晁繼周
1978年是很不平凡的一年。這一年的12月,具有歷史性意義的黨的十一屆三中全會召開。十一屆三中全會實現(xiàn)了思想路線的撥亂反正,做出了實行改革開放的決策。從這時起,共和國的歷史翻開了嶄新的一頁。也是在1978年12月,《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)經(jīng)過20年的編寫和反復修改,正式出版發(fā)行。1978年對我自己來說也是極不平常的一年,這一年10月我從北京大學調(diào)入中國社會科學院語言研究所詞典室工作,從此和《現(xiàn)漢》結(jié)下了不解之緣。我參加了《現(xiàn)漢》正式出版后的幾次修訂,見證了這部精品辭書與時俱進的不平凡歷程。
1956年2月6日,國務院發(fā)布關于推廣普通話的指示,責成中國科學院語言研究所(即現(xiàn)在的中國社會科學院語言研究所的前身)在1958年編好以確定詞匯規(guī)范為目的的中型現(xiàn)代漢語詞典。為完成這個任務,語言所成立了詞典編輯室,從1956年夏著手收集資料,1958年初開始編寫,1959年底完成初稿,1960年印出試印本征求意見。經(jīng)過修改,1965年又印出試用本送審稿。為適應廣大讀者的迫切需要,1973年利用試用本送審稿原紙型印了若干部內(nèi)部發(fā)行,并于同年開始對試用本進行修訂直到1977年底完成修訂工作,1978年12月由商務印書館正式出版。這是《現(xiàn)漢》第1版。
《現(xiàn)漢》的修改定稿工作主要是在“文革”中進行的,不可避免地會受到當時政治形勢的影響。有一段時間甚至出現(xiàn)了“把無產(chǎn)階級專政落實到每個詞條”的提法,這大大地干擾了編寫工作。用十一屆三中全會的精神審視《現(xiàn)漢》,會看到收詞、釋義、舉例各方面都存在一些問題。像“總路線”、“大躍進”、“人民公社”、“三面紅旗”、“無產(chǎn)階級文化大革命”、“走資派”等都立了詞條,有些條目的解釋明顯有“左”傾思潮影響的痕跡,有的例句有政治口號傾向,不夠生活化。鑒于這種情況,《現(xiàn)漢》從正式出版起,就開始醞釀著一次修訂。修訂工作于1980年初開始,當年完成。新版本于1983年1月出版。這個版本當時稱作修訂重排本,按照出版的序列,它是《現(xiàn)漢》的第2版。這一版有一個簡短的說明:“這次重排仍按1978年12月第1版排印。1979年底,因原版已損壞,須重新排版。1980年初僅對某些條目稍作修改,即交出版單位,1980年第二季度開始排印。”重排的原因是“原版已損壞”,修改的內(nèi)容是“僅對某些條目稍作修改”,說得頗有些輕描淡寫。實際上這是一次必須進行的修訂,修訂的內(nèi)容多涉及政治方面。
第2版與第1版相隔只有3年,而第3版與第2版之間,卻相隔了13年。20世紀80年代,《現(xiàn)漢》經(jīng)歷了一段相對穩(wěn)定時期。當時社會上中型語文辭書還比較少,讀者也希望詞典不要變動得太頻繁,以免妨礙語言文字的正常使用,特別是不要影響語文教學。這段時間,詞典室的同志堅持收集資料的工作(每人每天制作資料卡片不少于5張),為《現(xiàn)漢》的再一次修訂做準備。到80年代后期,詞典滯后的問題漸漸顯露了出來。首先是隨著社會的飛速發(fā)展,新事物、新觀念不斷出現(xiàn),漢語中新詞新義大量產(chǎn)生,這些新詞新義在《現(xiàn)漢》中未能得到及時反映。