周口師范學(xué)院 毛娜娜
翻譯是一項(xiàng)艱巨的腦力勞動(dòng),需要譯者付出極大的艱辛和努力,再好的譯者也會(huì)由于某種原因出現(xiàn)失誤。本文將從圖式理論角度分析譯文《少爺》(夏日漱石著,傅羽弘譯,吉林大學(xué)出版社,2009年)中的誤譯現(xiàn)象,旨在探討減少誤譯產(chǎn)生的方法,提高譯文質(zhì)量。
所謂圖式, 是指人們過(guò)去所獲得的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)在頭腦中形成的一種有序的知識(shí)體系,是認(rèn)知的基礎(chǔ)。圖式是由18 世紀(jì)德國(guó)古典哲學(xué)家康德( Kant )首先提出的,20 世紀(jì)的格式塔心理學(xué)對(duì)圖式理論的形成和發(fā)展起了積極的推動(dòng)作用。現(xiàn)在圖式理論已被運(yùn)用到人工智能、語(yǔ)篇分析和翻譯研究等領(lǐng)域中。
圖式理論基于這樣一個(gè)原則: 無(wú)論是口頭還是書(shū)面語(yǔ)篇本身都不具有意義, 意義在讀者的腦海里, 取決于讀者在閱讀過(guò)程中對(duì)大腦中圖式知識(shí)的啟動(dòng)。圖式理論還強(qiáng)調(diào)兩種信息處理方式: 自下而上( bottom-up) 和自上而下( top-down) 。前者是指從字詞到句子再到段落、篇章的(從部分到整體的)理解過(guò)程;后者是指從篇章、段落到句子再到字詞的(從整體到部分的)理解過(guò)程,而且這一過(guò)程也是讀者利用與內(nèi)容、主題等相關(guān)的背景知識(shí),不斷對(duì)文本內(nèi)容進(jìn)行預(yù)測(cè)、并不斷對(duì)預(yù)測(cè)的正誤進(jìn)行驗(yàn)證的能動(dòng)過(guò)程。這兩種信息的處理方式是在同一水平上同時(shí)進(jìn)行的。
理解是翻譯的基礎(chǔ),讀者只有在正確理解原文的基礎(chǔ)上才能正確翻譯譯文。樋口晶彥(1998)指出:“根據(jù)圖式理論,讀者以文字信息為線索,激活讀者頭腦中的適當(dāng)圖式對(duì)文章內(nèi)容進(jìn)行重新構(gòu)造,如果文章內(nèi)容與重新構(gòu)造的內(nèi)容相吻合則文章被理解。如果讀者沒(méi)有適當(dāng)?shù)膱D式或是激活了錯(cuò)誤的圖式則文章內(nèi)容將被錯(cuò)誤理解。”圖式可以分為語(yǔ)言圖式,內(nèi)容圖式等。語(yǔ)言圖式是指學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)的掌握程度;內(nèi)容圖式則是學(xué)習(xí)者對(duì)文章內(nèi)容、主題、背景等知識(shí)的了解程度。其中語(yǔ)言圖式又可細(xì)分為:?jiǎn)卧~圖式、語(yǔ)法圖式等。下面將以圖式理論為基礎(chǔ)從認(rèn)知心理學(xué)角度分析誤譯現(xiàn)象,并且證明圖式理論的“自上而下”、“自下而上”的兩種信息的處理方式是減少誤譯產(chǎn)生的有效方法。請(qǐng)看以下例文:
原文1 九州へ立つ二日前兄が下宿へ來(lái)て金を六百円出してこれを資本にして商買(mǎi)をするなり、學(xué)資にして勉強(qiáng)をするなり、どうでも隨意に使うがいい、その代りあとは構(gòu)わないと云った。……二日立って新橋の停車場(chǎng)で分れたぎり兄にはその後一遍も逢わない。(『坊ちゃん』夏目漱石1983)
譯文:哥哥要去九州了,臨行前兩天,來(lái)到我的住處,留下600元錢(qián)說(shuō):“用這個(gè)做本錢(qián),是做買(mǎi)賣還是做學(xué)費(fèi)隨你便,如果不夠的話再吱一聲。”兩天后我們兄弟在新橋車站一別,從此再未見(jiàn)面。(《少爺》夏日漱石著,傅羽弘譯,2009:p15)
根據(jù)圖式理論“自上而下”、“自下而上”的兩種信息處理方式來(lái)處理譯文。根據(jù)“自上而下”的處理方式從文章整體內(nèi)容可知:文中的“我”與哥哥關(guān)系很不好,平均每十天就吵一次架。哥哥對(duì)弟弟也沒(méi)有半點(diǎn)疼愛(ài),父母去世后哥哥竟然不顧無(wú)家可歸的弟弟變賣了房產(chǎn)去了別處工作。由此我們頭腦中就勾勒出了哥哥的形象:一個(gè)自私自利、冷酷無(wú)情的人。而文中哥哥的話“用這個(gè)做本錢(qián),是做買(mǎi)賣還是做學(xué)費(fèi)隨你便,如果不夠的話再吱一聲?!