姜 峰 李天宇
(哈爾濱師范大學(xué)西語學(xué)院,黑龍江哈爾濱150025)
目前,在國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)實踐中,部分教師過度強調(diào)書面溝通的格式要件和語法結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性,在相關(guān)研究中,也對商務(wù)溝通中格式要件和語言準(zhǔn)確有一定側(cè)重。這不僅導(dǎo)致對學(xué)生商務(wù)溝通能力培養(yǎng)與建構(gòu)的偏差,而且讓學(xué)生誤以為格式要件和語言準(zhǔn)確是商務(wù)溝通的重點。而在現(xiàn)實商務(wù)工作語境中,盡管會與母語是英語的人士溝通,但絕大多數(shù)是和非英語母語者進行業(yè)務(wù)往來,使用的不再是傳統(tǒng)的“標(biāo)準(zhǔn)”英語,有限的語言水平和非標(biāo)準(zhǔn)的語言用法不會阻礙溝通的順暢和成功,溝通的有效性已經(jīng)勝過語言的準(zhǔn)確性。
Bartlett&Johnson(1998)提出,國際商務(wù)中有一種正在發(fā)展的英語,雖與標(biāo)準(zhǔn)英語顯著不同,但它有自己的標(biāo)準(zhǔn),且被非英語母語商務(wù)人士廣泛接受并使用。非英語母語商務(wù)人士通過使用它更易互相溝通。Ellis&Johnson(1994)對此類英語進行過闡述:在詞匯和表達方面不像傳統(tǒng)英語那樣豐富,也不太受文化因素的制約??梢姺怯⒄Z母語商務(wù)人士在商務(wù)溝通中使用的英語是不同于英語母語者所說的“標(biāo)準(zhǔn)英語”。與Firth將英語作為通用語(English as Lingua Franca,ELF)的定義有相似之處:為連結(jié)母語不同和文化不同的人們,選定英語作為交際語。在實際商務(wù)英語溝通情境中,使用的是一種共用的、文化中性的交際語,即通用商務(wù)英語(English as Business Lingua Franca,EBLF)。通用商務(wù)英語在商務(wù)溝通中的作用愈來愈重要。從2011年中國的十大貿(mào)易伙伴中可以看出,亞洲國家和地區(qū)占據(jù)5席,歐洲國家占3席??梢娡怯⒄Z母語商務(wù)人士進行業(yè)務(wù)往來是主要趨勢,通用商務(wù)英語的作用越顯重要。
Johnson&Bartlett(1999)認(rèn)為國際商務(wù)英語的發(fā)展遵循語言共性(universals of language):帶有規(guī)則特征和簡化形式,但這些非標(biāo)準(zhǔn)的特征和簡化形式并未帶來溝通問題。Louhiala-Salminen等人(2005)對瑞典和芬蘭公司合并組成的兩家跨國公司進行觀察,分析兩家公司的商務(wù)英語溝通情況后得到類似的結(jié)論,即非英語母語者的詞匯和句法水平幾乎沒有妨礙溝通??芍谏虅?wù)英語使用中,溝通的有效性勝過語言的準(zhǔn)確性。
通用商務(wù)英語溝通中涉及廣泛的溝通能力。Van Ek (1986)認(rèn)為溝通能力由六方面組成:語言能力(linguistic competence)、社會語言能力(sociolinguistic competence)、語篇能力(discourse competence)、策略技能(strategic competence)、社會文化能力(sociocultural competence)、社交能力(social competence)。其中語言能力即指詞匯語法結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確性;社會語言和社會文化能力是針對社會文化語境的認(rèn)知能力;語篇能力指書面語篇的銜接策略;社交能力涉及身份認(rèn)知與建構(gòu);而策略技能是Van Ek重點強調(diào)的一項能力,即通過運用言語或者非言語策略以彌補語言知識差距與溝通障礙的能力。Douglas(2000)更加具體地將“專門用途的語言能力(specific purpose language ability)”視為由語言知識(language knowledge)、策略技能(strategic competence)和背景知識(background knowledge)構(gòu)成的能力,語言知識和背景知識正是通過策略技能相互關(guān)聯(lián)互動,從而形成用于專門用途的語言能力。
不難看出策略技能是通用商務(wù)英語溝通的關(guān)鍵,不僅可以縮小語言水平不足產(chǎn)生的溝通隔閡(communication gap),同時輔助商務(wù)溝通目的和內(nèi)容的實現(xiàn)。
