張 珍
(湖南工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南株洲412000)
幽默是一種常見(jiàn)而又充滿智慧的語(yǔ)言形式。說(shuō)話者得巧妙地使用隱喻、比擬、雙關(guān)、反語(yǔ)、夸張、戲仿等各種語(yǔ)言手段,在特定的語(yǔ)境下制造出一種字面語(yǔ)義和深層語(yǔ)義“錯(cuò)位”的幽默效果。但這種幽默效果的實(shí)現(xiàn)有待于聽(tīng)話者“解碼”獲得,交際雙方良性互動(dòng)才會(huì)有這種幽默效果,否則就沒(méi)有“笑點(diǎn)”。比如在趙本山、宋丹丹的小品《昨天、今天、明天》中主持人讓兩位老人談?wù)勛约旱淖蛱?、今天和明天,前面的談話已鋪墊了昨天、今天、明天指的是過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái),但趙本山的回答卻是,昨天在準(zhǔn)備行李,要來(lái)北京,今天我來(lái)到了中央電視臺(tái),明天坐火車回家。該例句中說(shuō)話者雖然用了一個(gè)雙關(guān)語(yǔ),但卻通過(guò)語(yǔ)境的方式排除了其中的一個(gè)意義,但聽(tīng)話者偏偏用說(shuō)話者排除的意義解讀,而觀眾明白這種“錯(cuò)位”,因此產(chǎn)生了幽默效果。從中可以看出,幽默不僅僅是語(yǔ)言的“狂歡”,也是一種復(fù)雜的認(rèn)知過(guò)程。英語(yǔ),作為一種國(guó)際性的語(yǔ)言而存在,其中的幽默性更是必不可少。正如一位美國(guó)旅行作家Bill Bryson所觀察到的:看兩個(gè)英國(guó)人在一起要多久時(shí)間談笑風(fēng)生,你會(huì)發(fā)現(xiàn)用不了幾秒鐘。[1]這是因?yàn)橛?guó)人非常熱愛(ài)幽默的氛圍,以擅長(zhǎng)幽默作為社會(huì)交往的一項(xiàng)重要本領(lǐng)。當(dāng)然,來(lái)自異域文化的人們就不一定能輕而易舉地讀懂英語(yǔ)幽默了。對(duì)于幽默在人們生活當(dāng)中的作用,納什在他的《幽默言語(yǔ)》(The Language of Humor)一書(shū)中這樣論述到:和語(yǔ)言能力、數(shù)學(xué)才能、靈巧的大拇指、制造工具的能力等等這些能力一樣,幽默也是人類區(qū)別于其他動(dòng)物的特點(diǎn)之一。[2]對(duì)于我們大多數(shù)人來(lái)說(shuō),幽默不僅僅是生活的一個(gè)和藹可親的裝飾,也是我們生活的一種復(fù)雜的才能,是一種攻擊方式,一條防御戰(zhàn)線,是一種對(duì)于生活斗爭(zhēng)中的不平等的抗議,是一種彌補(bǔ)過(guò)失和重修舊好的方式,也是一種對(duì)于生活中那些隨意的、被破壞的和我們所不能控制的一切的一種妥協(xié)。幽默在人類生活當(dāng)中的獨(dú)特作用,也在某種程度上決定著其在科學(xué)研究中的地位。對(duì)于幽默的研究,歷史悠久,角度多樣。西方幽默理論最早可以追溯到古希臘的柏拉圖和亞里士多德時(shí)代。學(xué)術(shù)界對(duì)幽默的研究除了從語(yǔ)用學(xué)、美學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)、精神分析學(xué)和語(yǔ)言學(xué)角度等進(jìn)行分析外,還可從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言意義建構(gòu)理論角度探討。本文將運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言領(lǐng)域的概念整合理論的框架,結(jié)合英語(yǔ)幽默言語(yǔ)的特點(diǎn),探討該理論視角下英語(yǔ)幽默言語(yǔ)。