其次,80年代中期以后,國家語言文字管理部門相繼出臺了一些語言文字的規(guī)范標準,主要的有《普通話異讀詞審音表》(1985年12月,以下簡稱《審音表》)、《現(xiàn)代漢語通用字表》(1988年3月)等,這些文件中規(guī)定的新標準也未能在《現(xiàn)漢》中得到及時貫徹。有一個地區(qū)中學的升學考試,語文試卷出了一道題,問“自作自受”的“作”讀什么音。有的學生按新公布的《審音表》回答讀zuò,有的學生按《現(xiàn)漢》回答讀zuō,判卷老師莫衷一是,由于回答“錯誤”被扣分的學生滿腹怨氣,學生家長甚至找到教育局評理。也有的人抓住《現(xiàn)漢》與新標準不一致的問題,指責《現(xiàn)漢》“不規(guī)范”。這種情況引起詞典編者的注意。從1993年起,詞典室開始了新一輪的《現(xiàn)漢》修訂工作,到1995年基本結(jié)束,1996年修訂后的《現(xiàn)漢》與讀者見面。這是《現(xiàn)漢》的第3版。
這次修訂的一項重要內(nèi)容是增加新詞新義。《現(xiàn)漢》正式出版是1978年,從那時到1993年已經(jīng)過去了15年時間。在這樣長的時間里,漢語中出現(xiàn)了大量新詞新義。如果不能把已經(jīng)取得普通話資格的新詞新義收錄進來,詞典內(nèi)容就會變得陳舊,從而影響到它的使用。修訂本增加的新詞主要包括三部分:一是反映科技和社會生活方面新事物的詞語,如“硬件、軟件、錄像、展銷、離休、集裝箱、機器人、電視劇、安樂死、卡拉OK”等;二是更準確、生動地表達過去已經(jīng)存在的事物或現(xiàn)象的詞語,如“團伙、人際、代溝、反思、出線、創(chuàng)收、保護傘、炒魷魚”等;三是一些新的簡稱,如“知青、邊貿(mào)、環(huán)保、家電、彩電”等。有些詞補收了新的意義,比如“同步”,原來是科技方面的用語,指兩個或兩個以上隨時間變化的量在變化過程中保持一定的相對關系?,F(xiàn)在其使用范圍擴大了,有了常用的語文義:泛指互相關聯(lián)的事物在進行速度上協(xié)調(diào)一致,例如“實現(xiàn)產(chǎn)值、利潤和財政收入同步增長”。又如“反饋”,原來是電學和醫(yī)學上的用語,現(xiàn)在有了一般語文義:指信息、反映等返回,例如“市場銷售情況的信息不斷反饋到工廠”。有的語文詞語也增加了新義,比如“持平”,原來的意思是公正、公平,例如“持平之論”;現(xiàn)在使用更多的意思是與相對比的數(shù)量保持相等,例如“鮮魚上市三百萬斤,與去年持平”,“鋼窗和木制門窗的價格基本持平”。增收的詞語中,也包括少量以前該收而漏收的。在增收新詞的同時,刪去了部分已不使用的陳舊詞語。這次修訂,新增詞語9000余條,刪減4000余條,比原版本多收詞語約5000條?!冬F(xiàn)漢》第1、2版收字詞約5.6萬余條,第3版收字詞總數(shù)達到6萬余條,這使得《現(xiàn)漢》的面貌發(fā)生了很大的變化。
