連利俊
(忻州師范學(xué)院,山西 忻州 034000)
海明威是著名的美國(guó)小說(shuō)家,他的主要作品有《太陽(yáng)照常升起》《永別了,武器》《喪鐘為誰(shuí)而鳴》和《老人與?!?。《老人與?!肥撬白詈笠徊啃≌f(shuō),也是他一生最成功的作品。海明威自己也說(shuō)這是他“一輩子所能寫的最好的一部作品”[1]。一九五三年,他憑借這部作品獲得了美國(guó)普利策獎(jiǎng)。一九五四年,他又主要由于《老人與?!帆@得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。該獎(jiǎng)的授獎(jiǎng)詞中特別提到,海明威獲此殊榮,是為了表彰“他精通現(xiàn)代敘事藝術(shù),這突出地表現(xiàn)在他的近作《老人與?!分?;同時(shí)也因?yàn)樗诋?dāng)代風(fēng)格中所發(fā)揮的影響”。[2]確實(shí),《老人與?!肥呛C魍罹叽硇缘淖髌?,集中體現(xiàn)了他的創(chuàng)作主題和藝術(shù)技巧,也包括他的語(yǔ)言運(yùn)用。而創(chuàng)作主題和藝術(shù)技巧是相輔相成的,創(chuàng)作主題是是目的,藝術(shù)技巧是手段,藝術(shù)技巧為創(chuàng)作主題服務(wù),它的目的在于實(shí)現(xiàn)創(chuàng)作主題。《老人與?!返膭?chuàng)作主題依然是他一貫的硬漢子精神,是海明威式的英雄主義贊歌。海明威用這部作品說(shuō)明,人在同外部世界作斗爭(zhēng)的過程中是免不了失敗的命運(yùn)的,但是人要勇敢地面對(duì)失敗,接受失敗,挑戰(zhàn)失敗,在命定的失敗和死亡面前保持人的尊嚴(yán),在厄運(yùn)的重壓下表現(xiàn)勇氣和優(yōu)雅的勝者風(fēng)度。這種硬漢子精神可以概括為書中主人公桑提亞歌的一句名言:“A man can be destroyed but not defeated.”[3]為了表現(xiàn)這一主題,海明威運(yùn)用了很多藝術(shù)技巧,比如冰山理論,比如意識(shí)流,也包括他獨(dú)具特色的海明威式文學(xué)語(yǔ)言。這種文學(xué)語(yǔ)言一方面刻意追求簡(jiǎn)潔,一方面又在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候刻意追求繁復(fù),兩者既對(duì)立又統(tǒng)一,共同實(shí)現(xiàn)了作品的主題思想,制造出了獨(dú)特的藝術(shù)效果,給讀者留下了深刻的印象和無(wú)盡的遐想。
《老人與海》這部小說(shuō)的語(yǔ)言十分淺顯易懂、簡(jiǎn)潔明了,但又準(zhǔn)確生動(dòng)。海明威使用的是英語(yǔ)詞匯中重復(fù)率最高的小詞、基本詞和常用詞,即便在大量的對(duì)話里和表現(xiàn)內(nèi)心活動(dòng)的意識(shí)流里也是如此,而且他刻意地多使用名詞,少使用形容詞、副詞和動(dòng)詞。這就使得他的語(yǔ)言具有高度口語(yǔ)化的特征,顯得簡(jiǎn)潔明快,形象生動(dòng),并從深層意義上表達(dá)了生命的律動(dòng)性和情感的真實(shí)性。比如下面的一段:
He no longer dreamed of storms,nor of women,nor of great occurrences,nor of great fish,nor fights,nor contests of strength,nor of his wife.He only dreamed of places now and of the lions on the beach.They played like young cats in the dusk and he loved them as he loved the boy.He never dreamed about the boy.He simply woke,looked out the open door at the moon and unrolled his trousers and put them on.He urinated outside the shack and then went up the road to wake the boy.He was shivering with the morning cold.But he knew he would shiver himself warm and that soon he would be rowing.[4]
