孫 穎
(黑龍江大學(xué),哈爾濱150080)
語言既是人認(rèn)知的產(chǎn)物,又是人類思維的結(jié)果。同時(shí),不同民族的語言是該民族思維方式的具體反映?!叭照Z的人稱代詞是反映日本人思維方式的典型詞匯之一?!?徐一平2000:65)日語第一人稱代詞有わたし、わたくし、わし、あたし、あたい、ぼく、おれ……說話人根據(jù)“話語雙方的關(guān)系和自己的立場(chǎng)、身份選擇不同的表達(dá)方式”(金田一春彥2004:359)。わたし是基本說法,ぼく限于男性同輩人和關(guān)系親密者之間,おれ主要用于上級(jí)或年長者與下級(jí)或年幼者談話的語境。此外,おじさん、兄さん、先生等“身份名稱”經(jīng)常發(fā)揮第一人稱代詞的作用,稱呼說話人自身。鈴木孝夫、田窪行則等提出“人稱詞”概念,用以包含指代話語雙方的人稱代詞和“身份名稱”(鈴木孝夫1973:62,田窪行則1997:74)。盡管日語具有豐富的第一人稱表達(dá)方式,但是在會(huì)話語篇中,承擔(dān)主語功能的第一人稱代詞經(jīng)?!靶邼钡囟悴仄饋恚恢苯语@性出場(chǎng),“錢伯倫曾經(jīng)吃驚地說過,日本人談笑1個(gè)小時(shí),其間幾乎不用人稱代詞”(金田一春彥2004:359)。第一人稱代詞的不出場(chǎng)雖然在形式上體現(xiàn)為省略,但是語義和功能卻始終完整地存在于語篇中。
國內(nèi)外學(xué)者從結(jié)構(gòu)、語氣等視角出發(fā),研究主語第一人稱代詞的省略機(jī)理。長谷川信子認(rèn)為,由于日語的敬語表達(dá)、授受表達(dá)和主觀感情表達(dá)等具有明顯的“人稱指向性”,所以謂語結(jié)構(gòu)在語義上決定主語為第一人稱,從而容許主語的第一人稱代詞省略(長谷川信子2006:127-147)。久野彰從視點(diǎn)角度指出,當(dāng)要求“非主語”的動(dòng)詞出現(xiàn)時(shí),作為主語的第一人稱代詞常常省略(久野暲1978:159)。仁田義雄認(rèn)為句子的語氣對(duì)主語第一人稱代詞具有限制作用,這種限制同時(shí)具有限定語用功能,因而可以省略(仁田義雄1991:156)。
“言語交際的核心之一是說話人,交際活動(dòng)應(yīng)圍繞說話人的情感和視點(diǎn)展開,說話人的存在是會(huì)話進(jìn)行的前提和基礎(chǔ),是不可或缺的重要因素”(李洪儒2005:44)。主語第一人稱代詞作為交際活動(dòng)的核心,在會(huì)話語篇中的省略與話語交際雙方是否構(gòu)成有效的信息傳遞有密切關(guān)系。這種信息傳遞的實(shí)體是語境,而且“無論什么語境都必須通過認(rèn)知活動(dòng)轉(zhuǎn)化為我們的知識(shí),才能在話語理解中起作用”(邵敬敏2001:271),語境存在于交際雙方的頭腦里,存在于交際雙方的“心理”。心理空間理論是“研究自然語言意義的一種方法,是人類進(jìn)行范疇化、概念化和思維的媒介。人們進(jìn)行思考和交談時(shí),為了達(dá)到當(dāng)下的理解和行動(dòng)目的,需要通過框架和認(rèn)知模型建構(gòu)心理空間(mental space)”(王寅2002:215)。本文結(jié)合心理空間理論,考察日語會(huì)話語篇中第一人稱代詞的省略現(xiàn)象,探究其心理動(dòng)因。
日語第一人稱代詞的使用具有以說話人為中心的特點(diǎn),構(gòu)成“自我中心語”(egocentric particulars)。說話人在言語交際中作為中心角色,基于自身的立場(chǎng),以說話時(shí)的時(shí)空參照為原點(diǎn)觀察聽話人和周邊環(huán)境,根據(jù)自身與聽話人的年齡、性別、社會(huì)地位、職業(yè)等客觀因素找到自己的位置,然后以說話人自我為視點(diǎn)中心確定相應(yīng)的表達(dá)方式。日語會(huì)話語篇中,說話人在說明自己的情況或表達(dá)自己的行為意向時(shí),作為主語的第一人稱常常在形式上被省略,這種形式上的省略既不影響說話人從自身視角發(fā)出信息,也不影響話語雙方對(duì)信息傳達(dá)語義的理解。