亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)言遷移對(duì)大學(xué)生寫(xiě)作的影響

        2012-03-19 11:20:08王盈盈
        外語(yǔ)學(xué)刊 2012年3期
        關(guān)鍵詞:二語(yǔ)時(shí)態(tài)母語(yǔ)

        王盈盈

        (黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)

        語(yǔ)言遷移對(duì)大學(xué)生寫(xiě)作的影響

        王盈盈

        (黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)

        語(yǔ)言遷移理論作為二語(yǔ)習(xí)得研究的重要組成部分,已經(jīng)得到研究者的認(rèn)可。語(yǔ)言遷移現(xiàn)象的研究為外語(yǔ)教師提供了重要的教學(xué)實(shí)踐依據(jù)。本文闡述語(yǔ)言遷移的相關(guān)理論,列舉中國(guó)學(xué)習(xí)者作文中因?yàn)槟刚Z(yǔ)負(fù)遷移引起的錯(cuò)誤,希望教師在教學(xué)中有意識(shí)地促進(jìn)正遷移的產(chǎn)生,從而提高英語(yǔ)教學(xué)的質(zhì)量。

        語(yǔ)言遷移;正遷移;負(fù)遷移;寫(xiě)作

        1 引言

        遷移指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言過(guò)程中,自發(fā)和潛意識(shí)地將其已學(xué)語(yǔ)言知識(shí)(特別是母語(yǔ)知識(shí))用于二語(yǔ)學(xué)習(xí)中,以幫助學(xué)習(xí)者進(jìn)行語(yǔ)言產(chǎn)出。(李小廣 2012)如果母語(yǔ)的規(guī)則和目標(biāo)語(yǔ)是一致的,就能促進(jìn)二語(yǔ)的習(xí)得,被稱做正遷移(positive transfer);反之,如果目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)則與母語(yǔ)的不一致,就會(huì)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得產(chǎn)生消極的影響,被稱做負(fù)遷移(negative transfer)。語(yǔ)言遷移還包括文化傳統(tǒng)、思維模式、社會(huì)歷史等方面的影響。一些語(yǔ)言學(xué)家對(duì)遷移的認(rèn)知準(zhǔn)則進(jìn)行了研究,他們發(fā)現(xiàn),遷移的制約性因素包括社會(huì)因素、標(biāo)記性、語(yǔ)言的不同層面、語(yǔ)言距離和心理語(yǔ)言類型、原型概念以及發(fā)展因素等。(陳偉 2012)

        2 語(yǔ)言遷移研究的發(fā)展進(jìn)程

        語(yǔ)言遷移研究主要分為3個(gè)階段:(1)作為研究學(xué)習(xí)心理的理論支柱,行為主義觀點(diǎn)被語(yǔ)言學(xué)家所認(rèn)可。(于淋 2010)該理論認(rèn)為,在語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者必定要受到母語(yǔ)的干擾,新的語(yǔ)言習(xí)慣的形成要受到已有語(yǔ)言知識(shí)的干擾。當(dāng)新語(yǔ)言習(xí)慣受到已有語(yǔ)言習(xí)慣的影響時(shí),習(xí)得語(yǔ)就會(huì)受到抑制。掌握一門(mén)外語(yǔ)就是用新習(xí)慣代替舊習(xí)慣的過(guò)程,兩種習(xí)慣在語(yǔ)言學(xué)上的差異決定語(yǔ)言學(xué)習(xí)的難度。(2)開(kāi)始對(duì)行為主義語(yǔ)言學(xué)習(xí)觀進(jìn)行批判,提出了重要的對(duì)比分析假說(shuō),該理論把語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中產(chǎn)生的錯(cuò)誤都?xì)w結(jié)于母語(yǔ)的干擾。隨著語(yǔ)言學(xué)家的進(jìn)一步發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生的錯(cuò)誤并非均為母語(yǔ)影響所造成,而對(duì)比分析假說(shuō)中所闡釋的語(yǔ)言錯(cuò)誤在大多數(shù)學(xué)習(xí)者身上也并未發(fā)生。(張偉偉 2010)在該階段,研究者發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者的諸多錯(cuò)誤并不能歸結(jié)為一個(gè)因素,單純地解釋為母語(yǔ)的干擾是武斷的,因?yàn)橛行W(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤是由于對(duì)語(yǔ)言規(guī)律認(rèn)識(shí)得太籠統(tǒng)所致,有些則因?yàn)閷W(xué)習(xí)者被其他已習(xí)得語(yǔ)言的干擾所致。(3)二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域重新認(rèn)識(shí)了母語(yǔ)遷移對(duì)語(yǔ)言習(xí)得的作用,James等語(yǔ)言研究者開(kāi)始從心理學(xué)角度分析語(yǔ)言遷移,使得語(yǔ)言遷移再次引起關(guān)注。(郭紅霞 2011)此時(shí)的語(yǔ)言學(xué)家不是僅對(duì)目標(biāo)語(yǔ)和母語(yǔ)的相同和差異進(jìn)行分析,也不再把語(yǔ)言遷移看作機(jī)械的過(guò)程,而是從心理學(xué)和社會(huì)學(xué)兩個(gè)方面全面地闡釋語(yǔ)言遷移在二語(yǔ)習(xí)得中的作用。這時(shí)期認(rèn)知心理學(xué)在語(yǔ)言學(xué)中占有重要的位置,提出全面否認(rèn)對(duì)比分析理論是錯(cuò)誤的。