關(guān)于非英語母語者對ELF的使用,F(xiàn)irth&Wagner (1997)表示對話雙方共同構(gòu)建的有意義的互動;當(dāng)存在誤解和不規(guī)則語言時,ELF對話雙方仍認(rèn)為他們的談話是可以理解的、正常的??梢奅LF溝通中雙方均具合作性并追求共識,在商務(wù)語境下形成“言語調(diào)適”和“且不管它”的溝通策略。
言語調(diào)適意指人們在交流過程中調(diào)整言語特點(如:發(fā)音、詞匯、語速等)以求被對方認(rèn)同,縮小聽說雙方的不統(tǒng)一(dissimilarities)(Giles,1973)。其中的一種調(diào)整是趨同(convergence),即在言語、手勢和姿勢上適應(yīng)對方。在英語作為通用語的交際中,這種趨同的言語調(diào)適包括調(diào)整語音、重復(fù)對話者,語碼轉(zhuǎn)換,同義轉(zhuǎn)述和簡化語言。
Connor(1999)分析了芬蘭商人和瑞典、挪威、愛沙尼亞商人使用英語進行書面交際的實例。分析表明,商人們溝通中均運用言語調(diào)適策略,強調(diào)相互可理解性。其中存在一個被稱作“向下調(diào)適(accommodating down)”的有趣現(xiàn)象,即盡管對話者能夠表達標(biāo)準(zhǔn)的語言形式,但是他們還是使用非標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音和語法。也就是說,在語言學(xué)習(xí)中被認(rèn)為是錯誤的形式,在國際商務(wù)英語溝通中被策略性地運用,幫助實現(xiàn)有效的溝通。Connor通過漁業(yè)進出口公司中一位芬蘭商人的函電列舉這一現(xiàn)象。盡管他的英文水平很高,但當(dāng)他與英文水平較差的客戶打交道時他對語言進行了簡化。如圖1中他寫給愛沙尼亞供應(yīng)商的發(fā)貨提示。在該提示中,芬蘭商人使用簡短的句子,運用非標(biāo)準(zhǔn)的語法形式,例如“It will send to Helsinki”句中沒有使用被動語態(tài),標(biāo)準(zhǔn)語法形式應(yīng)該是“It will be sent to Helsinki”。相比之下,在給英語水平較高的日本買方的傳真(如圖2)中,語言相對復(fù)雜一些,正確使用了被動語態(tài)。
Connor表示該芬蘭商人不僅在語言層面適應(yīng)客戶,也根據(jù)客戶關(guān)系和客戶的文化背景做出調(diào)適。寫給日本客戶的傳真要比給愛沙尼亞客戶的更客氣和標(biāo)準(zhǔn),一方面是因為作為賣方,芬蘭商人要用更恭敬的語氣;另一原因是芬蘭商人認(rèn)為日本人向來注重禮節(jié),因此要適應(yīng)客戶的商業(yè)文化。
可見國際商務(wù)活動中為了達到融合目的,人們有趨同的內(nèi)在要求,在實際的國際商務(wù)英語溝通中言語調(diào)適策略應(yīng)用較頻繁,有助于實現(xiàn)通用語下的有效溝通。
圖1 某芬蘭漁業(yè)進出口公司寫給愛沙尼亞的發(fā)貨提示傳真
圖2 某芬蘭漁業(yè)進出口公司寫給日本客戶的傳真
Firth(1996)分析兩家丹麥國際貿(mào)易公司日常業(yè)務(wù)往來的英語電話錄音,觀察到會話者面對偏差的語言行為能夠通過各種交際和話語手段確保ELF溝通正常進行,將其中一種手段定義為“且不管它”策略(1996)。該策略是指會話者暫且不管誤用或者不清楚的詞匯、讀音以及語法,認(rèn)為這些暫且被忽略的內(nèi)容會隨著對話的進行變得清楚或者變得無關(guān)緊要,會話者更關(guān)注語言內(nèi)容而非語言形式?!扒也还芩辈呗泽w現(xiàn)ELF會話的目的性,會話雙方共同構(gòu)建“正常(normal)”會話,不糾結(jié)于不清楚或不規(guī)則的語言,不修正會話(repair)以便讓互動次序(interactional order)正常進行,最終順利實現(xiàn)會話的目的。Ellis和Johnson(1994)也表示在商務(wù)語境下對語言意義的嚴(yán)格較真(fine distinction)并不那么重要。
圖3 丹麥貿(mào)易公司員工與敘利亞客商對話片段
圖3是Firth記錄的丹麥貿(mào)易公司業(yè)務(wù)員與敘利亞客商的英語電話錄音。對話片段中,F(xiàn)irth指出第12~14行中B說到“Melko is going with United products by the worst quality”,而H沒有在意B語言上的失誤(going with和by the worst quality),保持會話內(nèi)容順利完整進行。H在第11行和第16行作出的答復(fù)表明對話雙方實現(xiàn)了溝通的目的,也體現(xiàn)出H在會話中暫且不管的語言失誤的確是無關(guān)緊要的。
