標(biāo)本必修4則改為“一定,實(shí)在”筆者以為,這一改注值得商榷。
眾所周知,古漢語中的“必”,既可用為副詞,釋為“一定,實(shí)在”,也可用為連詞,釋為“倘若,如果”,因此,文中語境便成了此“必”確解的重要依據(jù)。
據(jù)前引文字可知,趙王召見藺相如的目的,是對他能否擔(dān)當(dāng)出使重任進(jìn)行考察,而考察的結(jié)果,趙王顯然是極為滿意的。這表明,趙王雖嘴上問的是“誰可使者”,實(shí)則心中已認(rèn)定了藺相如“可使”。對此,機(jī)敏智慧且善于察言觀色的藺相如應(yīng)該是了然于胸的。那么他為何不直接回答“臣愿奉璧往使”,而要假設(shè)一個前提呢?因?yàn)橼w王所問是“誰可使者”,如果他直接回答,不僅有違“答承問”之會話原則,而且還可能給對方留下一種自作聰明、驕傲自大的負(fù)面印象。
從語義上看,“王必?zé)o人,臣愿奉璧往使”是一個假設(shè)復(fù)句當(dāng)毋庸置疑。對此,與教材配套使用的《教師參考用書》“參考譯文”即為:“如果大王實(shí)在無人可派,臣愿捧護(hù)和氏璧出使秦國?!奔热贿@是一個假設(shè)復(fù)句,那么,將“必”視為假設(shè)連詞,釋為“倘若,假如”,較之于釋“必”為
“實(shí)在”再添加一個“如果”,更為妥帖。
除語境的大力支持外,筆者還可以從兩方面提供旁證:
一是《史記》中多有“必”用為假設(shè)連詞之例。如:
(1)必受命于天,君何憂焉?必受命于戶,則可高其戶耳,誰能至者?(《孟嘗君列傳》)
(2)使以兄弟次邪,季子當(dāng)立;必以子乎,則光真嫡嗣,當(dāng)立。
(3)王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無所與計事者。(濰陰侯列傳》)
(4)去疾讓日:“必以賢,則去疾不肖;必以順,則公子堅長。”(《鄭世家》)
(5)吾翁即若翁,必欲烹而翁,則幸分我一杯羹。(《項羽本紀(jì)》)
二是將“王必?zé)o人’之“必”視為假設(shè)連詞者,多見于教材及辭書,如蘇教版選修教材《(史記)選讀》《辭海》,社科院語言研究所《古代漢語虛詞詞典》。
故此,筆者以為,“王必?zé)o人”之
“必”絕非副詞,不可注為“一定,實(shí)在”,教材有必要于再版時改正,以使廣大讀者獲得正確的知識。