        基于雙語(yǔ)心理表征研究取得的成果,一些學(xué)者開(kāi)始從語(yǔ)言與認(rèn)知的接口處(概念層面)來(lái)考察語(yǔ)言遷移現(xiàn)象,展開(kāi)了“概念遷移”(conceptual transfer)的研究,并提出了“語(yǔ)際影響(語(yǔ)言遷移)發(fā)生在概念層次”的主張。這在很大程度上促進(jìn)了語(yǔ)言遷移研究新視角的誕生。

        3 英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)言遷移現(xiàn)象

        在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,中國(guó)學(xué)生表現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言遷移現(xiàn)象一般發(fā)生在詞匯、句法、語(yǔ)音以及語(yǔ)篇4個(gè)方面。

        3.1 詞匯遷移

        學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯時(shí),許多初學(xué)者會(huì)把所學(xué)的詞匯一一對(duì)應(yīng)相應(yīng)的漢字。但實(shí)際上,一個(gè)單詞往往有多種不同的意義,不是每一個(gè)漢字都能在英語(yǔ)中找到相對(duì)應(yīng)的單詞。特別是在不同的語(yǔ)義場(chǎng)合下,會(huì)呈現(xiàn)出交錯(cuò)、重疊及空缺等形式。如果學(xué)生不加注意,就很容易出錯(cuò)。由于母語(yǔ)的干擾,學(xué)生會(huì)生成不當(dāng)?shù)拇钆?。例如:“人山人?!狈g成“people mountain people sea”(王艷強(qiáng) 2011)。

        3.2 句法遷移

        漢語(yǔ)屬于典型的分析語(yǔ)或孤立語(yǔ),而英語(yǔ)屬于有形態(tài)標(biāo)志的語(yǔ)言。當(dāng)學(xué)生使用英語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)時(shí),他們很自然地會(huì)受到自己的母語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的干擾。如英語(yǔ)中動(dòng)詞有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和語(yǔ)氣的變化,名詞有格和數(shù)的變化,而漢語(yǔ)中缺少這一部分規(guī)則,這就使得學(xué)習(xí)者容易產(chǎn)生負(fù)遷移。(尹立 2010)把母語(yǔ)的結(jié)構(gòu)作為語(yǔ)言組織和處理的根本原則是很便利的,利用母語(yǔ)句法組織的規(guī)則和目標(biāo)語(yǔ)中的詞匯構(gòu)建第二語(yǔ)言的語(yǔ)法,這種做法不是總可以行得通的,其原因是漢語(yǔ)和英語(yǔ)存在很多差異。例如:I buy a telephone yesterday,在漢語(yǔ)中這句話沒(méi)有動(dòng)詞時(shí)態(tài)的變化,因此初學(xué)者會(huì)很容易忘記動(dòng)詞應(yīng)當(dāng)根據(jù)時(shí)態(tài)的不同相應(yīng)地變化這一語(yǔ)法規(guī)則。

        3.3 語(yǔ)音遷移

        在漢語(yǔ)和英語(yǔ)的語(yǔ)音體系中,有兩個(gè)明顯的區(qū)別:(1)英語(yǔ)被稱為語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言(Intonation language),而漢語(yǔ)有4個(gè)音調(diào),被稱為聲調(diào)語(yǔ)言(Tone language);(2) 漢語(yǔ)和英語(yǔ)的音素并不完全對(duì)應(yīng),英語(yǔ)的某些音素在漢語(yǔ)中沒(méi)有。中國(guó)學(xué)生受漢語(yǔ)語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)的影響,其英語(yǔ)發(fā)音和語(yǔ)調(diào)具有明顯的“中國(guó)腔”,例如:很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)差的學(xué)生會(huì)用漢語(yǔ)來(lái)標(biāo)注英語(yǔ)的發(fā)音,Thank you標(biāo)注為“三克油”等等。同時(shí)受到地方方言的影響,如“n”和“l(fā)”不分,會(huì)導(dǎo)致light和night不分。這些都會(huì)使學(xué)生在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生語(yǔ)言的負(fù)遷移。