《現(xiàn)漢》第3版修訂的另一個重點是貫徹新的語言文字規(guī)范標準。文字方面的問題相對簡單一些,比如“像”和“象”、“賬”和“帳”的分開等。語音方面的問題就麻煩多了。新的《審音表》規(guī)定很多字“統(tǒng)讀”,而這些規(guī)定又同人們的語言實際有距離。怎么辦?不折不扣地執(zhí)行,與人民群眾的語言實際不符;變通執(zhí)行,又要冒被別人指責“不規(guī)范”的“險”。詞典編纂者遇到了很大的難題。經(jīng)過反復討論,我們決定分三種情況處理語音方面的問題。
第一種情況,依照《審音表》改注讀音。比如,“汲”由 jī改為 jí,“跡”由 jī改為 jì,“績”由 jī改為 jì,“啥”由 shà 改為 shá,“哮”由 xiāo 改為 xiào,“馴”由 xún 改為 xùn,“幀”由zhèng改為zhēn,“卓”由zhuō改為zhuó等等。這種按照新規(guī)定的標準改注讀音的情況占大多數(shù)。
第二種情況,有些字在按《審音表》注音的同時,保留了方言讀音或文言讀音。比如“凹”字,《審音表》規(guī)定統(tǒng)讀āo。這個字在方言里有wā的音,義同“洼”,用于地名,河南有茹凹,云南有萬家凹,山西有核桃凹,陜西有碾子凹,等等。這些地名里的“凹”字,都不念āo,而念wā。順便說一句,陜籍著名作家賈平凹,名字里的“凹”字也不讀āo,而讀wā。怎么辦?是把村名中“凹”字的讀音都改成āo,還是把村名中的“凹”字改寫作“洼”字?都不可行。最合情合理又簡單可行的辦法只有一個,就是承認“凹”有個wā的讀音?!冬F(xiàn)漢》就這么做了。又比如“召”字,《審音表》規(guī)定統(tǒng)讀zhào?!疤栒佟?、“召開”里的“召”,應該讀zhào,這是沒有問題的。但是,周朝的國名召(在今陜西鳳翔一帶),讀shào,不讀zhào。《詩經(jīng)·國風·召南》,“召”讀shào,不讀zhào。為此,《現(xiàn)漢》保留了shào的讀音。
第三種情況,依照《審音表》改注讀音,附加某些說明。有些字,《審音表》規(guī)定了統(tǒng)讀音,這當然方便了方言地區(qū)的人學習普通話;但這樣做也使一些詞的讀音偏離了實際讀音。比如“作”字,《審音表》規(guī)定除“作坊”的“作”讀zuō外,“作”在其他地方都讀zuò。按照這個規(guī)定,“作死”不讀 zuōsǐ,而要讀 zuòsǐ,“作揖”不讀 zuōyī,而要讀 zuòyī,“作料”不讀zuóliɑo,而要讀zuòl(fā)iɑo。這顯然不符合人們的語言實際。又如“指”字,《審音表》規(guī)定統(tǒng)讀zhǐ?!爸笇А?、“指示”、“指揮”里,“指”讀 zhǐ是沒有問題的,而在口語中,“指甲”一般說zhī jiɑ,“指頭”一般說 zhí tou,這些詞里,如果把“指”讀作 zhǐ,也會脫離語言實際。在這種情況下,我們想出靈活處理的辦法:這些復合詞都按統(tǒng)讀音去注,在注音后面加括注,說明它們在口語中的實際讀音。事實證明,這樣做效果是好的,既執(zhí)行了審音規(guī)定,也照顧了人們口語中的實際讀音?!冬F(xiàn)漢》第3版出版座談會上,中央人民廣播電臺播音組長鐵成不無感慨地說:“這樣做解放了播音員?!睂嶋H上,播音員遇到的問題就是詞典編纂者遇到的問題,照《審音表》去讀不符合語言實際,而照語言習慣去讀,又會被指責“不規(guī)范”。《現(xiàn)漢》在執(zhí)行規(guī)范標準的同時開了一扇門,為播音員、演員和所有從事語言工作的人尋找到一條出路。這個做法在當時也有過不同意見,因為這樣做畢竟不是“不折不扣”地執(zhí)行《審音表》。后來大家悟出了其中的道理,覺得這恰恰是使《審音表》得以順利貫徹的好辦法,于是許多詞典都起而效法,包括以前對這種做法不以為然的人,也在自己的詞典中這樣做了。
