項(xiàng)凝霜
(杭州電子科技大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州 310018)
作為二語習(xí)得的重要環(huán)節(jié),詞匯習(xí)得研究又重新成為研究者關(guān)注的焦點(diǎn)。頗多的學(xué)者從認(rèn)知理論、語義學(xué)、語用學(xué)或概念隱喻等理論探討詞匯習(xí)得的過程,但大多數(shù)的研究忽略了詞匯習(xí)得中詞典的重要作用。有學(xué)者調(diào)查了學(xué)生二語習(xí)得過程中詞典的使用情況,但調(diào)查之后缺乏具體的方法指導(dǎo)學(xué)生使用詞典。作者認(rèn)為,詞典的編撰符合并體現(xiàn)了人類習(xí)得詞匯的認(rèn)知過程。認(rèn)知理論可以指導(dǎo)學(xué)習(xí)者更有效地使用詞典,從而幫助他們解決語言問題,更重要的是提高學(xué)習(xí)者自主習(xí)得詞匯的能力。同時,如果學(xué)習(xí)者能在查閱詞典的基礎(chǔ)上建立屬于自己的個性“心理詞典”,可以更好地提高詞匯記憶效果。
Rubin和Thompson(1994:50)曾在《如何成為一個更加成功的語言學(xué)習(xí)者:走向自主學(xué)習(xí)》一書中說,“大多數(shù)認(rèn)真學(xué)習(xí)語言的學(xué)生認(rèn)為,及早購買詞典對于他們的語言學(xué)習(xí)很有幫助,因?yàn)樵~典是他們豐富詞匯的無盡的源泉?!比欢覀兛吹皆~典在語言學(xué)習(xí)中的積極作用并沒有得到足夠的重視。在高等院校,非英語專業(yè)教學(xué)大綱對學(xué)生的詞典使用能力是沒有任何要求的。對英語專業(yè)學(xué)生來說,《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》(2000:11)規(guī)定,學(xué)生達(dá)到英語專業(yè)四級水平時,應(yīng)該熟練使用各種英漢詞典和部分英英詞典,獨(dú)立解決語言問題和部分知識方面的疑難問題。即便如此,大部分的專業(yè)教師還是把重點(diǎn)放在幫助學(xué)生輸入語言或文化知識上,而忽略了“授人以漁”——教學(xué)生如何正確、充分使用各類詞典。同時,調(diào)查發(fā)現(xiàn),半數(shù)以上(60.6%)英語專業(yè)學(xué)生會依賴電子詞典查找新單詞,多數(shù)學(xué)生(60.3%)學(xué)生在查找時仍簡單地使用英漢對等策略(即查英語單詞,寫漢語解釋)(史耕山,陳國華 2007)。
和人類諸多技能的獲得一樣,詞匯的習(xí)得也是一個認(rèn)知的過程。認(rèn)知語言學(xué)的體驗(yàn)主義哲學(xué)觀認(rèn)為人沒有天生的知識,經(jīng)驗(yàn)是一切知識的來源。詞典使用技能也不是天生就有的,它可以通過學(xué)習(xí)者自身的使用經(jīng)驗(yàn)和教師的指導(dǎo)慢慢積累并逐漸掌握。認(rèn)知語言學(xué)的最新流派——概念整合理論——非常強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者自身的經(jīng)驗(yàn)與客觀意義間的互動和整合。查閱詞典的過程就是對知識有意識的認(rèn)知和保留,查閱結(jié)果可以存貯在學(xué)生的知識框架中,以供下次概念整合時激活使用。作者認(rèn)為,不同類型的詞典對不同的學(xué)習(xí)者在不同的學(xué)習(xí)階段、學(xué)習(xí)場合,針對不同的學(xué)習(xí)目的都會起到一定的作用,所以很難認(rèn)定某種類型詞典的優(yōu)劣。只要對詞典的使用符合認(rèn)知規(guī)律,詞典在詞匯習(xí)得中就能發(fā)揮積極的作用。