弊屓烁杏X(jué)并不符合作者所描寫(xiě)的冷酷無(wú)情的哥哥的形象,并且譯文讓人感覺(jué)以后哥哥與“我”之間應(yīng)該還有聯(lián)系,但是后文卻又寫(xiě)到:“兩天后我們兄弟在新橋車站一別,從此再未見(jiàn)面?!彼宰g文并不符合文脈和上下文的邏輯關(guān)系。再者,從句意來(lái)看,原文句中并沒(méi)有假定的意思,也沒(méi)有與“吱一聲”相對(duì)應(yīng)的日語(yǔ),預(yù)測(cè)譯文為誤譯。同時(shí)根據(jù)“自下而上”的處理方式從字詞到句子到篇章來(lái)處理譯文。根據(jù)『広辭苑』(1998)「構(gòu)わない」有“不介意”、“沒(méi)關(guān)系”之意;也有“不照顧,不管”之意。從譯文看譯者是按照前者來(lái)理解譯文的。即:“用這個(gè)做本錢(qián),是做買(mǎi)賣還是做學(xué)費(fèi)隨你便,如果不夠的話(也沒(méi)關(guān)系)再吱一聲。這樣譯文前后就成了順接、遞進(jìn)的關(guān)系。但是根據(jù)『広辭苑』(1998),原文后一分句中的「その代り」為轉(zhuǎn)折之意,往往翻譯為:“但是、作為交換”等。譯文把原文的轉(zhuǎn)折關(guān)系譯成了順接關(guān)系,所以可以判斷譯文是錯(cuò)誤的譯文。這一誤譯是由于譯者頭腦中「そのかわり」這一語(yǔ)法圖式的缺失和「構(gòu)う」這一單詞圖式的不足造成的。同時(shí)譯者也沒(méi)有激活相應(yīng)的內(nèi)容圖式,這也是誤譯的原因之一。
以下為陳德文的正確譯文:
他拿出六百元錢(qián)說(shuō):“這筆錢(qián)用于做買(mǎi)賣的資本也好,當(dāng)學(xué)費(fèi)去讀書(shū)也好,隨你使用吧。不過(guò)以后我不再管你啦?!保ā陡鐑骸げ菡怼?,夏目漱石著,陳德文譯,1986)
原文2 いよいよ約束が極まって、もう立つと云う三日前に清を?qū)い亭郡椤⒈毕颏稳挙孙L(fēng)邪を引いて寐ていた。おれの來(lái)たのを見(jiàn)て起き直るが早いか、坊っちゃん何時(shí)家を御持ちなさいますと聞いた。(『坊ちゃん』夏目漱石1983)譯文:報(bào)到的時(shí)間就要到了,臨行前3天,我去阿清婆那里道別,得知她患感冒了,正躺在3張榻榻米的陰面房間里。一見(jiàn)到我便說(shuō),你來(lái)了我的病就好的快了,接著又問(wèn)我何時(shí)成家的事情。(《少爺》,夏目漱石著,傅羽弘譯,2009:p19)
根據(jù)圖式理論“自上而下”從整體到部分,從整個(gè)句意來(lái)看譯文,很明顯譯文“一見(jiàn)到我便說(shuō),你來(lái)了我的病就好的快了”這句話中的重要謂語(yǔ)“說(shuō)”在原文中根本沒(méi)有對(duì)應(yīng)內(nèi)容,并且原文「起き直るが早いか」的「か」在譯文中也沒(méi)有對(duì)應(yīng)的翻譯。于是預(yù)測(cè)譯文可能有誤。同時(shí)根據(jù)“自下而上”的處理方式從部分到整體從字詞的意思來(lái)明確譯文是否為誤譯。
根據(jù)『教師と學(xué)習(xí)者のための日本語(yǔ)文型辭典』(1998:P503),「V-るがはやいか」表示前一動(dòng)作剛剛完畢,后一動(dòng)作緊接著開(kāi)始,可翻譯為“剛一……就……;……同時(shí)……”。由此我們可知前文「起き直る」與 后文「聞いた(問(wèn))」是并列的幾乎同時(shí)進(jìn)行的兩個(gè)動(dòng)作。根據(jù)『広辭苑』(1998),「起き直る」有兩種意思:坐起來(lái);恢復(fù)到原來(lái)的好的健康的狀態(tài)。我們可以知道能夠與“問(wèn)”這個(gè)動(dòng)作幾乎同時(shí)發(fā)生的動(dòng)作應(yīng)該是“坐起來(lái)”,而不是狀態(tài)“病好了”。譯者由于「がはやいか」這一語(yǔ)法圖式的缺失及 「起き直る」這一單詞圖式的不足造成了誤譯的產(chǎn)生。
以下為陳德文的正確譯文:
她患感冒,躺在朝北的三鋪席房子里??次襾?lái)了,一折身坐起來(lái),開(kāi)口就問(wèn):“哥兒,你幾時(shí)成家呢?”(《哥兒·草枕》,夏目漱石著,陳德文譯,1986)
綜上所述,為了更好地翻譯原文,譯者應(yīng)該不斷豐富自己的語(yǔ)言、內(nèi)容等相關(guān)圖式。但是知識(shí)是無(wú)限的,無(wú)論怎樣學(xué)習(xí)都不能完全掌握,那么我們可以利用圖式理論的“自上而下”和“自下而上”的兩種信息的處理方式來(lái)處理譯文,從而減少誤譯的產(chǎn)生。這對(duì)于譯者來(lái)說(shuō)是一種簡(jiǎn)單有效的方法,對(duì)于譯文質(zhì)量的提高有著積極的意義。