第3版對第1、2版來說,是一次大的修訂。新版《現(xiàn)漢》增收了大量新詞,貫徹了語言文字方面的一些新的規(guī)范標準,跟上了時代的腳步。第3版問世不久,我們就開始醞釀下一輪的修訂工作。這么快啟動新一輪修訂的原因,一方面是因為第3版《現(xiàn)漢》重點解決增收新詞和貫徹規(guī)范標準的問題,詞典中的其他問題沒有全面照顧到;更主要的是,在詞典里全面標注詞類的任務這個時候提到日程上來了。
經(jīng)過三年的準備,1999年春天,《現(xiàn)漢》新一輪修訂上馬。語言研究所對這次修訂非常重視,成立了15位專家組成的審訂委員會,曹先擢先生任主任?!冬F(xiàn)漢》初稿編寫時成立過陣容強大的審訂委員會,這是在那以后再次為修訂《現(xiàn)漢》成立審訂委員會。修訂工作分三部分進行。一是逐條審讀,修改原有條目中的不妥處;二是增補新詞;三是由專人負責標注詞類。后來為了適應形勢需要,修訂工作又做了調(diào)整。由于第3版出版以來,又有大量新詞出現(xiàn),讀者迫切需要詞典及時收錄新產(chǎn)生的詞語。在這種情況下,商務印書館領導與語言所領導商定,在全面修訂工作完成前,先出一本《現(xiàn)漢》增補本,滿足讀者的迫切需要。經(jīng)過一段時間的緊張工作,在全面修訂工作進行的同時,2002年5月《現(xiàn)漢》增補本出版,這就是《現(xiàn)漢》第4版?!冬F(xiàn)漢》第4版正文部分沒有改動,在正文后面用粉色插頁增收了1200余條新詞。反映科技和社會發(fā)展的一大批新詞語被收入詞典,像“按揭、物業(yè)、公示、快遞、樓盤、藍牙、亞健康、生態(tài)環(huán)境、丁克家庭、輕軌鐵路、磁懸浮列車、可持續(xù)發(fā)展”等等。新的普通語詞也增加很多,像“車程、打拼、潛質(zhì)、潛能、訴求、新銳、網(wǎng)民、網(wǎng)友”等等。一些詞產(chǎn)生的新義也得到了反映,像“打造(打造新品牌)、外援(該隊引入三名外援)、蒸發(fā)(人間蒸發(fā))”等等。值得一提的是,“三個代表”一詞的收錄。2001年7月1日,江澤民同志代表中共中央在慶祝建黨80周年大會上的講話中,全面闡述了“三個代表”重要思想。2002年11月中共十六大通過的新黨章,把“三個代表”重要思想寫入總綱,與馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論并列,成為黨的行動指南。我們在十六大之前,就把“三個代表”收進詞典。在所有漢語詞典中,《現(xiàn)漢》是最先收錄“三個代表”一詞的。
2002年增補本,在《現(xiàn)漢》序列中被稱為第4版。實際上,它是1999年啟動的修訂工作的一個階段性成果。增補本完成后,《現(xiàn)漢》的修訂工作還在繼續(xù)。直到2005年,這次修訂的總成果《現(xiàn)漢》第5版宣告完成。這次修訂耗時6年(可以分為前三年和后三年,前三年有階段性成果《現(xiàn)漢》增補本問世),修訂內(nèi)容涉及諸多方面。我們主要從以下四個方面來說。