在自然詞匯中,大部分語詞都是多義的,這是自然語境、文化語境以及語言使用者的心理認(rèn)知語境相互整合的結(jié)果。語義的復(fù)雜性造成了學(xué)習(xí)者外語學(xué)習(xí)中詞匯習(xí)得的困難。此時,詞典應(yīng)該發(fā)揮其輔助詞匯語義學(xué)習(xí)的功能和作用。根據(jù)范疇理論,語詞的多義性實(shí)質(zhì)上就是該語詞脫離所屬的原始范疇,被用于指稱或描述新的語義范疇的結(jié)果,而“原型性可以被看作是詞匯意義具有局部穩(wěn)定性的基礎(chǔ),它代表了意義習(xí)慣性或規(guī)則性的一面?!保ㄊǚ?009:68)詞典中某個詞匯的第一義項(xiàng)通常是該詞匯所屬范疇的原型,是核心義項(xiàng)(prototype meaning),是語義范疇中最具代表性的義項(xiàng),而其他的義項(xiàng)在“家族相似性”的原則上聚合一起,它們和原型同屬一個范疇但又有著不同的相似程度,因此有或遠(yuǎn)或近的語義聯(lián)系。魏向清(2005:135)“把基于外語學(xué)習(xí)者語義認(rèn)知需要的多義詞目的義項(xiàng)排列方法稱為語義認(rèn)知排列法?!?/p>
原型具有靈活性和變通性,更適應(yīng)人腦進(jìn)行模式識別的過程,因而可以減輕人腦記憶的負(fù)擔(dān)。因此,外語學(xué)習(xí)者如能深刻理解語詞在詞典中的核心義項(xiàng),并由此構(gòu)建一個由原型特征組成的抽象實(shí)體,即一個心理意象,通過隱喻性想象和推理,無需按部就班背誦各個義項(xiàng)便可以較為輕松且有效地記住該詞匯所屬范疇的其他義項(xiàng)。同時,學(xué)習(xí)者在使用詞匯時也無需費(fèi)盡心思將要表達(dá)的意義強(qiáng)行與詞典中所列的某一義項(xiàng)相匹配,僅采用核心義項(xiàng)所給意義并可以使表達(dá)更生動。這種通過深刻理解核心義項(xiàng)構(gòu)建心理意象來認(rèn)知詞匯的詞典查閱方法符合人類通過已知事物理解和體驗(yàn)未知事物的認(rèn)知規(guī)律,可以將外語學(xué)習(xí)者從死記硬背一個個看似毫無關(guān)聯(lián)的意義個體的艱辛中解放出來,更重要的是培養(yǎng)了外語學(xué)習(xí)者推理能力和活用詞匯的能力。
例如,Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(第七版)對“fork”這個原型的釋義為“a tool with a handle and three or four sharp points(called PRONGS),used for picking up and eating food餐叉”。這個核心義項(xiàng)的理解對學(xué)習(xí)者來說并不難,但重要的是教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生在此原型釋義上構(gòu)建出類似于“叉”的一個心理意象,由此便不難記住其后的“(挖掘用的園藝工具)叉”,“(道路、河流等)分岔處,分流處,岔口,岔路”,“叉狀物”以及“(自行車或摩托車的)車叉子”,等與“fork”有著或遠(yuǎn)或近聯(lián)系的各個義項(xiàng)。不僅如此,對于該詞在句子“The path forks at the bottom of the hill.”作為動詞的運(yùn)用,學(xué)生也可以毫不費(fèi)力地掌握,甚至可以通過模仿練習(xí)產(chǎn)出“fork one’s fingers”,“fork the soil over”等句子。
如果說詞典中的釋義是“詞典的靈魂”,詞典中的例證就是“詞典的血肉”,是釋義功能的延續(xù),它使?jié)饪s在釋義中的抽象概括的詞匯語義從靜態(tài)的描寫變成了動態(tài)的演示。自然詞匯的語義多元化且不確定,這與其產(chǎn)生的多重語境密切相關(guān)的,因此只有在明確的上下文中,自然詞匯的意義才能因語境的參照而最終找到定位。
