亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中日敬語非等值翻譯之原因探析

        2012-04-01 09:07:20潘小英
        關(guān)鍵詞:敬語等值日語

        潘小英

        (南京曉莊學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,江蘇南京210017)

        中日敬語非等值翻譯之原因探析

        潘小英

        (南京曉莊學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,江蘇南京210017)

        日語專業(yè)學(xué)生甚至是日語資深翻譯,在翻譯中日敬語的過程中容易產(chǎn)生非等值現(xiàn)象,這是由于中日敬語發(fā)展歷史、敬語體系、社會(huì)文化及敬語教育等方面存在差異造成的。譯者應(yīng)根據(jù)這些差異,進(jìn)行合乎不同語言習(xí)慣和文化的翻譯,盡量表達(dá)出等值的敬意程度,朝著中日敬語翻譯的動(dòng)態(tài)對(duì)等目標(biāo)而努力。

        敬語翻譯;非等值翻譯;敬語體系;敬語教育

        在中日敬語翻譯中,經(jīng)常遇到由非等值翻譯而導(dǎo)致需要表達(dá)的敬意完全不到位的情況。那么,等值翻譯和非等值翻譯究竟是什么呢?日本翻譯研究專家別宮貞德指出:“把某種語言所表達(dá)的信息,轉(zhuǎn)換為另一種語言的等值的信息的活動(dòng)即翻譯?!保?]在這里,就提出了等值翻譯的概念。美國(guó)翻譯學(xué)家奈達(dá)(E u g e n e A.N i d a)將等值翻譯分為形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等,并認(rèn)為動(dòng)態(tài)對(duì)等更為重要。也就是說,由于語言處于不同社會(huì)文化背景之下,在翻譯時(shí),要做到形式上的完全對(duì)等,幾乎是不可能的,但是,譯文接受者和譯文之間的關(guān)系,應(yīng)該與原文接受者和原文信息之間的關(guān)系基本相同,這就是動(dòng)態(tài)對(duì)等。日本人在表達(dá)對(duì)客戶的尊敬時(shí),會(huì)使用商務(wù)場(chǎng)合常用的委婉請(qǐng)求的語氣,如果譯者不能將這種語氣翻譯到位,就是一種翻譯的非等值。為什么在中日敬語翻譯的過程中,會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)非等值翻譯呢?筆者將從語言本身及語言所依附的文化背景等方面進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。

        一、中日敬語歷史發(fā)展的差異

        在日語中,人們經(jīng)常使用“君”、“貴”、“先生”等稱呼語,這些都是由漢語傳入的。《禮記·曲藝》中有“夫禮者,自卑而尊人”,《論語》中也有“非禮勿言”的說法,也就是說,在中國(guó)古代社會(huì),敬語是存在的,而且是被提倡的。但是隨著時(shí)代的發(fā)展,特別是辛亥革命、“五四”運(yùn)動(dòng)之后,中國(guó)社會(huì)提倡“男女平等”、“人人平等”的思想,這樣中國(guó)人的敬語使用頻率及意識(shí)就大大地減少、減弱了。例如,從“您”、“你”的使用就可以明顯看出漢語敬語的變化。我們一直提倡對(duì)尊長(zhǎng)一定要用“您”,但是,在現(xiàn)代生活中,學(xué)生在向老師提問題時(shí),卻鮮有用“您”的。也就是說,現(xiàn)在的年輕人使用敬語的意識(shí)已經(jīng)很弱了。而在日本,從農(nóng)耕社會(huì)到封建社會(huì)及至現(xiàn)在的資本主義社會(huì),都一直強(qiáng)調(diào)上下尊卑。在明治維新之前,日本是一個(gè)以天皇為中心的中央集權(quán)國(guó)家,日本社會(huì)是士、農(nóng)、工、商明確分工的絕對(duì)身份制社會(huì)。人的出身是無法更改的,下對(duì)上必須絕對(duì)服從,語言必須絕對(duì)敬語化。而明治維新之后,日本社會(huì)體制發(fā)生了變化,敬語的使用也因此發(fā)生了變化,不再受階級(jí)地位的制約,只根據(jù)主觀判斷和臨時(shí)的利益關(guān)系來決定敬語的取舍及敬意程度的高低,這就是相對(duì)敬語。在企業(yè)或集團(tuán)內(nèi)部,仍然是上下分明、年功序列的制度,所以仍必須使用敬語;而面對(duì)有利益關(guān)系的客戶時(shí),更要求敬語的恰當(dāng)使用。根據(jù)以上中日敬語歷史發(fā)展變化的差異,在進(jìn)行中日敬語翻譯時(shí),一定要考慮到雙方不同的歷史背景。