(一)進一步貫徹語文規(guī)范標準。在這個修訂周期內(nèi),2002年初,教育部和國家語委公布試行《第一批異形詞整理表》,對338組異形詞的規(guī)范詞形做出規(guī)定。第5版《現(xiàn)漢》全面貫徹了《第一批異形詞整理表》的規(guī)定。凡整理表范圍內(nèi)的異形詞,一律以規(guī)范詞形為正條?!兜谝慌愋卧~整理表》未做規(guī)定的異形詞,按照重視理據(jù)、參考詞頻、照顧系統(tǒng)的原則,明確區(qū)分推薦詞形與非推薦詞形,推薦詞形立為正條,非推薦詞形立為副條。詞典釋義和例句中用到異形詞時,使用規(guī)范詞形和推薦詞形。鑒于目前一些語言文字規(guī)范標準正在重新制訂或修訂,在新的規(guī)范沒有公布之前,對原有規(guī)范盡可能做到既全面貫徹執(zhí)行,又對其中學界公認的不妥之處做適當處理,以與即將出臺的新的規(guī)范標準相一致。
《現(xiàn)漢》是以推廣普通話、促進漢語規(guī)范化為宗旨的,但出版以來不斷受到“不規(guī)范”的指責,這的確是個令人深思的問題。說到底,有一個如何看待規(guī)范和如何貫徹規(guī)范的問題。不從根本上解決規(guī)范觀的問題,我們就只能陷于無休止的應對別人指責的被動地位。從呂叔湘、丁聲樹兩位先生主持編寫和修訂工作起,就是以科學的態(tài)度對待規(guī)范問題的。1955年公布的《第一批異體字整理表》中的一些不盡合理的規(guī)定,《現(xiàn)漢》就沒有執(zhí)行。比如“淼”和“脩”這兩個字被《第一批異體字整理表》規(guī)定廢止使用,《現(xiàn)漢》仍舊保留了它們的“合法”地位?!绊怠笔撬蟮囊馑?,中國人名字中常出現(xiàn)這個字,不能用“渺”字代替?!懊憽惫糯父扇?,“束脩”引申為送給老師的報酬,這里的“脩”不能寫作“修”?!冬F(xiàn)漢》從第3版到第5版,執(zhí)行規(guī)范標準的時候也常常遇到這樣一些兩難的問題。只有從理論上解決規(guī)范觀的問題,我們今后的修訂工作才能邁開腳步。2004年6月,我在中國語言學會第12屆年會上做了《樹立正確的語文規(guī)范觀》的發(fā)言,從三個方面闡述了我們對語文規(guī)范問題的看法。第一,人民群眾的語言實踐是語言規(guī)范的基礎,也是檢驗語言規(guī)范的唯一標準;第二,規(guī)范隨著語言的發(fā)展而發(fā)展,規(guī)范標準需要不斷完善;第三,不同層面的問題規(guī)范手段不盡相同,語言規(guī)范要體現(xiàn)剛性與柔性相結(jié)合的原則。在談到人民群眾的語言實踐是檢驗語言規(guī)范的唯一標準的時候,我舉了“蔭”字的例子。《審音表》中“蔭”規(guī)定只讀yì n,不讀yī n,“樹蔭”、“綠蔭”一定要寫成“樹陰”、“綠陰”。我在發(fā)言中列舉了一組統(tǒng)計數(shù)字,從1986年4月12日《審音表》正式頒布施行起,到2004年5月31日,《人民日報》中“樹蔭”、“綠蔭”、“林蔭道”、“綠樹成蔭”四個詞語的詞形分布情況是:“樹蔭”253,“樹陰”13;“綠蔭”698,“綠陰”21;“林蔭道”131,“林陰道”3;“綠樹成蔭”442,“綠樹成陰”9。這里還不排除作者本來寫作“蔭”,而編輯為執(zhí)行“標準”而改做“陰”的。在長達18年的時間里,《審音表》關于“蔭”字讀音和用法的規(guī)定基本上沒有被執(zhí)行,是十幾億使用漢語漢字的民眾應該受到指責,還是制訂標準的專家和官員應該進行反思呢?這篇論文很快在《中國語文》上發(fā)表。理論上的問題解決了,修訂工作就更踏實也更順利了。