語境和說話雙方的心理動(dòng)因在交際過程中發(fā)揮語義上的填充作用,實(shí)現(xiàn)信息傳達(dá)與接受的互動(dòng)關(guān)系的建立。關(guān)聯(lián)理論非常重視語境在話語交際過程中的作用,認(rèn)為話語的傳達(dá)與接受是一種演繹推理過程,與說話雙方心理之間的聯(lián)系緊密。在這個(gè)過程中,“單單有語言知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對(duì)話語的傳達(dá)與接受一方面由話語的字面意義決定,另一方面由一些可及的語境假設(shè)決定”(杜福興2006:72);語境是說話雙方進(jìn)行話語理解的重要基礎(chǔ),“聽話人在判斷某個(gè)話語是否在某種解釋下具有發(fā)話者的能力和意愿允許范圍內(nèi)的最大關(guān)聯(lián)性時(shí)要考慮自己所用的語境假設(shè)是否是說話人所指的語境假設(shè)。聽話人必須選擇和使用所指定的語境假設(shè)集”(杜福興2006:73)。聽話人先通過“解碼”(Wilson 2004:9)來理解句子意義,然后以最少的努力在明說的層面上對(duì)這個(gè)句子意義加以充實(shí),在暗含層面上對(duì)它加以補(bǔ)足,最后使理解符合自己期待的關(guān)聯(lián)為止。例如:
①「美奈子:ねえ、勉強(qiáng)はどう?はかどってる?
章 太:よくわかんない。津久見先生に訊いてよ。
美奈子:あのね、もしどうしてもいやだっていうんなら、無理して私立の中學(xué)に行かなくてもいいんだからね。地元の公立にいったっておかあさんはかまわないよ。
章 太:どうして急にそんなこというの?
美奈子:どうしてって……そりゃあ、嫌なことを無理矢理に押しつけたくないから?!?電影《レイクサイド》)
例①的話語雙方是母子關(guān)系,談?wù)摰脑掝}是升學(xué),劃線的兩句分別省略作為主語的第一人稱代詞ぼく和わたし。語言性語境わかる的行為主體是章太(兒子),非語言性語境包括章太當(dāng)時(shí)的心境:對(duì)母親的問題和自身狀況的雙重?zé)o奈。對(duì)于說話雙方來說,現(xiàn)階段“勉強(qiáng)”的目的是互明的,彼此持有的態(tài)度也是一貫的,因此作為會(huì)話中心角色,章太基于自身無奈地為升學(xué)而努力學(xué)習(xí)的立場(chǎng),以當(dāng)時(shí)集中補(bǔ)習(xí)的場(chǎng)景為參照原點(diǎn),確定自己的心理空間,以自我為視點(diǎn)中心回答“よくわかんない”。母親美奈子同樣身處“よくわかんない”的語境中,不但能夠依據(jù)話語的關(guān)聯(lián)性補(bǔ)足省略的第一人稱代詞主語,而且可以憑借自己的認(rèn)知環(huán)境體會(huì)兒子的心理,完善對(duì)話語所處語境的把握,繼續(xù)談話。美奈子是“押しつけたくない”的行為主體,也是話語交際的中心,通過省略主語第一人稱代詞,模糊自身在雙方心理空間中的角色,拉近與章太的心理距離。章太依據(jù)“押しつけたくない”一方面了解母親的明說層面的意義,另一方面依據(jù)話語出現(xiàn)的語境判斷話語具有的關(guān)聯(lián)性,從而形成聽話人的語境假設(shè)與說話人所指的語境假設(shè)兩者之間的一致性,明確話語傳達(dá)的意圖。
久野昭提出日語“省略の根本原則”,即“被省略的要素必須是依據(jù)語言性語境或者非語言性語境可以恢復(fù)的要素”(久野昭1990:79)。其中,語言性語境可以對(duì)應(yīng)作為語碼的句子規(guī)約意義,非語言性語境可以對(duì)應(yīng)話語雙方可及的語境假設(shè)。針對(duì)日語會(huì)話語篇的主語第一人稱代詞的省略,聽話人不但要理解話語的字面意義,而且要對(duì)其加以充實(shí),只有這樣,才能完成所期待的理解。當(dāng)然,這種補(bǔ)足具有說話雙方的能力和意愿允許范圍內(nèi)的最大關(guān)聯(lián)性。我們由此認(rèn)為,這種省略與語境的關(guān)系十分密切,可以說只能是特定語境條件下的省略,是基于語境條件的活用。語境功能的發(fā)揮必然經(jīng)歷話語雙方的心理過程,這是一個(gè)復(fù)雜的認(rèn)知過程。從語境到認(rèn)識(shí),說話雙方的心理都發(fā)揮著關(guān)鍵的作用。