        二、中日敬語體系的差異

        如前所述,漢語中敬語已經(jīng)逐漸弱化了?,F(xiàn)代漢語中敬語的使用可分為以下幾類。加稱呼的敬語表現(xiàn):您、先生、小姐、女士、師傅、老師,等等;加敬意成分的敬語表現(xiàn):請(qǐng)、貴、高、家、賞,等等;客氣表達(dá)的敬語表現(xiàn):可以嗎、勞駕,等等。

        而日語中敬語盡管被簡(jiǎn)化了,但仍可以分為:尊敬語;自謙語;鄭重語。而在2007年2月日本政府文化審議會(huì)通過的《敬語指針》中又重新將敬語細(xì)化為5類,即自謙語分為一般自謙語和謙遜懇切語,鄭重語分為一般鄭重語和美化語。根據(jù)以上中日敬語分類的差異,要從語言形式上進(jìn)行等值翻譯是很困難的。

        三、中日敬語所依存的社會(huì)文化的差異

        通過對(duì)中日敬語歷史發(fā)展變化和體系差異的分析,我們可以看出,中日敬語之所以產(chǎn)生差異,主要是受中日兩國(guó)不同社會(huì)文化的影響。

        中國(guó)自古以來強(qiáng)調(diào)“人定勝天”,強(qiáng)調(diào)人挑戰(zhàn)自然的能力。而能力的大小與年齡或等級(jí)沒有絕對(duì)的關(guān)系,所以,在現(xiàn)代中國(guó)人的意識(shí)中,沒有絕對(duì)的上下等級(jí)思想,因此在日常生活中不會(huì)刻意地根據(jù)上下關(guān)系、地位的高低來區(qū)別使用敬語。即便受儒家思想的影響,中國(guó)人一直提倡禮儀教育,但是,由于社會(huì)文化的變化,中國(guó)人敬語的使用已經(jīng)逐步地簡(jiǎn)化了。

        而在日本,因?yàn)樽匀粭l件非常惡劣,所以日本人非常敬畏自然,視自然萬物為神靈。在日本人的意識(shí)中,“神靈→天皇→日本人”這種長(zhǎng)期固定下來的等級(jí)秩序觀是根深蒂固的。日本人長(zhǎng)久以來就習(xí)慣于按照地位的高低而使用不同敬意程度的敬語,因此,在日本,敬語是用來判斷人際關(guān)系的重要的依據(jù)之一,在交際中敬語是不可或缺的。

        四、中日敬語教育的差異

        在中國(guó)古代,孔子提出,“卑己而尊人者,禮也?!钡?,中國(guó)教育家徐特立對(duì)孔子的這種過分謙卑的思想很不認(rèn)同,他提出:“任何人都應(yīng)該有自尊心、自信心、獨(dú)立性,不然就是奴才。但自尊不是輕人,自信不是自滿,獨(dú)立不是孤立。卑己而尊人是不好的,尊己而卑人也是不好的。”現(xiàn)代中國(guó)的教育理念更強(qiáng)調(diào)的是做人要不卑不亢、自尊自信,因此即便我們今天仍提倡禮儀教育,但很少要求按照不同對(duì)象使用不同的敬語。而在日本,無論在家庭教育、學(xué)校教育,還是社會(huì)教育中,敬語教育都是無處不在的。如《日語百科大辭典》中提出:“日語語言素質(zhì)的教育是日語語言教育的一個(gè)環(huán)節(jié),是以檢查實(shí)際場(chǎng)合中所使用的語言的合適性為目的的?!币粋€(gè)人日語語言素質(zhì)的高低,要看他能否根據(jù)場(chǎng)合和對(duì)象來正確地使用不同的語言表達(dá),換句話說,就是能否熟練地運(yùn)用表示不同敬意程度的敬語。特別是當(dāng)一個(gè)人成為社會(huì)人以后,由于商業(yè)利益的關(guān)系,更會(huì)接受有針對(duì)性的、專門的敬語培訓(xùn)。所以,從某種意義上來講,中國(guó)的平等思想是不認(rèn)同過于講究尊卑思想的敬語教育的,而日本等級(jí)分明的社會(huì)體制又是重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)敬語教育的。因此,中日敬語的翻譯,會(huì)由于敬語教育的影響,而產(chǎn)生一定的非等值。