(二)增收新的詞語。除第4版補收的1200余條新詞外,第5版又增加了近幾年出現(xiàn)的大量新詞新義,增收詞語約6000條。“和諧社會、以人為本、科學發(fā)展觀”等體現(xiàn)新的政治理念的詞語都進入了《現(xiàn)漢》??萍挤矫娴男略~如“盾構、課件、非典、禽流感”等也被收錄。增收新詞堅持既積極又慎重的原則。積極,就是把已在社會上廣泛使用的有影響、有生命力的新詞語及時收進詞典,滿足讀者查考的需要。比如“體認”和“愿景”這兩個詞,出現(xiàn)在胡錦濤總書記和連戰(zhàn)主席會談的新聞公報中,新聞公報見諸媒體已經(jīng)是2005年4月30日,《現(xiàn)漢》第5版開印時間是5月2日,我們抓緊編寫,把這兩個詞條收進了詞典。慎重,指的是收錄的新詞要具有普遍性和穩(wěn)定性,避免把只在部分地區(qū)和部分人群中使用的詞,以及出現(xiàn)不久就消逝、缺少生命力的詞收入詞典。語言是社會發(fā)展的一面鏡子,收入《現(xiàn)漢》的許多新詞語,反映出社會的前進,科技的發(fā)展,人民生活和思想觀念的變化。在增收新詞的同時,也應適當刪減部分陳舊過時的詞語,主要包括純文言詞、使用地域狹小的方言詞、過時的音譯詞,如“攜貳、酎金、地根兒、撒丫子、苦迭打、梵亞鈴”等,共刪除舊詞語約2000條?!冬F(xiàn)漢》第5版收字詞總數(shù)達到了6.5萬余條。在《現(xiàn)漢》的每一次修訂中,實際上都在進行這樣的吐故納新?!冬F(xiàn)漢》的每一個版本銜接起來,就是現(xiàn)代漢語詞匯發(fā)展的歷史記錄。
(三)全面標注詞類。詞典要不要標注詞類,前些年也是有爭議的。一些人質(zhì)疑漢語詞典標注詞類的必要性,說呂叔湘、丁聲樹二位先生主持編寫時不是也沒有標注詞類嗎?呂叔湘先生在他起草的《現(xiàn)代漢語詞典編寫細則》里說“本詞典暫不標詞類”。暫不標,并不是永遠不標,正確的理解恰恰是以后條件具備了還是要標的。20世紀50年代,《現(xiàn)漢》開始編寫的時候,關于漢語有無詞類的問題還在爭論,詞類劃分標準研究得還很不深入,這時詞典上全面標注詞類確實有困難。在當時的情況下,《現(xiàn)漢》還是為大部分虛詞和實詞中的代詞、數(shù)詞、量詞標明了詞類。名詞、動詞、形容詞雖未注明詞類,但在釋義行文和例句配合上大都有鮮明的特點,詞類實際上是呼之欲出的。1992年,呂先生在為《現(xiàn)代漢語學習詞典》作的序中寫道:“我想到的是三十多年前我主編《現(xiàn)代漢語詞典》初稿的時候曾經(jīng)試著做而沒有做成的兩件事。一件事是區(qū)別單字能不能單用,也就是分別詞和非詞……另一件事是在一個詞或者一個詞的一個義項之后標明詞類?!睆膮蜗壬骶帯冬F(xiàn)漢》初稿到現(xiàn)在,將近半個世紀過去了。語言研究、漢語教學(包括對外漢語教學)以及計算機中文信息處理,都迫切需要漢語詞典標注詞類。隨著語言研究的深入,詞典標注詞類也已經(jīng)存在現(xiàn)實可能性。一些詞典(包括語言所詞典室編寫的《現(xiàn)代漢語小詞典》)在標注詞類上做了有益的嘗試。在《現(xiàn)漢》第5版中全面標注詞類,實際上是在做《現(xiàn)漢》老一輩編者們要做而沒有來得及做成的事。