心理空間是人類認(rèn)識(shí)和理解世界和自己的一種機(jī)制,是一種認(rèn)知方式。語言離開這一認(rèn)知方式,就無法表征,也無法被理解。“一個(gè)語篇由一系列心理空間構(gòu)建,可能是現(xiàn)實(shí)空間,也可能是空間、時(shí)間等構(gòu)造語構(gòu)建起來的第二空間,各個(gè)心理空間之間相互聯(lián)系。”(高原2004:45-47)話語雙方得以成功交際的基礎(chǔ)在于,他們可以根據(jù)相同的語言和語用信息建立彼此差不多的心理空間。(朱永生2005:148)
②「美奈子:あなただってあたしと別れたいでしょう。そんなことはわかってる。で、あたしたちの関係が最悪なことに章太は気づいてる。気づいて、悩んでる。そんな狀態(tài)よりは、また元の母子家庭に戻ったほうがいいとおもったのよ?!?電影《レイクサイド》)
例②是美奈子的獨(dú)白,它由多個(gè)心理空間構(gòu)成。其中,現(xiàn)實(shí)空間有3個(gè):(1)“あなただってあたしと別れたいでしょう”,(2)“そんなことはわかってる”,(3)“あたしたちの関係が最悪なことに章太は気づいてる”。時(shí)間空間有1個(gè):“そんな狀態(tài)よりは、また元の母子家庭に戻ったほうがいいとおもったのよ”,該空間以“元”為時(shí)間構(gòu)造語構(gòu)建?,F(xiàn)實(shí)空間的角色有“美奈子的丈夫”、“美奈子”和“美奈子的兒子”,對(duì)于聽話人——“美奈子的丈夫”來說,完全可以根據(jù)美奈子的表述建立起相應(yīng)的心理空間,以此領(lǐng)會(huì)第二句和第四句的主語第一人稱代詞省略。
心理空間是人類進(jìn)行思考、產(chǎn)生感覺并接納各種經(jīng)歷和關(guān)系的空間,是“人類進(jìn)行交談和思考時(shí)構(gòu)建的概念集,心理空間的建立需要借助于各種語義要素、角色、策略和關(guān)系”(朱永生2005:148)。語言在心理空間的構(gòu)建過程中能幫助人們確立不同心理空間之間的關(guān)系。在例②中,美奈子在第二句中用“そんな”來指代“あなただってあたしと別れたい”,在第四句中用“そんな”來指代“あなただってあたしと別れたい”和“(章太は)気づいて、悩んでる”的雙重狀態(tài),體現(xiàn)出這兩個(gè)心理空間的關(guān)聯(lián)性和層次性。
③「美奈子:男の人っておかしいわね。自分は堂々と浮気しておきながら、妻にその気配があると怒りだす。
美奈子の夫:怒ってるんじゃない。質(zhì)問してるんだ。
美奈子:だから答えてるでしょ。浮気はしてない。だから相手の名前もいいようがない。
美奈子の夫:今、自分でいったんじゃないか。俺を裏切るつもりだったって。どこの誰とそういう関係になるつもりだったかと訊いてるんだ。
美奈子:それは、わからない?!?電影《レイクサイド》)
例③的說話雙方是夫婦關(guān)系,談?wù)摰脑掝}是妻子婚外情的對(duì)象。在這段會(huì)話中,有兩個(gè)心理空間參與構(gòu)建,在美奈子的心理空間內(nèi)搞婚外情的主體是丈夫,而她丈夫的心理空間內(nèi)搞婚外情的主體是美奈子,兩個(gè)空間的連接物(connector F)是“男の人っておかしいわね。自分は堂々と浮気しておきながら、妻にその気配があると怒りだす”,因?yàn)閷?shí)際情況是美奈子的丈夫確實(shí)有婚外情人,所以美奈子的無對(duì)象陳述成為兩個(gè)心理空間的連接物,幫助我們更清晰地確立這兩個(gè)心理空之間的關(guān)系,進(jìn)而理解雙方無第一人稱代詞主語的話語含義。這種認(rèn)識(shí)在短時(shí)記憶中運(yùn)作后,形成確定的心理空間并被儲(chǔ)存于長時(shí)記憶中,為我們進(jìn)一步加工和融合后續(xù)概念時(shí)提供相關(guān)概念整合運(yùn)作的基礎(chǔ)。