概念整合理論(Conceptual Integration Theory,簡(jiǎn)稱CIT),也稱為概念合成理論(Conceptual Blending Theory,簡(jiǎn)稱CBT),是由美國(guó)認(rèn)知心理學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家Fauconnier&Turner提出的,標(biāo)志性成果是1997年Fauconnier發(fā)表的專著《思維與語(yǔ)言中的映射》。該書(shū)系統(tǒng)論述了概念整合理論,并讓該理論迅速成為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的重要分支。Fauconnier及其同仁認(rèn)為思維和語(yǔ)言之間具有映射關(guān)系,人們?cè)谡勗掃^(guò)程中會(huì)根據(jù)各種語(yǔ)義要素、語(yǔ)言知識(shí)、語(yǔ)境、角色、策略、關(guān)系等建構(gòu)各種彼此具有相互聯(lián)系的空間域(即心理空間),從而形成一個(gè)空間網(wǎng)絡(luò)。比如“張國(guó)榮在愚人節(jié)當(dāng)天跳樓”,這句話就建構(gòu)了若干個(gè)心理空間:人物(張國(guó)榮)、時(shí)間(愚人節(jié))、行為(跳樓),這些心理空間都會(huì)相應(yīng)地調(diào)動(dòng)認(rèn)知主體一些具體的經(jīng)驗(yàn)或知識(shí),比如張國(guó)榮是個(gè)香港明星,愚人節(jié)是個(gè)西方特殊的節(jié)日,跳樓可以是自殺行為也可以是表演特技的行為等等。這些空間相互連貫,組成了一個(gè)完整的信息,讓聽(tīng)話者明白,這里的“跳樓”指的是自殺,即張國(guó)榮自殺這樣一個(gè)信息。心理空間雖然沒(méi)有體現(xiàn)在語(yǔ)言字面中,不是語(yǔ)言的有機(jī)組成部分,但話語(yǔ)意義的生成過(guò)程及理解過(guò)程均離不開(kāi)心理空間,語(yǔ)言建構(gòu)了心理空間及不同空間間的相互關(guān)系,反過(guò)來(lái),理解語(yǔ)言的意義也需要心理空間。
一般而言,人們交際至少涉及四個(gè)心理空間:兩個(gè)輸入空間(Input Space)、一個(gè)類屬空間(Generic Space)和一個(gè)整合空間(Blended Space)。交際主體有選擇性地從兩個(gè)輸入空間提取相關(guān)信息進(jìn)行匹配,形成共有信息或共有認(rèn)知結(jié)構(gòu),并將其投射到類屬空間。類屬空間包含了兩個(gè)輸入控件共有的輪廓結(jié)構(gòu)。而整合空間是一個(gè)整合信息的平臺(tái),它會(huì)利用并發(fā)展兩輸入空間中對(duì)應(yīng)部分的連接,將相關(guān)事件整合成一個(gè)更為復(fù)雜的事件。整合空間會(huì)從輸入空間提取部分結(jié)構(gòu),通過(guò)“組合”、“完善”和“擴(kuò)展”三個(gè)彼此關(guān)聯(lián)的心理認(rèn)知過(guò)程的相互作用形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu),產(chǎn)生新意義,獲得新知識(shí)。這四個(gè)心智空間通過(guò)一系列的映射運(yùn)作彼此連接起來(lái),就構(gòu)成了一個(gè)概念整合網(wǎng)絡(luò)。[3]比如:A:How do you think of John’s thesis?B:Oh,it was a good typewriter that he used.