自然詞匯使用語境也有原型特征的存在。Fox(1987)總結(jié)認(rèn)為,利用語料庫的語料,詞典所選取的例證具備典型性、真實(shí)自然性、趣味性以及啟發(fā)性等等特點(diǎn)。例證可以為學(xué)習(xí)者提供自然可靠的語境,幫助學(xué)習(xí)者鎖定詞匯的特定意義。如上文所述,學(xué)習(xí)者在深刻理解一詞匯的原型核心義項(xiàng)后,便可以借助例證提供的不同語境推理出該詞匯所屬范疇內(nèi)的其他意義。詞匯使用的原型特征還表現(xiàn)在詞匯通常出現(xiàn)的相關(guān)詞匯組合(主要是典型的自由組合)或者是該詞通常出現(xiàn)的相關(guān)語義情境或意境(主要是常用的表達(dá)場合),前者可以說是詞匯的直接語境,而后者可以說是詞匯的間接語境(魏向清2005:162)。例證中的精練簡短的典型固定搭配和常規(guī)用法具有表達(dá)示范功能,而整句例證可以深化釋義,表述詞匯在具體語境中的細(xì)微語義,便于學(xué)習(xí)者模仿使用。
Marconi認(rèn)為詞匯能力(lexical competence)包含兩個方面,即指稱(referential)能力和推理(inferential)能力。指稱能力是指能將詞正確運(yùn)用于現(xiàn)實(shí)世界物體或存在的內(nèi)在(tacit)知識;推理能力是根據(jù)詞匯的生成規(guī)則進(jìn)行詞匯處理和∕或意義建構(gòu)的有意識(conscious)知識或關(guān)聯(lián)機(jī)制(趙彥春2003)。如果說理解語詞的核心義項(xiàng)依賴于學(xué)習(xí)者詞匯指稱能力的話,利用例證習(xí)得詞匯應(yīng)更得益于學(xué)習(xí)者的詞匯推理能力,無疑更充分體現(xiàn)人類利用自身知識對環(huán)境進(jìn)行深加工的認(rèn)知能力,也更具有現(xiàn)實(shí)意義。因此,學(xué)習(xí)者在習(xí)得詞匯的過程中一定不可只看義項(xiàng)而忽略例證的重要作用。學(xué)習(xí)者應(yīng)該多多借用詞典的大量例證體會并模仿某一詞匯的具體使用,并能通過例證展示的語境進(jìn)行推理來區(qū)分和辨析語義相近詞匯,從而更精確地掌握詞匯。這種對詞匯進(jìn)行主動加工的過程不僅加深學(xué)習(xí)者對詞匯的印象,更是提高了學(xué)習(xí)者的對詞匯的認(rèn)知和感知能力。
如《新英漢詞典(第四版)》對allocate與 allot中文釋義相近,都有“分配,劃撥,配給”之義。此時,教師必須指導(dǎo)學(xué)生從例證中尋找答案。Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(the 7th edition)為allocate所給的例證有:①They intend to allocate more places to mature students this year.②A large sum has been allocated for buying new books for the library.③More resources are being allocated to the project.而為allot所給的例證有①I completed the test within the time allotted.②How much money has been allotted to us?學(xué)生因此可以從這眾多的例證推導(dǎo)出:allocate更強(qiáng)調(diào)將資源,資金等從總體中分離出來以供某一特殊目的或群體,而allot則更側(cè)重每人或每單位得到的份額。
由于自然詞匯及其語義生成和演變的復(fù)雜性,詞匯系統(tǒng)中的語詞之間存在著千絲萬縷的天然聯(lián)系。索緒爾認(rèn)為“語言既是一個系統(tǒng),它的各項(xiàng)要素都有連帶關(guān)系,而且其中每項(xiàng)要素的價值都只是因?yàn)橛衅渌黜?xiàng)要素同時存在的結(jié)果。”(魏向清2005:179)詞典便是通過宏觀結(jié)構(gòu)(macrostructure詞匯單位的縱向編排)和微觀結(jié)構(gòu)(microstructure詞目的選取與釋義)這兩大顯在的結(jié)構(gòu)形式,以及潛在的中觀結(jié)構(gòu)(mediostructure)來體現(xiàn)自然詞匯的系統(tǒng)性的。