《現(xiàn)漢》第5版在標注詞類上特別值得講的主要有兩點:一是比較細致地區(qū)分了詞與非詞;二是標注詞類比較精細和系統(tǒng)。為了區(qū)分詞與非詞,我們制訂了較為完備并具有可操作性的細則。對于詞類的劃分,考慮到《現(xiàn)漢》讀者面廣,按照語法教學的一般分類把詞分為12類。為了體現(xiàn)大的類別中某些詞的特殊語法性質(zhì),在名詞、動詞、形容詞三個大類中又各分出兩個附類。名詞的附類是時間詞、方位詞,動詞的附類是助動詞、趨向動詞,形容詞的附類是屬性詞、狀態(tài)詞。代詞仍按原來的做法分為人稱代詞、指示代詞和疑問代詞三個小類。漢語里區(qū)分詞與非詞,劃分詞類,是很繁難的工作,有時難于做到“一刀切”。在處理這些問題時,我們一方面注意吸收近年來語法研究取得的成果,同時兼顧多年來語法教學的經(jīng)驗,盡可能地做得科學、穩(wěn)妥。這次修訂,是第一次在《現(xiàn)漢》里全面標注詞類,不可能一下子做到盡善盡美。我們希望打下一個好的基礎,經(jīng)過以后的不斷努力,使?jié)h語詞典標注詞類的工作逐漸完善起來。
(四)完善體例。詞典的修訂不僅有繼承,還應該有必要的創(chuàng)新。創(chuàng)新,是指修訂中為提高總體質(zhì)量而在體例上的探索。修訂中體例上的創(chuàng)新,不是故意立異鳴高,嘩眾取寵。創(chuàng)新是在原來的基礎上順著原來的思路進行,使處于潛在層面的東西彰顯出來,使執(zhí)行原有體例時遇到的矛盾得到解決,同時還要為詞典中遇到的新問題制訂新的體例,因而是對原有體例的補充和完善。比如,原《現(xiàn)漢》對同形同音詞立條的規(guī)定,在執(zhí)行中就遇到一些麻煩,問題主要出在意義和注音拼寫形式兩個標準攪在一起。讀音、詞形都相同而意義上毫無關聯(lián),分別立條,在條目的右肩加上1、2等數(shù)碼以示區(qū)別,如:【大白】1、【大白】2,【燃點】1、【燃點】2,這沒有問題。讀音相同、注音拼寫形式不同也分立條目(右肩不加數(shù)碼),造成了不少混亂。兩個“劉海兒”意義上有聯(lián)系,因大小寫不同(傳說中的仙童“劉海兒”拼作Liú Hǎir,婦女兒童發(fā)型義“劉海兒”拼作 liúhǎir)而分立兩條。兩個“水族”意義上沒有聯(lián)系,一個是我國少數(shù)民族名稱,一個是生活在水中的動物的總稱,分立條目是對的;但因為注音上有大小寫之別,在詞目右肩又不加數(shù)碼區(qū)別,這就很讓人費解了。動詞“罰款”和名詞“罰款”因拼寫形式不同分立兩條,而與之意義完全相同的“罰金”又因動詞義和名詞義拼寫形式相同而合為一條,也是很令人費解的。凡此種種,招致學界不少非議。這次修訂,在條目分合上,強調(diào)以意義為主,變多重標準為單一標準,凡分別立條的同形同音詞,一定是意義上沒有關聯(lián)的,詞目右肩一律加數(shù)碼以示區(qū)別。像“發(fā)言”、“罰款”等有動詞和名詞兩個意義的詞,不再分別立條,而是作為一個詞的兩個義項來處理。由于動詞義可以離合,在動詞義項前括注(-∥-)?!皠⒑骸币苍趥髡f中的仙童這個義項前加拼音大寫的括注,與婦女兒童發(fā)型義合為一條。一個小體例,解決了大問題。