        3.4 語(yǔ)篇遷移

        語(yǔ)篇遷移與學(xué)習(xí)者的文化環(huán)境有關(guān)。思維方式的差異會(huì)使?jié)h英兩種語(yǔ)言在語(yǔ)篇組織上出現(xiàn)不同,主要表現(xiàn)在銜接手段和組織方式兩個(gè)方面。例如:一個(gè)英國(guó)人在中國(guó)朋友的婚禮上說(shuō)“How beautiful your bride is!”,其中國(guó)朋友回答道“where? where?”,英國(guó)朋友回答道“Her nose,her face”. 可以看出,由于文化不同出現(xiàn)了語(yǔ)篇遷移。如果那個(gè)中國(guó)朋友懂得美國(guó)文化,只需回答“Thanks”即可。(俞理明 2004)

        4 語(yǔ)言遷移對(duì)中國(guó)學(xué)生寫(xiě)作的影響

        筆者與3位從事四級(jí)考試寫(xiě)作部分專項(xiàng)輔導(dǎo)的老師組成一個(gè)研究小組,先后收集了近五年大二學(xué)生在四級(jí)考試前最后一次模擬考試的作文作為樣卷。研究小組從每年試卷中隨機(jī)分別抽取20%。獲得100篇作文樣卷后,研究小組開(kāi)始著手尋找學(xué)生的錯(cuò)誤并加以改正,并把考生樣卷的錯(cuò)誤加以分類,分別劃分為母語(yǔ)干擾產(chǎn)生的錯(cuò)誤和非母語(yǔ)干擾產(chǎn)生的錯(cuò)誤兩類(Jarvis 2002),之后,仔細(xì)對(duì)有母語(yǔ)干擾產(chǎn)生的錯(cuò)誤進(jìn)行科學(xué)有效的分析。本調(diào)查研究顯示,考生因母語(yǔ)干擾而使得目標(biāo)語(yǔ)產(chǎn)生錯(cuò)誤的比例高達(dá)80%。由于語(yǔ)言方面的差異使得英語(yǔ)形態(tài)習(xí)得產(chǎn)生的大量錯(cuò)誤歸納如下:

        4.1 冠詞的誤用

        漢語(yǔ)中并無(wú)冠詞這一語(yǔ)法現(xiàn)象,中國(guó)學(xué)習(xí)者在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中不能產(chǎn)生有利的正遷移,所以,這一語(yǔ)法現(xiàn)象對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的干擾導(dǎo)致大量錯(cuò)誤產(chǎn)生。如隨意添加冠詞a:a friends from different schools, a gifts given by her friend; 該用the的地方省略the: a part of (the) boss’s suggestions, use (the) law to fight against...

        4.2 格的轉(zhuǎn)換

        英語(yǔ)有主格、賓格和所有格,還有of結(jié)構(gòu)所形成的所有格的曲折變化。如the president of the nation. 由于英漢兩種語(yǔ)言在此方面的差異,中國(guó)學(xué)生難免會(huì)出錯(cuò),忘記’s 或’,如people right, children safety.

        4.3 時(shí)態(tài)的忽略

        漢語(yǔ)的時(shí)態(tài)體系和英語(yǔ)截然不同,漢語(yǔ)動(dòng)詞不發(fā)生曲折變化,因此漢語(yǔ)被認(rèn)作是非時(shí)態(tài)語(yǔ)言。漢語(yǔ)只表現(xiàn)動(dòng)作是否完成或者是否在進(jìn)行當(dāng)中。如漢語(yǔ)中的完成動(dòng)作通常用“了”表示,而“了”指將來(lái)也指過(guò)去。例如:

        ① 我吃了飯?jiān)偃W(xué)校。

        ② 我看了那個(gè)電影。

        漢語(yǔ)主要利用詞匯手段來(lái)達(dá)到各種體的概念,而英語(yǔ)通過(guò)時(shí)態(tài)直接表現(xiàn)。因此,中國(guó)學(xué)習(xí)者不可避免地會(huì)出現(xiàn)時(shí)態(tài)方面的錯(cuò)誤:

        ③ ... we have not see (saw)her for a long time .

