李紹哲
(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080;解放軍外國語學(xué)院,洛陽 471003)
俄語только и V1, что V2結(jié)構(gòu)的語法化分析
李紹哲
(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080;解放軍外國語學(xué)院,洛陽 471003)
俄語только и V1(делать / знать / уметь), что V2結(jié)構(gòu)的整體性反映在其詞法和句法特征中,V1和V2總是用未完成體,并且具有相同語法形式。該結(jié)構(gòu)在語義上用于描寫經(jīng)常重復(fù)或密集的行為。3種變體各有特點(diǎn),帶знать和уметь的變體在語義上表達(dá)說話人對(duì)情景的負(fù)面評(píng)價(jià)。各變體的不同特征可以用V1語法化程度的不同解釋。
語料庫;結(jié)構(gòu);語法化
俄語только и V1(делать / знать / уметь), что V2整體上作為一個(gè)語言結(jié)構(gòu)具有共同的形式、句法和語義特征,這些特征并非各個(gè)組成成分特點(diǎn)的總和(例①-③)。這一結(jié)構(gòu)的整體性反映在其詞法和句法特征中,但3種變體也有自身的特點(diǎn),本文擬通過語料庫調(diào)查(對(duì)于類似的語言結(jié)構(gòu),普通搜索引擎幾乎無能為力)結(jié)合語法化(грамматикализация)理論來研究這一結(jié)構(gòu)的特點(diǎn),并試圖對(duì)這些特點(diǎn)做出解釋。
① Да повторяю же, я только и делал, что доставал о вас подробности, все эти девять лет. (Ф.М. Достоевский)
② Или на какого краснобая наткнешься — из образованных, который только и знает, что одно облюбленное слово твердит. (И.C. Тургенев)
③ Вы с ней только и умеете, что просить то дачу, то домик, то корову. (Е.Л. Шварц)
可以看出,這一結(jié)構(gòu)的3種變體在形式、句法和語義上既有共同的特征,又有各自的特點(diǎn)。
語法化研究最早始于中國。Harbsmeier(何莫邪)認(rèn)為,語法化概念在中國13世紀(jì)就提出來了,在中國傳統(tǒng)語言學(xué)中稱為“實(shí)詞虛化”。(Harbsmeier 1998:53)語法化作為一個(gè)術(shù)語和學(xué)術(shù)問題,最早由法國語言學(xué)家A. Meillet在其《語法形式的演化》(1912)中使用,A. Meillet不僅使用了grammaticalization一詞,而且提出3個(gè)值得注意的觀點(diǎn):一是虛化產(chǎn)生的新的語法形式會(huì)引起整個(gè)語法系統(tǒng)的變化;二是語法化是個(gè)連續(xù)不斷的過程,雖然也可以分出階段來;三是虛化的程度跟使用頻率成正比。(沈家煊 1994:17)20世紀(jì)60年代,學(xué)者們認(rèn)為,“語法化存在于詞匯語素進(jìn)而為語法語素,或從較低的語法地位進(jìn)而為具有較高的語法地位,即從派生構(gòu)形成分進(jìn)而為曲折構(gòu)形成分”(Kurylowicz 1965:38)。
目前,語法化通常指的是“一個(gè)詞語或若干個(gè)詞語成為語法語素的過程,在此過程中這些詞語的配置和功能被改變了”(胡壯麟 2003:85)。 Hopper & Traugott在他人定義的基礎(chǔ)上重新給出語法化的定義:“語法化指的是這樣一種演變:在特定的語言背景下,語言使用者用一個(gè)結(jié)構(gòu)體作為語法功能;經(jīng)過一定時(shí)間的演變,已經(jīng)語法化的項(xiàng)目還可以進(jìn)一步語法化,其語法功能和主范疇也隨之?dāng)U大”(Hopper & Traugott 2005:145)。語法化作為正式的理論提出是在近幾十年,一些理論問題尚未定型。