在這一段里,絕大部分詞匯都是常用詞,一般的讀者都能讀懂。但是這樣的用詞卻非常直接有力地表現(xiàn)了老人當(dāng)時(shí)的精神世界,他已經(jīng)不再年輕,不再?gòu)?qiáng)壯,不再有那么多的激情,不再有那么多的想法,他只剩下童心般的回憶和愛心。這一段簡(jiǎn)潔有力的描寫充分表明了桑提亞歌已經(jīng)是一個(gè)老人,一個(gè)沒有了往日輝煌的老人,但他的心態(tài)依然年輕,并且少了一些殺戮,多了幾分愛心。這樣簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言是非常成功的,它減掉了枝葉,突出了主干,給人以直接、強(qiáng)烈和透明的對(duì)作品和人物的認(rèn)識(shí)。
簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言能夠避免煩瑣和不必要的分散,將注意力只集中于描寫對(duì)象本身,使藝術(shù)效果更加直接、突出、強(qiáng)烈和透明。再看下面一段:
The old man dropped the line and put his foot on it and lifted the harpoon as high as he could and drove it down with all his strength,and more strength he had just summoned,into the fish’s side just behind the great chest fin that rose high in the air to the altitude of the man’s chest.He felt the iron go in and he leaned on it and drove it further and then pushed all his weight after it.[5]
通過這一段簡(jiǎn)潔的描寫,我們清晰地感受到了老人在征服馬林魚時(shí)的勇敢、決心、干練和沉著,我們仿佛直接面對(duì)著一位年老卻又無(wú)所畏懼和沉著冷靜的魚夫。
《老人與?!氛Z(yǔ)言的簡(jiǎn)潔也體現(xiàn)在它的句式上。在這部小說(shuō)中,海明威使用的多是簡(jiǎn)單句或用and連接的并列句,僅開篇第一段他就用了七個(gè)連接詞and。這樣的句式使作品節(jié)奏明快,尤其有利于描述老人的動(dòng)作。比如上面這段,老人將他刺殺馬林魚的一招一式都清晰地展現(xiàn)在了我們面前,強(qiáng)調(diào)了老人的英雄形象。而且這種簡(jiǎn)單句型的重復(fù)使用,使文字產(chǎn)生一種緊迫急速的藝術(shù)效果,表現(xiàn)了老人征服馬林魚時(shí)的緊張激烈,艱苦頑強(qiáng),以及他的堅(jiān)決和捕魚的技藝。
《老人與?!返恼Z(yǔ)言不但有其簡(jiǎn)潔的一面而且有其繁復(fù)的一面。在這部作品中,有許多文字一再地反復(fù)使用,使我們印象深刻。首先是“The old man”這三個(gè)字,在文中,從頭到尾反復(fù)出現(xiàn)。作者本來(lái)也可以用他的名字“桑提亞哥”,但是作者刻意地用這三個(gè)字,并且是在文中一再地、反復(fù)地使用,這就是要強(qiáng)調(diào)和反復(fù)渲染主人公的身份和特征,即他已經(jīng)是一個(gè)老人了,他已經(jīng)是一個(gè)年老體衰、青春不再的人了。讀了整部作品后,我們的心里感到沉甸甸的,對(duì)其主人公充滿了無(wú)比凄涼和滄桑的感覺,同時(shí)也反襯出了他雖然年老卻仍然斗志昂揚(yáng)、雖然處境凄涼卻永不屈服的硬漢子精神,很好地實(shí)現(xiàn)了作品的主題思想。