中觀結(jié)構(gòu)是現(xiàn)代詞典學(xué)提出的一個參見結(jié)構(gòu),它“關(guān)注詞匯單位之間的語義關(guān)聯(lián)性的描述以及詞匯單位在相對固定組合中的語義變化”,是通過語義參見或同(反)義辨析或用法說明等手段構(gòu)建而成的,是以語義為關(guān)聯(lián)的釋義鏈接(魏向清2005:118)。通過中觀結(jié)構(gòu)的參見系統(tǒng),詞典中詞匯個體的微觀釋義通過絲絲相扣的關(guān)系被納入到龐大的詞匯系統(tǒng)中,從而彌補(bǔ)詞匯因?yàn)榘醋帜概判蚨鴮?dǎo)致的其間詞義割裂的缺陷,使其形成一個有機(jī)的整體。中觀結(jié)構(gòu)通過再現(xiàn)詞匯語義網(wǎng)絡(luò)關(guān)系,實(shí)現(xiàn)詞匯認(rèn)知的心理過程。外語學(xué)習(xí)者若能充分利用中觀結(jié)構(gòu),把若干相關(guān)的個體元素按照一定的語義聯(lián)系組合起來,便能建立一個動態(tài)的整合的知識體系。學(xué)習(xí)者對這樣語義鏈接把握得越充分,對某個詞匯個體的語義內(nèi)容的掌握也就越豐富和深刻。
如《英漢雙解劍橋國際英語詞典》對某一詞目會有“LP”指示,引導(dǎo)詞典使用者了解更多與該單詞或相關(guān)單詞的有趣信息。例如詞典提示“greatly”一詞very和completely相關(guān),因此在“very”詞條下便列有大量例如very,completely,awfully,bitterly,deeply等諸多有強(qiáng)調(diào)作用的形容詞和副詞,配有這些詞匯強(qiáng)調(diào)的程度,意義,以及相關(guān)的搭配。OALECD(第七版)也有著相當(dāng)豐富和細(xì)致的中觀結(jié)構(gòu)。詞典在頁面設(shè)有語法說明,詞語辨析,詞匯擴(kuò)充,同義詞辨析,詞族,英國/美國英語對比等明顯的專欄模塊來顯示詞匯的聯(lián)系,在詞匯的釋義當(dāng)中也穿插著標(biāo)注,如為該詞的同義詞,為該詞的反義詞,提供該詞的出處及淵源,-compare、-see also、-note at、-more at是參照提醒。教師若能指導(dǎo)學(xué)生重視此類中觀結(jié)構(gòu),不僅能幫助學(xué)生更廣泛地建立詞匯間的聯(lián)系,更能幫助他們精確掌握和使用詞匯。
在習(xí)得詞匯的過程中,學(xué)習(xí)者除了要充分利用詞典外,還應(yīng)建立自己的“心理詞典(mental dictionary)”。如上所述,任何一個詞匯都不是孤立存在的,它有賴于詞匯之間以各種關(guān)系結(jié)成的語義網(wǎng)絡(luò)(semantic network)。如果說查閱詞典是學(xué)習(xí)者“被”設(shè)定利用某種語義的鏈接來習(xí)得詞匯的話,那么學(xué)習(xí)者建立屬于自己的個性“心理詞典”能更大程度地發(fā)揮主觀能動性。認(rèn)知語言學(xué)的概念整合理論認(rèn)為,任何一個意義的構(gòu)建都是事物與認(rèn)知主體相互整合的結(jié)果。同一事物之所以體現(xiàn)的意義可能千差萬別是客觀事物空間和與認(rèn)知主體空間的因子充分碰撞、組合的結(jié)果。也就是說,在認(rèn)知詞匯過程中,由于認(rèn)知主體的所處的物理環(huán)境,心理環(huán)境,心智經(jīng)驗(yàn),教育程度的不同,同一個詞匯引發(fā)的語義聯(lián)想也各不相同。與詞典中清晰明了的專欄、條目不同,心理詞典的組織“更像一個相互連接著的網(wǎng),網(wǎng)中的節(jié)點(diǎn)就是詞匯的概念?!保ㄍG萍2009:42)心理詞典中詞匯之間的關(guān)系是錯綜復(fù)雜的,更開放,更具不確定性。確切地說,心理詞典不是紙質(zhì)的可翻看的詞典,它是存在于人腦中所有與詞匯有關(guān)的各種知識信息的集合。對同一個詞匯,不同的學(xué)習(xí)者必定會構(gòu)建出可能完全不同的心理詞典。人腦會隨時往這本“詞典”輸送新的與詞匯相關(guān)的信息,也會通過激活某個節(jié)點(diǎn)隨時調(diào)用其中的既存信息。而查閱紙質(zhì)詞典可以幫助學(xué)習(xí)者深刻理解詞匯,拓展語義關(guān)系,構(gòu)建更為龐大的個性化的心理詞典。