該例句中A問(wèn)B,你覺(jué)得約翰的論文怎么樣?B回答,oh,他用的是一臺(tái)很棒的打印機(jī)。交際雙方A、B的這兩句話各自形成輸入空間1和輸入空間2??臻g1和2有對(duì)應(yīng)之處,約翰寫論文,他用打印機(jī)打印論文,構(gòu)成了類屬空間,整合到了合成空間。合成空間提取輸入空間1,A的意圖在于探討約翰的論文內(nèi)容寫得好不好,質(zhì)量高不高,跟打印機(jī)無(wú)關(guān)。輸入空間1和2的要素不能融合,保持獨(dú)立,兩者之間產(chǎn)生答非所問(wèn)的不協(xié)調(diào)性,但這是兩個(gè)心智成熟的人之間的對(duì)話,B完全可以理解A的交際意圖,其答非所問(wèn)顯然是故意為之,有著某種特定的目的,比如為了顧及約翰的面子,或者不方便直接表達(dá)。經(jīng)過(guò)演繹,形成新創(chuàng)結(jié)構(gòu),從而產(chǎn)生了幽默效果。
林語(yǔ)堂說(shuō)過(guò):“沒(méi)有幽默滋潤(rùn)的國(guó)民其文化必日趨虛偽、生活必日趨迂腐、文學(xué)必日趨干枯,而人的心靈又日趨頑固?!弊鳛橐环N交際形式,任何類型的幽默言語(yǔ)都體現(xiàn)了人的智慧與豁達(dá)靈活的處世態(tài)度,包含著深刻的人生哲理。它以事物的矛盾為基礎(chǔ),在表面的夸張、滑稽或者調(diào)侃的背后通常揭示了生活中的不合理之處。從交際效果來(lái)看,幽默言語(yǔ)能化解尷尬、營(yíng)造融洽氛圍、諷刺落后現(xiàn)象、鞭撻丑陋的人物等等。從語(yǔ)言內(nèi)容看,幽默調(diào)動(dòng)了各種手段,抓住某一點(diǎn)進(jìn)行發(fā)揮,形成了顯性內(nèi)容和隱性內(nèi)容兩部分。充分發(fā)揮語(yǔ)言的表現(xiàn)力。英語(yǔ)幽默言語(yǔ)的特點(diǎn)主要可以從以下幾個(gè)角度分析。
文字游戲可以說(shuō)是英語(yǔ)幽默言語(yǔ)的一個(gè)重要特征。在許多電影和喜劇的腳本里,你會(huì)讀到許多把文字玩弄到極致的狀態(tài)以達(dá)到預(yù)期幽默的效果。文字的游戲主要體現(xiàn)在單詞的書(shū)寫形式變化以及語(yǔ)音、語(yǔ)義和句法的變化。例如:why do birds fly south in winter?it is too far to walk.鳥(niǎo)兒為什么在冬天飛往南方呢?按照邏輯和常理,我們應(yīng)該回答應(yīng)為南方暖和。可第二個(gè)句子卻偏偏打破常規(guī),回答出人意料,進(jìn)行了語(yǔ)義的置換,把問(wèn)題集中在了“fly”而不是“why”,由此產(chǎn)生了幽默效果。
違反常規(guī)邏輯是英語(yǔ)幽默言語(yǔ)的又一大特色。語(yǔ)言如果亂了邏輯,要么就不成文章,要么就引起幽默效應(yīng)。我們這里討論后者。舉個(gè)例子:
A:“The cat wants to go out.”
B:“How can you tell?”
A:“He’s put his hat on.”
當(dāng)A說(shuō)貓要出門,B問(wèn)你是怎么知道的,A回答說(shuō)因?yàn)樗髅弊恿恕8鶕?jù)邏輯,當(dāng)人們出門時(shí)候,尤其是在西方的一些國(guó)家,他們總是戴帽出行。所以才有此邏輯推斷。但是該話語(yǔ)當(dāng)中把動(dòng)物比作人,因此幽默感自然而生。
怪異,或者說(shuō)詭異是英語(yǔ)幽默言語(yǔ)的另一大特色。英語(yǔ)語(yǔ)言中出乎意料的回答或者觀點(diǎn)總是能帶來(lái)深刻的思考,同時(shí)也不乏幽默。請(qǐng)看這樣的對(duì)話:
A:You are late.
B:No,I am Ali.