語言在不斷發(fā)展,詞典編纂者必須關注一些新的詞匯現(xiàn)象,并采用新的體例解決新的詞匯現(xiàn)象帶來的問題。漢語從外語中吸收詞匯的手段主要有兩種:一種是用漢語的語素和構詞手段造一個與某外語詞意思相當?shù)脑~,一種是用跟某外語詞發(fā)音相同或近似的一個或幾個漢字代替那個詞。前一種情況已經(jīng)不被看作外來詞,如“傳聲器”;后一種情況是典型的外來詞,如“麥克風”?!冬F(xiàn)漢》遇到音譯外來詞時,會在注文后面括注外語原詞,成為一種體例,如“麥克風:傳聲器的通稱。[英microphone]”。近些年,吸收外來詞的形式又有發(fā)展。一是直接移用字母詞,《現(xiàn)漢》從第3版起在詞典正文后附了“西文字母開頭的詞語”,收錄了常見的字母詞。二是出現(xiàn)了從外語直譯過來而漢語字面上無從解釋的詞?!冬F(xiàn)漢》第3版收了一個“熱狗”?!盁峁贰边M入漢語,既不像“傳聲器”,也不像“黑板”(英語blackboard——黑色的板),是一種新的吸收外來詞的形式?!盁峁贰笔菑挠⒄Zhot dog翻譯過來的,3版《現(xiàn)漢》注末加了一句話“是英語hot dog的意譯”。嚴格地說,意譯的說法并不準確?!昂诎濉笔莃lackboard的意譯,這很容易理解;而“熱狗”跟“夾有香腸的面包”意義上聯(lián)系不起來。3版只有“熱狗”一個詞,并未引起人們的注意。后來,“熱狗”類的外來詞多起來了,如“藍牙、獵頭、路演、尋租”等,都是從外語直譯過來而漢語字面上無法解釋的?!冬F(xiàn)漢》第5版收錄了這些詞,釋文中都加上了“是某語種某詞的直譯”的話,以引起讀者的注意。
以上我們回顧了《現(xiàn)漢》從第1版到第5版所走過的路程。社會在發(fā)展,語言在發(fā)展,語言研究在不斷地深入,詞典作為反映語言真實面貌并指導語言使用的工具書,也要通過一次次修訂,跟上時代的步伐。從這個意義上說,現(xiàn)代語言詞典的生命力在于修訂?!冬F(xiàn)漢》從初編到現(xiàn)在已經(jīng)過了半個世紀,從正式出版到現(xiàn)在也過了30多年。《現(xiàn)漢》的修訂是應時代的要求進行的,因此每個修訂周期長短不一樣,修訂的重點和幅度也不一樣??偟恼f來,這些修訂有繼承,也有發(fā)展和創(chuàng)新,實現(xiàn)了與時俱進。作為編寫者,回顧每一次修訂,在看到成績的同時,也看到一些遺憾。辭書水平的提高是永無止境的,只能追求更好,難以做到最好。早在18世紀,《英語詞典》主編約翰遜(Samuel Johnson)談到自己編纂詞典的體會時說過這樣一段話:“追求十全十美,就像阿卡狄亞(Arcadia)的原始居民逐日一樣,當他們追到似乎是太陽棲息的山頂時,卻發(fā)現(xiàn)太陽依舊遙不可及。”每一個詞典編纂者,都應該做追逐太陽的人。詞典的每一次修訂,都是我們向更高目標的一次攀登。
1.晁繼周.樹立正確的語文規(guī)范觀.中國語文,2004(1).
2.孫全洲主編.現(xiàn)代漢語學習詞典.上海:上海外語教育出版社,1995.
3.中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典(第1版—第5版).北京:商務印書館,1978,1983,1996,2002,2005.
4.Landau S I.詞典編纂的藝術與技巧.章宜華,夏立新譯.北京:商務印書館,2005.