第二個(gè)例子就是老人反復(fù)夢(mèng)到獅子,一共有四次。第一次是老人出海前躺在自己的床上夢(mèng)到獅子;第二次是老人反問自己為什么獅子是他留在腦子里的一件主要東西呢;第三次是他在船上夢(mèng)見了獅子;最后一次是在小說(shuō)的末尾:“The old man was dreaming about the lions.”[6]海明威通過對(duì)獅子的反復(fù)強(qiáng)調(diào),實(shí)際上形成了小說(shuō)的一條主線,從前到后,貫穿其中,同其它線索一起共同塑造了老人的英雄形象,那就是他雖然年老力衰,但是他卻依舊堅(jiān)強(qiáng)樂觀,永做強(qiáng)者,要象獅子一樣永遠(yuǎn)戰(zhàn)斗下去。象這樣的藝術(shù)效果,如果不寫得如此繁復(fù)是達(dá)不到的。
第三個(gè)例子是對(duì)“the boy”的反復(fù)提及。除了在開頭和結(jié)尾的兩個(gè)人的交匯和對(duì)話外,當(dāng)老人獨(dú)自在海上時(shí),老人也反復(fù)提到了男孩,他說(shuō):“I wish I had the boy”[7]或“I wish the boy was here ”[8].“If the boy was here …”[9]。這些反復(fù)的提及意味深遠(yuǎn),在“the old man”和“the boy”形成了鮮明的對(duì)立,豐富和深化了主題。老人雖然具有硬漢子精神,但也是一個(gè)有血有肉的人,他有愛心,但他也會(huì)孤獨(dú),他也需要?jiǎng)e人的關(guān)心和陪伴,男孩就是他的精神寄托和唯一的親密伙伴。另一方面,男孩既是老人的希望所在,也是作者為他的作品寄予的希望所在。因?yàn)槔先说挠矟h子精神雖然可貴,但是也要有人繼承才行,有繼承這種精神才真正有意義,作者的作品也才有意義,有價(jià)值。作者通過語(yǔ)言的繁復(fù)使用使作品的主題得到了豐滿、深化和升華。
在《老人與?!愤@部小說(shuō)里,海明威刻意地同時(shí)使用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言和繁復(fù)的語(yǔ)言,兩者既是鮮明對(duì)立的,又是有機(jī)統(tǒng)一的。簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言要求去掉不必要的枝葉,不羅嗦,不重復(fù),而繁復(fù)的語(yǔ)言則就是要重復(fù),不斷地重復(fù)。表面上看起來(lái),這兩者是尖銳對(duì)立的,但實(shí)際上卻是有機(jī)統(tǒng)一的,統(tǒng)一于共同實(shí)現(xiàn)作品的主題思想,即老人所體現(xiàn)的硬漢子精神。簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言
凸顯了主人公的精神世界,他的孤獨(dú),他的寂寞,他的悲涼,他的勇敢,他的堅(jiān)韌,他的決心,他的絕不屈服,這一切都在讀者面前一覽無(wú)遺,仿佛透明的一般,而且更加具有一般和深遠(yuǎn)的意義,這正是簡(jiǎn)潔語(yǔ)言的妙處。而繁復(fù)的語(yǔ)言則是建立在簡(jiǎn)潔語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,是對(duì)特定的簡(jiǎn)潔語(yǔ)言的繁復(fù)。這樣的繁復(fù)強(qiáng)化了這些簡(jiǎn)潔語(yǔ)言的內(nèi)涵,從而也強(qiáng)化了主人公的精神世界,并最終強(qiáng)化了作品的主題思想。在這些繁復(fù)語(yǔ)言的映襯下,主人公顯得更加孤獨(dú),更加悲涼,但同時(shí)也更加雄壯。而他所具有的硬漢子精神不僅在他身上更加突出,也在男孩身上得到了更加鮮明的傳承,使作品的主題思想產(chǎn)生了疊加的藝術(shù)效果,在時(shí)空上具有了永恒的意義和價(jià)值,也最終使作品的主題思想得到了立體和完美的實(shí)現(xiàn)。
[1]董衡巽.海明威談創(chuàng)作[M].北京:三聯(lián)書店,1985:140.
[2]董衡巽.海明威畫傳[M].鄭州:河南文藝出版社,2007:218.
[3][4][5][6][7][8][9]海明威.老人與海[M].北京:世界圖書出版公司,1989.
[10]秦秀白.文體學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1993.
[11]董衡巽.海明威研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1980.