這則對(duì)話發(fā)生在一對(duì)陌生人之間的,A是代表了某機(jī)構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo)或是老師,B代表了新來(lái)的員工或?qū)W生,估計(jì)英語(yǔ)不好。本來(lái)簡(jiǎn)單的一句“you are late”并沒(méi)有什么可以反思的,可是回答卻讓人不得不在大笑之余來(lái)比對(duì)這兩個(gè)句型,除了最后一個(gè)詞性不一致之外,其他的都是對(duì)稱的。
諷刺,作為文學(xué)語(yǔ)言的一種重要修辭手段,也是幽默當(dāng)中常用的方式。一般而言,人們通常運(yùn)用鮮明的對(duì)比來(lái)評(píng)論事實(shí),這個(gè)在文章第四點(diǎn)里有例子佐證,就不再贅述。
在西方國(guó)家的現(xiàn)代生活中,幽默感被視為每一個(gè)人都不可或缺的一種素質(zhì),幽默是人們交友、擇偶、選領(lǐng)袖的重要條件之一,英語(yǔ)幽默即是如此。由于語(yǔ)言具有鮮明的民族性,英語(yǔ)幽默是建立在英語(yǔ)使用者共同的文化語(yǔ)境基礎(chǔ)之上,比如共有的宗教文化基礎(chǔ),接受者需要具備一定的英語(yǔ)文化知識(shí)。出于行文的方便,本文在選擇英語(yǔ)幽默話語(yǔ)時(shí)盡量避開(kāi)這些具有特定宗教、文化背景的語(yǔ)料,選取一些漢語(yǔ)接受者能方便理解的例子。
幽默言語(yǔ)需要讀者很好地理解,否則幽默的效果就難以產(chǎn)生。但幽默言語(yǔ)行為通常會(huì)略去一些相關(guān)知識(shí),特別是語(yǔ)境知識(shí)。在交際過(guò)程中,接受者如果能自動(dòng)地調(diào)動(dòng)這些缺省內(nèi)容,自然會(huì)明白話語(yǔ)的幽默含義,如果調(diào)動(dòng)失敗,幽默效果就難以產(chǎn)生。因此探討幽默言語(yǔ)現(xiàn)象除了語(yǔ)言表達(dá)手段和語(yǔ)用分析之外,還需要了解幽默的認(rèn)知心理過(guò)程及其所構(gòu)成的具有內(nèi)在邏輯聯(lián)系的思維過(guò)程。由于幽默話語(yǔ)分成表面的顯性內(nèi)容和背后的隱性內(nèi)容,后者才是表達(dá)者真正的言語(yǔ)意圖,因此接受者除了要理解表面語(yǔ)義信息外,還要調(diào)動(dòng)更多的知識(shí)解讀出深層語(yǔ)義,經(jīng)歷了兩次思維過(guò)程。從整合理論看,輸入的幽默言語(yǔ)的前半部分信息與受話人最初的回答在合成空間里產(chǎn)生層創(chuàng)結(jié)構(gòu),該層創(chuàng)結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生標(biāo)志著概念整合過(guò)程的完成。但隨后輸入的幽默話語(yǔ)的后半部分暗示先前的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)所得出的經(jīng)過(guò)無(wú)效時(shí),受話人不得不進(jìn)行第二次整合。
心理空間是以框架為結(jié)構(gòu)的,框架是認(rèn)知主體從語(yǔ)境和語(yǔ)言信息建構(gòu)而成的。[4]由于人的思維認(rèn)知、語(yǔ)言交際的復(fù)雜性,概念整合網(wǎng)絡(luò)就具有多種可能性。Fauconnier和Turner對(duì)概念整合網(wǎng)絡(luò)一系列的可能性進(jìn)行了研究,形成了四種最常見(jiàn)的整合網(wǎng)絡(luò):單一框架網(wǎng)絡(luò)(single frame networks)、框架網(wǎng)絡(luò) (frame networks)、單向網(wǎng)絡(luò)(one-sided networks)和雙向網(wǎng)絡(luò)(two -sided networks)。[5]
單一框架網(wǎng)絡(luò)是四種整合網(wǎng)絡(luò)中最簡(jiǎn)單,也是最基本的一種。它的特殊性就在于兩個(gè)輸入空間:其中一個(gè)輸入空間是一個(gè)完全抽象的空白空間,是一個(gè)抽象的框架,未明確相關(guān)活動(dòng)的具體參與者,等待其他心理空間的填充;而另外一個(gè)輸入空間則包含著某個(gè)具體的元素,這個(gè)元素將會(huì)填充到包含抽象框架的輸入空間中。由于兩個(gè)輸入空間的某些共同特征將會(huì)映射在類屬空間中,并跨空間映射,從而在合成空間產(chǎn)生新的意義。幽默話語(yǔ)的一種類型即是將原屬于不同類別的事物進(jìn)行跨空間整合,讓原本屬于A類的事物帶上B類事物的特點(diǎn),從而產(chǎn)生幽默效果。例如:
A:Why the chickens crossed the road?