        五、結(jié)語

        中日敬語在翻譯的過程中,由于敬語歷史發(fā)展的差異、敬語體系的差異、社會(huì)文化的差異及敬語教育的差異,會(huì)產(chǎn)生一定的非等值。奈達(dá)也提出,等值分為形式對(duì)等和動(dòng)態(tài)對(duì)等,要做到不同語言翻譯的完全等值,幾乎是不可能的。但是,正如柴田元幸所言:“如果說現(xiàn)實(shí)是不可能的,一開始我們就放棄的話,那什么也進(jìn)步不了。所以,我們要在即便知道現(xiàn)實(shí)很難達(dá)到的情況之下,也要朝理想前進(jìn),這樣才能有進(jìn)步?!保?](P126)在中日敬語翻譯過程中,我們要努力達(dá)到動(dòng)態(tài)對(duì)等的翻譯。換言之,就是一定要根據(jù)以上差異進(jìn)行合乎不同語言習(xí)慣和文化的翻譯,盡量表達(dá)出等值的敬意程度。這是中日敬語翻譯努力的目標(biāo)。只有通過努力,表達(dá)出等值的敬意程度,才能進(jìn)一步促進(jìn)中日雙方的交流,促進(jìn)中日文化的發(fā)展。

        [1]蘇德昌.日漢敬語的比較與翻譯[J].日語學(xué)習(xí)與研究,1981(3).

        [2](日)柴田元幸.創(chuàng)造的言語態(tài)[M].東京:東京大學(xué)出版會(huì),2001.

        責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛 E-mail:q i a n g c h e n 42@163.com

        book=439,ebook=439

        H 36

        A

        1673-1395(2012)09-0101-02

        2012-06-26

        潘小英(1977-),女,江蘇如東人,講師,主要從事商務(wù)日語翻譯研究。

        猜你喜歡
        敬語等值日語
        從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
        異步電動(dòng)機(jī)等值負(fù)載研究
        明朝日語學(xué)習(xí)研究
        甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:32
        韓國(guó)語中的敬語表達(dá)方式總結(jié)
        關(guān)于日語敬語中“敬意敬語論”和“關(guān)系認(rèn)識(shí)敬語論”相對(duì)立的研究
        敬語所描繪的人際關(guān)系圖
        ——“內(nèi)”和“外”
        電網(wǎng)單點(diǎn)等值下等效諧波參數(shù)計(jì)算
        關(guān)于日語中的“のた”和“の”的研究
        日語敬語習(xí)得常見誤用分析
        科技視界(2015年4期)2015-08-15 00:54:11
        基于戴維南等值模型的靜穩(wěn)極限在線監(jiān)視
        91国内偷拍一区二区三区| 亚洲国产另类久久久精品黑人| 亚洲av之男人的天堂| 91综合久久婷婷久久| 日本免费大片一区二区三区| 国产亚州精品女人久久久久久| 人人爽人人爱| 婷婷第四色| 青青草视频免费在线播放| 夫妻免费无码v看片| 午夜成人精品福利网站在线观看| 性做久久久久久久| 人妻1024手机看片你懂的| 亚洲s色大片在线观看| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 91精品国产综合久久青草| 自拍偷拍韩国三级视频| 久久精品国产只有精品96 | 亚洲av福利天堂一区二区三 | 丰满人妻一区二区三区视频53| 国产高清在线精品免费| 亚洲女同一区二区久久| 国产视频一区二区在线免费观看| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆| 98色花堂国产精品首页| 国产网红一区二区三区| www夜片内射视频在观看视频| 国内精品久久久久久中文字幕| 久久久久久久综合日本| 亚洲精品国产综合久久| 无遮挡呻吟娇喘视频免费播放| 日韩www视频| 精品国产一区二区三区毛片| 老女老肥熟女一区二区| 日韩插啊免费视频在线观看| 久久丁香花综合狼人| 精品国产一区二区三区av免费 | 国内精品91久久久久| 麻豆精品一区二区三区| 激情综合色综合久久综合| 国产内射XXXXX在线|