針對“且不管它”策略,F(xiàn)irth同時提出一個重要的問題:何種類型的語言誤用和不清楚可以暫且不管,會話者容忍的程度是多少。Firth(1996)表示暫且不管的是在交流上無足輕重的(interactionally non-fatal)內(nèi)容。鑒于會話者采取“且不管它”策略是為了交換信息,順暢實現(xiàn)交際目的,因此更準(zhǔn)確地說,暫且不管的內(nèi)容應(yīng)該是對業(yè)務(wù)信息無足輕重的語言誤用或者不清楚的表達。
在國際商務(wù)交際的真實語境下,英語溝通更多地發(fā)生在非英語母語者之間,他們使用的是一種共用的、文化中性的通用商務(wù)英語。實踐表明非英語母語者的詞匯和句法水平幾乎沒有阻礙溝通,而溝通策略才是有效商務(wù)業(yè)務(wù)往來交際的“助推器”,同時在國際商務(wù)溝通中已形成慣用的策略。言語調(diào)適策略和“且不管它”策略是眾多研究者在跨國企業(yè)觀察大量交流實況后總結(jié)出的溝通范式,它們不僅彌補了語言水平不足產(chǎn)生的溝通障礙,同時有助于實現(xiàn)商務(wù)溝通目的。在溝通策略基礎(chǔ)上形成的話語能力(discursive competence)將會是今后通用商務(wù)英語溝通研究中的新領(lǐng)域。
[1]Bartlett,C.,Johnson,C..Is business English a pidgin?[J].Language and Intercultural Training,1998(1): 4-6.
[2]Connor,U.How like you our fish?Accommodation in international business correspondence[C].M.Hewings& C.Nickerson.Business English:research into practice.Harlow:Longman,1999:115–128.
[3]Douglas,D.Assessing Language for Specic Purposes[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.
[4]Ellis,M.,Johnson C..Teaching Business English[M].Oxford:Oxford University Press,1994.
[5]Firth,A.The discursive accomplishment of normality:On“l(fā)ingua franca”English and conversation analysis[J].Journal of Pragmatics,1996(26):237–259.
[6]Johnson,C.,Bartlett C..International Business English–What should we be teaching?[J].BESIG Business Issues,1999(3):8-9.
[7]Louhiala-Salminen,L.From business correspondence to message exchange:What is there left?[C].C.Nickerson& M.Hewings.Business English:Research into practice.London:Longman,1999:100-114.
[8]Louhiala-Salminen,L.,Charles,M.et al.English as a lingua franca in Nordic corporate mergers:Two case companies[J].English for Specific Purposes,2005(24): 401–421.
[9]Rogerson-Revell,P.Participation and performance in international business meetings[J].English for Specific Purposes,2008(27):338–360.
[10]Van Ek,J.A.Objectives for Foreign Language Learning.Vol.1:Scope[M].Strasbourg:Council of Europe,1986.
[11]陳贛萍.商務(wù)英語寫作教學(xué)構(gòu)想[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2007(2):127-129.
[12]李媛.淺談商務(wù)英語信函寫作[J].才智,2012 (1):164.