B:Because the chickens would like to go to the other side of the road.
該例句中幽默的地方就在于將屬于沒(méi)有思想能力的家禽小雞賦予了人的思考特征。接受者在理解該幽默話語(yǔ)時(shí)需輸入空間1——“人”和空間2——“小雞”,空間1激活了所有關(guān)于“人”的抽象框架,比如會(huì)走路,但不會(huì)飛,有思考和主動(dòng)行為的能力,有意志力、方向感、選擇能力和喜怒哀樂(lè)等情緒等等??臻g2“小雞”是個(gè)具體事物,屬于家禽類,具有動(dòng)物的本能,喂養(yǎng)谷物飼料,沒(méi)有思考能力等。兩個(gè)空間的共有特征是“有生命的物體,能走動(dòng)”,這一特征形成在類屬空間中,并跨空間映射到合成空間中,所有關(guān)于“人走動(dòng)”與“小雞走動(dòng)”兩個(gè)不同的含義在合成空間中進(jìn)行整合、擴(kuò)展,小雞無(wú)意愿無(wú)方向感的走動(dòng)和人有主動(dòng)選擇性和方向性的走動(dòng)進(jìn)行融合,穿過(guò)馬路的小雞便具有了人一樣的意志力、方向感和思想。
類似的例子還有:
Customer:Waiter,Why the lobster has only one claw?
Waiter:Because it has had a fighter.
Customer:Well,bring me the winner,then.
餐館里正在用餐的顧客生氣地問(wèn)服務(wù)員:為什么這個(gè)龍蝦只有一個(gè)觸角啊?服務(wù)員幽默地回答:因?yàn)樗麆倓偞蛄藞?chǎng)戰(zhàn)。顧客風(fēng)趣的對(duì)答:那把那只打贏的蝦拿過(guò)來(lái)。輸入空間1——“龍蝦”和輸入空間2——“戰(zhàn)斗”是兩個(gè)毫不相關(guān)的概念,接收者在理解空間1時(shí)會(huì)想到具體的龍蝦,外殼堅(jiān)硬,肉質(zhì)鮮美,有兩對(duì)長(zhǎng)觸角,具有攻擊性等。而輸入空間2需要讀者對(duì)于抽象的戰(zhàn)斗的進(jìn)行空間想象,例如身披盔甲的戰(zhàn)士,長(zhǎng)矛和厚盾,失敗與勝利,傷害與死亡等。兩個(gè)空間共同的特征是外表都是堅(jiān)硬和戰(zhàn)斗性。這一特征在類屬空間形成并跨越空間映射到合成空間中,兩個(gè)本無(wú)聯(lián)系的概念在這里進(jìn)行整合,完善并擴(kuò)展,只有一個(gè)觸角的龍蝦的傷殘形象與戰(zhàn)斗當(dāng)中受傷的戰(zhàn)士形象不謀而合,這種賦予龍蝦以戰(zhàn)斗性的解釋輕巧地化解了顧客的不滿,同時(shí)顧客委婉而幽默回答也表達(dá)出其“不達(dá)目的不罷休”的態(tài)度。
概念整合中的概念都是不同的。盡管有的初看上去是一樣的,但實(shí)際的意思大相徑庭。請(qǐng)看下面的一句話:Your kid sister is so stupid that she put your puppy in the oven to make a Hot Dog.這里的“Hot Dog”與“puppy”雖然都有“dog”這一詞的成分,但是實(shí)際上“Hot Dog”的釋義卻差得很遠(yuǎn)?!癏ot Dog”翻譯為“熱狗”,是一種熱的食物,是由熱的香腸或臘腸,加上洋蔥,芥末組成,放在三明治里面或是面包卷里頭一起食用。而“Puppy”確是一條真正的狗。句子中出現(xiàn)的幼小的妹妹由于缺乏對(duì)熱狗的基本概念認(rèn)知,導(dǎo)致了她愚蠢的行為。該句正是因?yàn)橛仔〉拿妹脤?duì)這一概念的混淆而做出的荒誕行為讓人忍俊不禁。