“語法化是詞匯單位變成語法標(biāo)志的過程?!?Майсак 2000:11)即語法化有兩個(gè)終端,一個(gè)是詞匯結(jié)構(gòu)(лексическая конструкция)(語法化的起點(diǎn)),一個(gè)是語法標(biāo)志(грамматический показатель)(語法化的終點(diǎn))。如漢語中“完了”、“算了”首先詞匯化(lexicalization),然后語法化,進(jìn)而具有情態(tài)功能。(李宗江 2004:10,劉紅妮 2007:11)俄語中только и V1(делать / знать / уметь), что V2結(jié)構(gòu)也參與了語法化的過程。根據(jù)語法化理論,V1由詞匯單位變成語法標(biāo)志的過程中,詞義的虛化程度與其使用頻率成正比,伴隨著詞義虛化,該結(jié)構(gòu)獲得了主觀情態(tài)。情態(tài)范疇(модальная категория)表示話語內(nèi)容與現(xiàn)實(shí)語境間的關(guān)系。根據(jù)話語內(nèi)容與說話人是否有關(guān),可以分為主觀情態(tài)和客觀情態(tài)。其中主觀情態(tài)表示說話人對(duì)所說內(nèi)容或所描寫的情景的觀點(diǎn)和態(tài)度,帶有明顯的主觀評(píng)價(jià)色彩,如:конечно, может быть, верно, безусловно等。而該結(jié)構(gòu)中V1經(jīng)過虛化表達(dá)的主觀情態(tài)有:(1)表示說話人對(duì)所說內(nèi)容的強(qiáng)調(diào)和重復(fù);(2)表示說話人對(duì)情景的負(fù)面評(píng)價(jià)。
在俄語國家語料庫的檢索頁面通過點(diǎn)擊Лексико — грамматический поиск欄右下方的“↓”使檢索框增至5個(gè)(默認(rèn)只有2個(gè)),分別輸入только, и, делать/знать/уметь, что,在最后一欄的語法特征欄目輸入“V”。將詞匯間距設(shè)定為1,делать/знать/уметь后的語法特征分別設(shè)定為praes(現(xiàn)在時(shí))和praet(過去時(shí)),分別檢索,去除praes或praet語法屬性,將V2語法特征設(shè)定為ipf(未完成體)和pf(完成體),再次分別檢索,然后,通過數(shù)據(jù)匯總可以獲得以下統(tǒng)計(jì)表,見表1。
表1 только и V1, что V2結(jié)構(gòu)統(tǒng)計(jì)表
對(duì)檢索結(jié)果中V2為完成體的例證進(jìn)行分析,可以歸納為以下幾種情況:(1)V2在語料庫中被標(biāo)記為雙體動(dòng)詞(共7例),故而出現(xiàn)在檢索結(jié)果中;(2)同音異義詞(4例),如спать(睡覺)— спасть(脫落、下落)— спалить(燒壞、燒光)的過去時(shí)構(gòu)成同音異義詞,例句中意為спать,因而屬未完成體;(3)緊隨что的詞是動(dòng)詞的形動(dòng)詞或副動(dòng)詞形式(3例),“從句”中主要?jiǎng)釉~仍為未完成體;(4)“從句”中多個(gè)動(dòng)作一個(gè)接著一個(gè)完成并不斷重復(fù)(3例),見例句(④⑤)??梢姡?4)之外,其他情況下V2仍然是未完成體。
④ Значит, я снова и поступил к русскому мастеру, вроде старшого в мастерской, и управлял 20-ю человеками, только и знал, что расчертить работу и раздать которому что. (В. В. Верещагин)
⑤ Выход из столовой был через другое крыльцо, и там ещё двое дневальных стояло, которые только и знали, что скинуть крючок, выпустить людей и опять крючок накинуть. (Александр Солженицын)
如果檢索時(shí)將что與V2之間的詞匯間距由1改為3或5,將會(huì)得到更多的例證。在檢索結(jié)果頁面,點(diǎn)擊V2會(huì)出現(xiàn)彈窗,通過分析其中的語義標(biāo)注可以獲得V2的語義類別信息。
在語料庫中調(diào)查только и之后的詞類搭配情況,可以形成表2的信息。
表2 только и后的詞類搭配統(tǒng)計(jì)