話語交際是“一種心理過程,一種說話人通過語言或非語言的方式傳遞意圖、聽話人識(shí)別意圖的過程”(馮光武2007:22)。意圖是人們大腦中存在的想法,它和心理狀態(tài)、心智有關(guān)。任何人在說話時(shí)都持有意圖。格賴斯指出,要成功傳遞話語意義,說話人必須采取合適的話語方式表達(dá)意圖,以方便聽話人成功識(shí)別。語詞是說話人傳達(dá)意圖的重要手段,語言形式的豐富性和復(fù)雜性使得交際雙方面臨多種語詞的選擇。日語會(huì)話語篇中的第一人稱代詞省略,就是說話人在語境中為了成功傳遞話語意義而選擇的合適的表達(dá)手段。說話人依據(jù)人稱代詞的基本意義和使用范式,結(jié)合語境因素判斷其與意圖表達(dá)的相關(guān)性,從而確定是否省略。人稱代詞含有一定的主觀意蘊(yùn),體現(xiàn)文化價(jià)值內(nèi)涵。芳賀綏指出,日本人在與人交往時(shí),話語雙方彼此介意對(duì)方的情感動(dòng)態(tài),盡量采用符合對(duì)方意愿的表述方式進(jìn)行溝通。因此,當(dāng)所要表達(dá)的內(nèi)容與對(duì)方意愿不符時(shí),盡量采用委婉曖昧的表達(dá)形式,以此來避免傷害對(duì)方的感情?;谶@種對(duì)雙方感情的“過?!鳖檻]的心理范式,日本人將“迎合對(duì)方”作為話語交際原則之一,模糊處理話語雙方的不一致。(芳賀綏1993:26)第一人稱代詞在會(huì)話語篇中的省略也是說話人依據(jù)“迎合對(duì)方”的話語交際原則,盡量模糊自身在心理空間中的角色的手段。主語第一人稱代詞的省略引起心理空間的轉(zhuǎn)換,從而縮小話語雙方的心理距離,滿足顧及對(duì)方的心理需要,產(chǎn)生禮貌的語用效果。
④「政子の父:政子のこと、よろしくお願(yuàn)いします。
政子:お父さん
政子の父:こういうことは早い方がよかん、もう決まったこと。社長さん、すいません、鬼塚さん、大造君でいいか、大造君、政子のこと、なにとぞよろしくお願(yuàn)いします。
政子の母:ひとつだけはっきりさせてください。政子の父:母さん、後でよかん。
政子の母:いや、今聞いておかないと。
鬼塚:お伺いします。」(電視劇《わが家の歴史》)
例④是未來女婿拜見岳父母的對(duì)話,話語雙方是長輩和晚輩的關(guān)系。顯然,說話人是以聽話人為對(duì)象提出主觀要求和意見,心理空間內(nèi)應(yīng)該包括說話人和聽話人,即鬼塚和政子的父母。但是,在“お願(yuàn)いします”、“今聞いておかないと”和“お伺いします”構(gòu)成的心理空間中,由于人稱代詞省略,說話人和聽話人的存在由清晰轉(zhuǎn)為模糊,轉(zhuǎn)換為無角色的心理空間。這種轉(zhuǎn)換避免突出主體和受體的關(guān)系,通過語境和願(yuàn)う、聞く和伺う的句式結(jié)構(gòu)表現(xiàn)說話人和聽話人的相互關(guān)系,縮短話語雙方的心理距離,增加表達(dá)的禮貌程度?!敖衤劋い皮胜い取笔钦f話人從自己角度發(fā)話,對(duì)聽話人提出要求。但是通過省略主語的第一人稱代詞轉(zhuǎn)換心理空間,模糊認(rèn)知中心與說話人的心理距離,削弱說話人的主觀性,增加禮貌的語用效果。這種省略進(jìn)一步說明日語的交際原則,即從聽者角度說話是禮貌的,或者說,試圖拉近與聽者的距離,站在聽者的立場(chǎng)進(jìn)行表達(dá)具有禮貌的語用效果。
日語第一人稱代詞具備“模糊的人稱代詞”(王天華2006)的特質(zhì),尤其在會(huì)話語篇中,被省略的第一人稱代詞作為語句的主語,雖然具有明確的指稱對(duì)象,但是指向的動(dòng)作是模糊的,借助語境、句式結(jié)構(gòu)等完成語義信息的傳達(dá),構(gòu)成日語第一人稱代詞在會(huì)話語篇中的特點(diǎn)。