框架網(wǎng)絡(luò),顧名思義,即是在同一個(gè)框架下解讀話語(yǔ)??蚣芫W(wǎng)絡(luò)中四個(gè)空間共享一個(gè)組織框架,因此兩個(gè)輸入空間中存在一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,是屬于同一個(gè)類別的,具有相似性,同時(shí)在某些方面卻不能合成一體,具有矛盾性,說(shuō)話者將兩者進(jìn)行一一對(duì)應(yīng),或者消解了相似性,或者消解了矛盾性從而產(chǎn)生幽默效果。例如:
Peter came back with a bloody nose and his mother asked,“What happened”?
“A kid bit me”.Peter answered.
“Can you recognize him if you saw him again?”asked his mother.
“Of course,I’d know him anywhere”,Peter answered,“Because I have his ear in my pocket.
彼得鼻子流著血回來(lái)了,媽媽問(wèn)他怎么回事,彼得說(shuō),有個(gè)小孩子咬了我一口。媽媽問(wèn),能認(rèn)出他來(lái)嗎?彼得說(shuō),當(dāng)然可以,因?yàn)樗亩溥€在我的口袋里呢。
在這則幽默中,彼得給了媽媽一個(gè)滑稽的回答,該回答讓彼得從一個(gè)受害者變成了傷人者。在框架網(wǎng)絡(luò)的幫助下,我們可以得出該笑話的理解過(guò)程。輸入空間1,某個(gè)男孩子咬了彼得的鼻子。輸入空間2,那個(gè)男孩子的耳朵在彼得的口袋里。輸入空間2經(jīng)過(guò)一次的整合,得出了“彼得咬了那個(gè)那個(gè)男孩子的耳朵”??臻g1和2內(nèi)容一一對(duì)應(yīng),都是施事者對(duì)受事者完成了一個(gè)不友好的動(dòng)作。這就完成了第一步,兩個(gè)輸入空間組合在一起。根據(jù)常理,彼得鼻子被咬,他是個(gè)受害者,所以他媽媽才問(wèn)他是否認(rèn)得傷人的男孩,以便找對(duì)方理論。但在合成空間中,受傷者彼得與傷人者彼得合二為一,消解了矛盾性,只剩下了彼得和那個(gè)男孩都是傷人者的相似性。
另外一種則是在一一對(duì)應(yīng)中,消解相似性,只剩下矛盾性而產(chǎn)生的幽默效果。例如:
Dad:When Lincoln was your age he could do many things by himself.
Son:Well,when he was your age,he was the president.
該例句中,輸入空間1是林肯在跟兒子同齡時(shí)已經(jīng)會(huì)獨(dú)立完成很多事情。輸入空間2是林肯在跟父親同齡時(shí)已經(jīng)是總統(tǒng)了。兩個(gè)空間對(duì)應(yīng)的都是“某個(gè)人在某個(gè)年齡段實(shí)施了某個(gè)行為”的抽象結(jié)構(gòu),共同投射在類屬空間中,事實(shí)上,年少的林肯不是兒子,中年的林肯也不是父親,兩者具有矛盾性。父親的話原本是想用少年林肯來(lái)激勵(lì)兒子獨(dú)立完成某些行為,但卻被兒子“以其之矛,攻其之盾”,嘲笑父親要求兒子像少年林肯,自己卻不能像中年林肯,從而產(chǎn)生幽默效果。
在單向網(wǎng)絡(luò)中,兩個(gè)輸入空間屬于不同的類別,因此具有不同的組織框架。合成空間的框架是其中一個(gè)輸入空間組織框架的延伸。但由于兩個(gè)輸入空間組織框架并不相同,因此合成空間就具有明顯的沖突性。比如:
Teacher of Physical Education:Have you ever seen mixed doubles,boys?