這一結(jié)構(gòu)的句法模型可以概括為только и V1, что V2,其中V1只能由делать, знать, уметь的人稱形式填充。從語料庫的調(diào)查表1可以發(fā)現(xiàn),帶делать的變體結(jié)構(gòu)中V2只能是人稱形式(例⑥),帶знать的變體結(jié)構(gòu)中V2既可以是人稱形式(例⑦)也可以是動(dòng)詞不定式形式(例⑧),而帶уметь的變體結(jié)構(gòu)中V2只能是動(dòng)詞不定式形式(例⑨)。
⑥ На даче он только и делает что ловит летающих, ползающих, плавающих насекомых, потом по атласу-определителю отыскивает латинские названия. (Кирилл Молев)
⑦ Короли и королевы только и знают, что ведут войны да отправляют на плаху своих приближенных, впавших в немилость. (Юрий Безелянский)
⑧ Начинаешь думать по порядку, и всё смешивается, лезет в голову всякая ерунда, только и знаешь, что глазеть по сторонам. 《Буду глазеть по сторонам》, ― решил я и тогда начал думать. (Василий Аксенов)
⑨ Только и умеешь, что водку жрать! (Борис Левин)
語料庫調(diào)查結(jié)果還顯示,在詞法上,各變體結(jié)構(gòu)“主句”中的動(dòng)詞V1都是未完成體,V2也只使用未完成體形式。這一結(jié)構(gòu)在詞法上的一致性還表現(xiàn)在當(dāng)V2是人稱形式時(shí),其與V1的語法形式相同(性、數(shù)、時(shí)),但在使用現(xiàn)在時(shí)還是過去時(shí)上并無特異之處。
⑩ Со своей женой я только и делал, что все время ждал. (И. Грошек)
在句法上,這一結(jié)構(gòu)只使用現(xiàn)在時(shí)和過去時(shí),而不使用將來時(shí);“主句”中V1的主語同時(shí)也是V2的隱含主語,并且在該結(jié)構(gòu)中V2的主語總是不在句法上表現(xiàn)。
從意義上來看,這一結(jié)構(gòu)用于描寫并強(qiáng)調(diào)重復(fù)的情景,即經(jīng)過某一時(shí)間間隔,該情景周期性重復(fù)。該結(jié)構(gòu)使用的語境按意義還可劃分為:(1)用于描寫經(jīng)常重復(fù)的情景,表達(dá)重復(fù)的意義(例);(2)不僅表達(dá)行為的重復(fù),還表達(dá)行為的密度和強(qiáng)度(例)。兩種情況下,主語都由表人的詞匯充當(dāng)。
該結(jié)構(gòu)的形式特點(diǎn)可以概括為:整個(gè)結(jié)構(gòu)是一個(gè)結(jié)合緊密的整體,在結(jié)構(gòu)中V2的主語一般不顯現(xiàn),但與V1的主語相同,V1和V2在人稱、數(shù)和時(shí)間上保持一致;填充V1的動(dòng)詞嚴(yán)格受限(делать, знать, уметь之一)。整個(gè)結(jié)構(gòu)所表達(dá)的意義,其中的任一成分都無法單獨(dú)表達(dá),各組成成分語義的加合不等于整個(gè)結(jié)構(gòu)的意義。
4.1 帶делать的變體結(jié)構(gòu)
整個(gè)結(jié)構(gòu)的許多特點(diǎn)與“主句”中V1由自主詞向語法成分轉(zhuǎn)化的過程緊密相關(guān)(即語法化)。動(dòng)詞делать在這一結(jié)構(gòu)中已經(jīng)喪失自身的詞匯意義,在功能上只是一個(gè)替代動(dòng)詞的語法形式,即與該結(jié)構(gòu)其他成分一起表達(dá)整個(gè)結(jié)構(gòu)的意義。填充V2的動(dòng)詞可以是行為動(dòng)詞、過程動(dòng)詞、不受控制或不由自主行為的動(dòng)詞或者是靜態(tài)動(dòng)詞,見例句-。