        ④ ... we have not speak(spoken ) to each other since last year.

        4.4 比較級(jí)和最高級(jí)的混淆

        漢語(yǔ)中并無(wú)形容詞比較級(jí)或者最高級(jí)的語(yǔ)法現(xiàn)象,漢語(yǔ)利用“比” 、“較”、 “于” 等詞匯表示比較而非語(yǔ)法手段。而英語(yǔ)在表示程度差異時(shí),通常用詞尾-er 和-est來(lái)表示。由于表達(dá)方式的不同,中國(guó)學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)犯如下錯(cuò)誤。(Odlin 2004, Jarvis 2002)

        ⑤ The temperature of Nanjing is higher than (that of ) Beijing.

        ⑥ She is higher than any (other) girl in her class.

        4.5 派生詞的干擾

        派生是常見(jiàn)的英語(yǔ)構(gòu)詞方式,它通過(guò)把詞綴加在現(xiàn)有的詞上來(lái)構(gòu)成新詞。(Jiang 2004)如把詞素-less加在worth上就構(gòu)成了形容詞worthless.漢語(yǔ)則不使用此手段構(gòu)成新詞,因?yàn)闈h語(yǔ)詞匯在不同環(huán)境下會(huì)產(chǎn)生不同的詞性,而且漢語(yǔ)的許多詞匯在詞性完全相同的情況下,既可作名詞又可作動(dòng)詞。這使得中國(guó)學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)犯選擇不當(dāng)?shù)腻e(cuò)誤。

        ⑦ ... The company loss (lose) its name.

        ⑧ The boy did excellent (excellently) in the exam.

        4.6 詞匯的干擾

        詞匯干擾主要是關(guān)于詞匯的選擇,其主要問(wèn)題來(lái)源于母語(yǔ)的語(yǔ)義遷移,并且主要體現(xiàn)在逐字逐句翻譯的同義性上。(Pavlenko 2011, Jarvis 2002)所謂假定同義性是指學(xué)習(xí)者自認(rèn)為目標(biāo)語(yǔ)中的某個(gè)詞與母語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞的釋義內(nèi)涵完全相同。英語(yǔ)中有很多組同義詞,雖然含義相同,用法卻不盡相同。

        ⑨ ... are useful to (for) personal computer...

        ... get 50 scores (points) in CET4...

        We must know it and (fight) against enemies.

        We must study harder than other(others)

        盡管中國(guó)教師能理解學(xué)生想要表達(dá)的意思,但以上句子均是不符合英語(yǔ)語(yǔ)法的句子,也就是錯(cuò)誤的句子。中國(guó)學(xué)習(xí)者除了把母語(yǔ)中的詞法、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)遷移到二語(yǔ)學(xué)習(xí)中以外,還把與結(jié)構(gòu)有關(guān)的意義也從母語(yǔ)中遷移過(guò)來(lái)。學(xué)習(xí)者這樣做的原因是因?yàn)閮煞N語(yǔ)言存在著部分語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)上的對(duì)等關(guān)系,學(xué)習(xí)者由此認(rèn)為母語(yǔ)和第二語(yǔ)言之間有絕對(duì)的對(duì)應(yīng)關(guān)系。(James 2001)

        5 結(jié)束語(yǔ)

        在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,學(xué)習(xí)者已有的母語(yǔ)知識(shí)必將對(duì)目標(biāo)語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的或消極的影響。隨著對(duì)語(yǔ)言習(xí)得和語(yǔ)言本質(zhì)認(rèn)識(shí)的不斷深入,母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得的影響不容忽視。作為英語(yǔ)教師,應(yīng)該提高對(duì)遷移現(xiàn)象的認(rèn)識(shí),應(yīng)該在教學(xué)及科研中認(rèn)真對(duì)英漢兩種語(yǔ)言的差異進(jìn)行分析,有意識(shí)地促進(jìn)學(xué)生正遷移的產(chǎn)生,努力抑制來(lái)自母語(yǔ)方面的負(fù)遷移,爭(zhēng)取達(dá)到事半功倍的教學(xué)效果。

        陳 偉. 語(yǔ)言遷移折射的中西方文化——從拒絕言語(yǔ)行為入手[J]. 北京城市學(xué)院學(xué)報(bào), 2012(1).

        郭紅霞. 二語(yǔ)詞匯習(xí)得中跨語(yǔ)言遷移的語(yǔ)言類型分析[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊, 2011(3).