Nick:Yes,sir.Quite often.I saw it even last night.
Teacher:Please tell us something about it.
Nick:Oh,sorry,sir.My father always says,“Domestic shame should not be published.”
該話語(yǔ)中,得出的輸入空間1是關(guān)于比賽領(lǐng)域的對(duì)抗認(rèn)知域,其組織框架是,雙方運(yùn)動(dòng)員遵守共同規(guī)則,平等進(jìn)行體力、技能方面的對(duì)抗,重在競(jìng)技,與傷害對(duì)方無(wú)關(guān)。輸入空間2是關(guān)于生活領(lǐng)域中的打架對(duì)抗的認(rèn)知域,其組織框架是,以傷害對(duì)方為目的,帶著惡意,無(wú)規(guī)則。兩個(gè)輸入空間明顯不同,體育老師的問(wèn)話,孩子們你們見(jiàn)過(guò)混合雙打嗎?混合雙打,通常的理解是體育比賽中一對(duì)男女運(yùn)動(dòng)員跟另一對(duì)男女運(yùn)動(dòng)員比賽,其中的“打”指的是比賽。但在尼克的理解中,他卻將這種“混合雙打”從字面意義做解讀,將其延伸到家庭領(lǐng)域中,將爸爸和媽媽的打架行為理解為兩個(gè)運(yùn)動(dòng)員在對(duì)抗。合成空間按照輸入空間1的邏輯去理解輸入空間2,從而產(chǎn)生新的意義。
再來(lái)看另外一個(gè)幽默:
Lawyer:When I was young,I had a dream of becoming a pirate.
Bailer:Congratulations,your dream has come true.
輸入空間1是海盜。這個(gè)職業(yè)給人的基本認(rèn)知是:非法的行為,實(shí)施者兇狠,暴力,燒殺搶劫,無(wú)所不敢,無(wú)所不能,實(shí)施的結(jié)果是贏得暴利。輸入空間2是律師,這一職業(yè)的特征是:合法的行為,實(shí)施者體面,能說(shuō)會(huì)辯,精通法律,結(jié)果報(bào)酬豐厚。兩個(gè)輸入空間的共性是實(shí)施者的結(jié)果報(bào)酬很高。這一共性體現(xiàn)在類屬空間中,在通過(guò)空間映射到合成空間中,用海盜的組織框架去理解律師,從而產(chǎn)生新的意義。我們不難發(fā)現(xiàn),原來(lái)律師跟海盜一樣貪婪,搶奪委托人的錢財(cái)。其中幽默的因素讀者如果不運(yùn)用概念整合的理論,確實(shí)很難理解。
跟單向網(wǎng)絡(luò)相對(duì)應(yīng)的是雙向網(wǎng)絡(luò)。在雙向網(wǎng)絡(luò)中,兩個(gè)輸入空間各自擁有不同的,相互沖突的組織框架,不同的是,這兩個(gè)組織框架都會(huì)被保留在合成空間中,從而形成新的沖突和創(chuàng)新結(jié)構(gòu)。需要注意的是,兩個(gè)輸入空間部分要素被融合,部分要素相互獨(dú)立,共同運(yùn)行合成空間。比如:
The class was very noisy.The teacher said to two girls who were talking happily,“two women together are just like one thousand ducks.A moment later,the president Lady Brown came,the student said,“Five hundred ducks are coming.”