日語屬于高語境語言,對(duì)語境的依賴性強(qiáng),尤其會(huì)話對(duì)非語言性語境的依賴比對(duì)語言性語境的依賴更大,會(huì)話語篇中的主語第一人稱代詞的省略是在必要的語境中才產(chǎn)生的活用形式。日本人在交流時(shí),總是很注意聽話者的感覺,心理空間的構(gòu)建可以幫助我們了解會(huì)話語篇中的話語雙方的認(rèn)知距離的變化,說話人借助省略話語主體的指稱詞模糊自身和聽話人的位置,提升表達(dá)的禮貌效果。此外,我們認(rèn)為這種省略還可以看成交際雙方對(duì)非語言性語境的建構(gòu),建構(gòu)的和諧程度越高,傳達(dá)信息的有效性越大,交際的效果就越好。
進(jìn)一步說,本文的研究似乎可以昭示我們:第一,第一人稱代詞的省略在某些語境中可能成為下述新理念的佐證:聽話人與說話人同是主體,兩者在會(huì)話中相互制約、相互理解、相互依存,甚至同等重要、共同建構(gòu)會(huì)話語篇。第二,第一人稱代詞存在于會(huì)話語篇的基本組成部分——語句中,但這類人稱代詞之所以能夠省略,是因?yàn)槠滟囈源嬖诘恼Z句又以整個(gè)會(huì)話語篇為前提。也就是說,僅僅從相應(yīng)語句著眼,第一人稱代詞省略了,但是從整個(gè)語篇來看,它依然存在或者其行使的功能和具有的語義依然存在,從未消失。第三,就實(shí)質(zhì)而言,第一人稱代詞的省略僅僅體現(xiàn)在能指上。這就讓我們不得不進(jìn)一步反思語言單位能指、所指、功能和使用規(guī)則之間的關(guān)系?;蛟S,本研究的價(jià)值就在于此,因此本文僅僅是筆者系列研究的開端,許多論題有待逐一專論。
邵敬敏.現(xiàn)代漢語通論[M].上海:上海教育出版社,2001.
杜福興.關(guān)聯(lián)性的方向性研究[J].外語學(xué)刊,2006(4).
高 原.照應(yīng)詞的認(rèn)知分析[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
李洪儒.試論語詞層級(jí)上的說話人形象——語言哲學(xué)系列探索之一[J].外語學(xué)刊,2005(5).
李戰(zhàn)子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
馮光武.格萊斯的意義理論——老話題,新解讀[J].外語學(xué)刊,2007(6).
王 寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
文 旭.語用學(xué):語言理解、社會(huì)文化與外語教學(xué)[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,2000.
徐一平.日本語言[M].北京:高等教育出版社,2000.
王天華.人稱指示語的非常規(guī)用法及其語用分析[J].學(xué)術(shù)交流,2006(5).
朱永生.語境的動(dòng)態(tài)研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.
Wilson,D.Relevance,Word Meaning and Communication:The Past,Present and Future of Lexical Pragmatics[J].現(xiàn)代外語,2004(1).
金田一春彥.日語概說[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
金水敏.日本語のモダリティ[M].東京:くろしお出版,1989.
久野昭.日本人の思惟[M].東京:新典社,1990.
久野彰.談話の文法[M].東京:大修館書店,1978.
仁田義雄.日本語のモダリティと人稱[M].東京:ひつじ書房,1991.
鈴木孝夫.ことばと文化[M].東京:巖波書店,1973.
田窪行則.視點(diǎn)と言語行動(dòng)[M].東京:くろしお出版,1997.
寺村秀夫.日本語のシンタクスと意味[M].東京:くろしお出版,1984.
長谷川信子.一人稱の省略:モダリティと授與構(gòu)文[J].神田外國語大學(xué)言語科學(xué)研究センター紀(jì)要,2006(5).
芳賀綏.日本人の表現(xiàn)心理[M].東京:中公叢書,1993.