        李小廣. 語(yǔ)言遷移理論在英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào), 2012(1).

        王艷強(qiáng). 基于IP外名詞性結(jié)構(gòu)解析二語(yǔ)習(xí)得中語(yǔ)言遷移的雙向性 [J]. 海外英語(yǔ), 2011(11).

        尹 立. 語(yǔ)言遷移研究與標(biāo)記差異性假設(shè)[J]. 語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)), 2010(10).

        于 淋. 關(guān)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言遷移問(wèn)題的探討[J]. 現(xiàn)代營(yíng)銷(學(xué)苑版), 2010(10).

        俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

        張偉偉. 基于語(yǔ)言遷移理論的高職學(xué)生英語(yǔ)被動(dòng)結(jié)構(gòu)使用偏誤的調(diào)查與分析[D]. 山東師范大學(xué), 2010.

        James, C.ContrastiveAnalysis[M]. London: Longman, 2001.

        Jarvis, S.Topic Continuity in L2 English Article Use[J].StudiesinSecondLanguageAcquisition, 2002(24).

        Jiang, N.Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language[J].TheModemLanguageJournal, 2004(3).

        Odlin, T.,Jarvis, S.Same Source,Different Outcomes:A Study of Swedish Influence on the Acquisition of English in Finland[J].InternationalJournalofMultilingualism,2004(1).

        Pavlenko, A.,Jarvis, S.ConceptualTransfer:NewPerspectivesontheStudyofCross-linguisticInfluence[C]. Antwerp:International Pragmatics Association, 2011.

        【責(zé)任編輯王松鶴】

        EffectofLanguageTransferonCollegeStudents’Writing

        Wang Ying-ying

        (Heilongjiang University, Harbin 150080, China)

        Language transfer, as an important element in second language acquisition, has been fully recognized by researchers. The research on language transfer provides important teaching practice examples for teachers engaged in foreign language teaching. This paper exemplifies the relative theories on language transfer and the mistakes made by Chinese learners in writing that are attributable to negative transfer. The paper aims at helping teachers promote positive transfer purposefully in teaching, which will be helpful for English teaching.

        language transfer; positive transfer; negative transfer; writing

        H319.3

        A

        1000-0100(2012)03-0132-3

        2011-11-26

        猜你喜歡
        二語(yǔ)時(shí)態(tài)母語(yǔ)
        超高清的完成時(shí)態(tài)即將到來(lái) 探討8K超高清系統(tǒng)構(gòu)建難點(diǎn)
        母語(yǔ)
        草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
        過(guò)去完成時(shí)態(tài)的判定依據(jù)
        母語(yǔ)
        草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
        《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
        Ferris與Truscott二語(yǔ)寫(xiě)作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
        國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫(xiě)作書(shū)面糾正性反饋研究述評(píng)
        二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
        我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
        母語(yǔ)寫(xiě)作的宿命——《圣天門(mén)口》未完的話
        91呻吟丰满娇喘国产区| 亚洲av无码乱码国产精品久久| 亚洲国产午夜精品理论片在线播放| 午夜无码大尺度福利视频| 国产杨幂AV在线播放| 天堂免费av在线播放| 久久精品女人天堂av免费观看| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 人人爽亚洲aⅴ人人爽av人人片 | 亚洲国产高清一区av| 中文字幕人妻丝袜成熟乱| 国产精品久久久久av福利动漫| 国产综合第一夜| 亚洲av成熟国产精品一区二区| 日本真人边吃奶边做爽动态图| 波多野结衣一区二区三区高清| 日本精品视频一视频高清| 久久99精品综合国产女同| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 国产精品欧美一区二区三区不卡| 成人久久免费视频| 丰满少妇又爽又紧又丰满动态视频| 亚洲夫妻性生活免费视频| 亚洲а∨天堂久久精品2021| 性一交一乱一伦一视频一二三区| 永久免费看黄网站性色| 国产午夜精品av一区二区麻豆| 中国精学生妹品射精久久| 免费国产在线精品三区| 超级乱淫片国语对白免费视频| 国产精品_国产精品_k频道| 在线观看国产内射视频| 天堂久久一区二区三区| 女人脱了内裤趴开腿让男躁| 亚洲无毛片| 亚洲大胆视频在线观看| 妺妺窝人体色www婷婷| 车上震动a级作爱视频| 男女性搞视频网站免费| 免费一级淫片日本高清| 亚洲av电影天堂男人的天堂|