例句中,學(xué)生用幽默的話語(yǔ)諷刺了老師的不當(dāng)言論,可以用雙向網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行分析。老師認(rèn)為“兩個(gè)女人等于一千只鴨子”的比喻,建構(gòu)了兩個(gè)輸入空間:空間1,兩個(gè)女人的吵鬧聲,空間2,一千只鴨子的吵鬧聲。這兩個(gè)空間分屬不同的組織框架,但都具有“生命體吵鬧”的共性特征,因此共有要素在類屬空間中進(jìn)行映射。學(xué)生的回答則巧妙地將這不同的兩個(gè)組織框架跨空間映射在合成空間中,將鴨子的屬性和女人的屬性合成在一起,用來(lái)指稱老師的領(lǐng)導(dǎo)布朗女士,形成新的沖突和層創(chuàng)結(jié)構(gòu),兩個(gè)組織框架部分元素的矛盾性和部分元素的相似性正是理解該則幽默的關(guān)鍵所在。
在許多英語(yǔ)言語(yǔ)幽默中,你會(huì)讀到一些概念或腳本,表面上他們之間沒(méi)有什么聯(lián)系,但是如果你從隱喻的角度出發(fā),找出各個(gè)概念或腳本之間的相似性,映射到類屬空間,那么許多所謂看起來(lái)毫無(wú)笑意的言語(yǔ)幽默即可讓你忍俊不禁了。如下例所示:
A boy saw a beautiful girl passing by,and he couldn’t help asking:“Excuse me,Miss,is your name Google?”The girl replied:“No,sir.Why?”“Because everything I searched for is in you.”
在這則幽默里有兩個(gè)輸入空間:谷歌和靚女。如果沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)谷歌搜索引擎的人聽(tīng)到這個(gè)幽默是不會(huì)有任何反應(yīng)的;當(dāng)然在信息時(shí)代的今天,絕大多數(shù)人都知道,無(wú)論什么問(wèn)題難題,只要谷歌一下,基本上都可以找到,除非是違法的。而女孩所擁有的氣質(zhì),臉蛋,身材等等所有漂亮的東西集于一身,對(duì)于男孩來(lái)說(shuō)就是他在網(wǎng)上苦苦搜尋的。因此,從類屬空間中我們可以看到兩者的相似性:完美。而這種相似性的關(guān)系映射到層創(chuàng)空間,部分元素重合:谷歌實(shí)用得很全面與女孩漂亮得很到位重合,使得我們得出這樣一個(gè)結(jié)論,即女孩就是谷歌。正是這種兩個(gè)不同類的概念在層創(chuàng)空間的整合引發(fā)了幽默。
在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)看,概念整合理論是一種意義建構(gòu)的理論,它基于人類的認(rèn)知能力,動(dòng)態(tài)地解釋語(yǔ)言意義是如何建構(gòu)在一起,因此它是一種心理空間的整合和發(fā)展,對(duì)語(yǔ)言語(yǔ)義的理解具有一定的闡釋力。而英語(yǔ)幽默言語(yǔ)的具有顯著的民族文化特性,蘊(yùn)含著深厚的文化氣息,存在表面的顯性內(nèi)容和深層的隱性內(nèi)容,思維需要在不同的空間建立聯(lián)系,重新整合。雖然幽默話語(yǔ)豐富多彩,整合理論所概括的四種網(wǎng)絡(luò)類型無(wú)法解釋所有幽默現(xiàn)象,但能為我們解讀幽默話語(yǔ)的意義生成過(guò)程提供了一個(gè)很好的切入點(diǎn)。
[1]Bill Bryson.Notes from a Small Island[M].Publisher:Black Swan,1996:25.
[2]Nash W.The Language of Humor[M].NY:Longman Incoporated,1985:5.
[3]楊 晶.概念整合理論對(duì)英語(yǔ)幽默言語(yǔ)的解釋[J].和田師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2009(6).
[4] Fauconnier,G.Mental Space(2nd Ed.).Cambridge:Cambridge University Press.1985:35 -36.
[5]冉明志,羅 亮.概念整合理論對(duì)幽默言語(yǔ)理解的詮釋力[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2007(12).