檢索結(jié)果中有3個(gè)例句V1使用了假定式形式,進(jìn)一步證明了該結(jié)構(gòu)是一個(gè)整體。例句中бы使用了一次,置于“空義詞”делать之后,但其非現(xiàn)實(shí)的虛擬意義由V2來表達(dá)。
綜上所述,帶делать的變體結(jié)構(gòu)中,делать的詞義虛化,最終失去原有的詞匯意義,變成只表示語法功能的語言單位,整個(gè)結(jié)構(gòu)的詞序在實(shí)際使用中被凝固化,整個(gè)結(jié)構(gòu)獲得了新的意義:表達(dá)經(jīng)常性或重復(fù)性行為,或者表達(dá)行為的密集性。
4.2 帶знать和уметь的變體結(jié)構(gòu)
帶знать和уметь的變體結(jié)構(gòu)與帶делать的變體結(jié)構(gòu)有所不同。盡管帶знать和уметь的兩個(gè)變體結(jié)構(gòu)也存在不同之處,但結(jié)構(gòu)上的相似性以及具有共同的附加意義使它們更為接近。
帶знать的變體結(jié)構(gòu)中V2除了可以由動(dòng)詞變化形式充當(dāng)之外(例),還可使用動(dòng)詞不定式(例),而帶уметь的變體結(jié)構(gòu)中V2只能使用動(dòng)詞不定式(例)。
如果對(duì)比знать和уметь在結(jié)構(gòu)內(nèi)和結(jié)構(gòu)外的用法,就可以發(fā)現(xiàn):знать在結(jié)構(gòu)內(nèi)獲得了新的搭配特征(帶動(dòng)詞不定式),而уметь有時(shí)保留其支配方式。此外,兩種變體結(jié)構(gòu)還可以省略что.
在這兩種變體結(jié)構(gòu)中主語位置從來不使用第一人稱代詞。唯一一個(gè)使用第一人稱代詞的例證是說話人轉(zhuǎn)述別人的話,即對(duì)說話人的評(píng)價(jià)是別人作出的。例如:
充當(dāng)V2的動(dòng)詞只能是行為可控的動(dòng)詞,除了表達(dá)行為重復(fù)的意義外,這兩種變體結(jié)構(gòu)都具有主觀情態(tài)意義,即,表達(dá)對(duì)情景的負(fù)面評(píng)價(jià),這也正是主語位不用第一人稱代詞以及V2只使用表行為可控動(dòng)詞的原因。
實(shí)詞的使用頻率越高,就越容易虛化,虛化的結(jié)果又提高了使用頻率。(沈家煊 1994:20)由表1可知,這兩種變體結(jié)構(gòu)的使用頻率不如帶делать的結(jié)構(gòu)高,其詞義虛化的程度也不如后者,故而有些例證中знать和уметь還保留自身的詞匯意義。
4.3 與焦點(diǎn)強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的區(qū)別
俄語中有一種焦點(diǎn)強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)(конструкция выделения фокуса),使用詞匯手段使受話人將關(guān)注焦點(diǎn)放在說話人想要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容上,常用的有тот, лишь, только и, что, так называемый等。(Плунгян 2003:76)其中только и與我們所研究的結(jié)構(gòu)相似,但由表2可知только и的詞類搭配非常寬泛,并不限于與動(dòng)詞搭配。
только и V1, что V2結(jié)構(gòu)與焦點(diǎn)強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)только и V在形式上有相似之處,但在句法和語義上有較大區(qū)別:后者動(dòng)詞保留支配模式(例),強(qiáng)調(diào)語用上重要的話語片段,但沒有產(chǎn)生附加的語義情態(tài)信息(例)。
3種變體結(jié)構(gòu)中與焦點(diǎn)強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)最相似的是帶уметь的變體,但后者中充當(dāng)主語和V2的詞匯類別受到限制,并且具有負(fù)面評(píng)價(jià)意義。