那么,既然心理詞典是虛擬的詞典,那該如何建立和使用呢?筆者認(rèn)為學(xué)習(xí)者應(yīng)經(jīng)常通過 “頭腦風(fēng)暴(brain storming)”的方式學(xué)習(xí)新的詞匯和復(fù)習(xí)已學(xué)詞匯。學(xué)習(xí)者可以某個詞匯為中心,充分發(fā)揮想象力,寫出盡可能多的與之相關(guān)的詞匯,如遇到不確定的詞匯,可通過查閱紙質(zhì)詞典進(jìn)行確認(rèn)。假設(shè)一次練習(xí)能將相關(guān)詞匯寫滿一頁紙張,一段時間后,若干紙張就成了一本屬于學(xué)習(xí)者個人的,符合學(xué)習(xí)者個體認(rèn)知規(guī)律的“心理詞典”。構(gòu)建和查閱這樣的“心理詞典”可以最大化地調(diào)動學(xué)習(xí)者主觀能力性,最大程度地引起學(xué)習(xí)者的共鳴,從而優(yōu)化詞匯習(xí)得效果。同時,學(xué)習(xí)者也可以通過筆記的方式建立“心理詞典”。如學(xué)習(xí)者把第一天要記的單詞寫下來,第二天記憶新的單詞前必先回顧前一天的單詞,把確認(rèn)已經(jīng)記住的單詞劃去,使之不再出現(xiàn)在自己的“詞典”中。這樣,學(xué)習(xí)者就不必把時間和精力花在已知的詞匯上。這本心理詞典于是經(jīng)常有舊詞的“消失”和新詞的增加,符合學(xué)習(xí)者個體的記憶規(guī)律,從而幫助學(xué)習(xí)者習(xí)得詞匯。
詞典是外語學(xué)習(xí)者的良師益友?,F(xiàn)代的詞典綜合考慮了自然詞匯形成的客觀規(guī)律和學(xué)習(xí)者習(xí)得的認(rèn)知規(guī)律,使其不再是簡單的查閱工具,而完全可以成為很好的詞匯教學(xué)和學(xué)習(xí)材料,應(yīng)該受到教師和學(xué)習(xí)者的重視。使用詞典時,學(xué)習(xí)者要重視詞目的核心義項(xiàng)及其所蘊(yùn)含的原型意象,要在例證提供的語境中體會詞匯的不同意義和用法,同時也不能忽視利用參見結(jié)構(gòu)構(gòu)建有機(jī)的知識框架。如果學(xué)習(xí)者能在此之上建立一本屬于自己的“心理詞典”,詞匯詞的必能達(dá)到事半功倍的效果。
Fox,G.(1987).The Case for Examples[A].In Sinclair,J.M.(ed.) Looking Up—An Account of the Cobuild Project[C].London:HarperCollins Publishers.
Rubin,J.&Thompson,I.(1994).How to Be a More Successful Learner:Toward Learner Autonomy[M].Boston:Heinle&Heinle Publishers.
高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會英語組(2000).高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱[M].上海:上海外語教育出版社。
史耕山,陳國華(2007).英語專業(yè)學(xué)生英語詞典使用情況調(diào)查[J].外語研究(1)。
束定芳(2009).認(rèn)知語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社。
童艷萍(2009).心理語言學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社。
魏向清(2005).雙語詞典譯義研究[M].上海:上海譯文出版社。
趙彥春(2003).詞匯能力與認(rèn)知詞典學(xué)的關(guān)系[J].現(xiàn)代外語(4)。