только и V1, что V2結(jié)構(gòu)是一個(gè)結(jié)合緊密的語言結(jié)構(gòu),具有一系列詞法、句法和語義特征,這些特征不是其各組成成分特征的加合;雖然3種變體結(jié)構(gòu)由于某些共同的特征可以稱之為同一個(gè)語言結(jié)構(gòu),但每種結(jié)構(gòu)都有自己的特點(diǎn)。3種變體結(jié)構(gòu)都可以表示行為的重復(fù)性和密集性,但帶знать和уметь的變體結(jié)構(gòu)具有說話人對(duì)情景負(fù)面評(píng)價(jià)的意義;該結(jié)構(gòu)的許多不同形式特征可以從其語義中找到解釋。
結(jié)構(gòu)中V1語義的演變、搭配類別、支配特點(diǎn)都在某種程度上使得這一結(jié)構(gòu)結(jié)合更為緊密。從語法化的角度來看,雖然三種變體結(jié)構(gòu)具有幾乎相同的成分、相同的意義和句法特征,但動(dòng)詞делать, знать, уметь在結(jié)構(gòu)中語法化的程度不同,隨著使用頻率的增加,3個(gè)動(dòng)詞詞義的變化沿уметь-знать-делать逐漸增大,它們的意義也從實(shí)到虛發(fā)生改變。
注釋
①文中例句選自俄語國家語料庫(Национальный корпус русского языка)。
胡壯麟. 語法化研究的若干問題[J]. 現(xiàn)代外語, 2003(1).
李宗江. 說“完了”[J]. 漢語學(xué)習(xí), 2004(5).
劉紅妮. 非句法結(jié)構(gòu)“算了”的詞匯化與語法化[J]. 語言科學(xué), 2007(6).
沈家煊. “語法化”研究綜觀[J]. 外語教學(xué)與研究, 1994(4).
Harbsmeier, C.LanguageandLogic[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
Hopper, P. J. & Tragott, E. C.Grammaticalization(2ndEdition)[M]. 北京:北京大學(xué)出版社, 2005.
Kurylowicz, J. The Evolution of Grammatical Categories [J].EsquissesLinguistiques, 1965(2).
Майсак Т. А. Грамматикализация глаголов движения: опыт типологии [J]. Вопросы языкознания, 2000 (1).
Плунгян В. А. Общая морфология: введение в проблематику[M]. М.: Едиториал УРСС, 2003.
【責(zé)任編輯薛恩奎】
OntheGrammaticalizationoftheStructure“tol’koiV1,shtoV2”inRussian
Li Shao-zhe
(Heilongjiang University, Harbin 150080, China; PLA University of Foreign Languages, Luoyang 471003, China)
In Russian the combination “tol’ko i V1, shto V2” is a separate structure. Its integrity is reflected in its morphological and syntactic properties: two verbs, which always are verbs of an imperfective aspect, have the same grammatical forms. In semantics it is used to describe the often repeated or intensive behavior. Despite the general properties of three variants, each of them also possesses special characteristics. Variants with znat’ and umet’ are used to express the speaker’s negative appraisal of the situation. The different characteristics of the variants are due to the degree of their grammaticalization.
corpus; structure; grammaticalization
H04
A
1000-0100(2012)03-0077-4
2011-11-25