亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式研究——以成都體育學院為例

        2011-12-07 05:33:37李在輝610041
        成都體育學院學報 2011年7期
        關鍵詞:外語系后備成都

        李在輝610041

        (成都體育學院外語系,四川 成都 )

        體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式研究
        ——以成都體育學院為例

        李在輝610041

        (成都體育學院外語系,四川 成都 )

        以體育翻譯人才的現實需求與成都體育學院外語系體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式探索的互動發(fā)展為基礎,從人才培養(yǎng)模式的設計理念、設計思想以及實施效果三方面論證了以社會需求為導向,以能力發(fā)展為目標,構建復合式、應用型體育翻譯后備人才的培養(yǎng)模式。

        體育翻譯后備人才;培養(yǎng)模式;設計;實施

        體育翻譯后備人才培養(yǎng)問題的研究緣起于近年我國體育領域對翻譯人才持續(xù)增加的現實需求與體育翻譯人才供給短缺之間日益突出的矛盾。本文旨在通過分析成都體育學院的改革實踐,開發(fā)體育翻譯后備人才培養(yǎng)的課程體系,構建具有鮮明特色的體育翻譯人才教學模式,以突破傳統(tǒng)體育翻譯人才培養(yǎng)的瓶頸,從而解決體育翻譯人才短缺的問題。

        1 體育翻譯后備人才的需求狀況

        隨著中國改革開放的不斷深入,以及我國社會主義現代化建設事業(yè)全面向前推進,我國正由體育大國向體育強國邁進。體育事業(yè)的國際化傾向越來越明顯,國際性體育賽事的頻繁舉辦和越來越多的涉外體育交流與合作,使得體育翻譯人才的需求凸現出來。根據國家體育總局官方網站登記的我國重要體育賽事所做的統(tǒng)計顯示,從2002年成功申辦2008年奧運會以來,我國平均每年舉辦的重要國際性體育賽事在60次以上,如果再加上一些專項賽事和特許賽事,以及地方發(fā)起和組織的國際友好賽事,我國年均舉辦的國際性體育賽事應在100次左右。每一次體育賽事或活動從申辦、組織到實施都離不開體育翻譯人員的參與。僅以北京奧運會為例,專業(yè)體育翻譯人員接近10 000人[1]。體育翻譯活躍在賽場內外,參與到比賽內外的各個環(huán)節(jié),是各個環(huán)節(jié)溝通和聯(lián)系的橋梁和紐帶。

        2 體育翻譯后備人才的培養(yǎng)模式

        以社會需求為導向,是指人才的培養(yǎng)需要符合我國體育國際化發(fā)展的大趨勢。體育翻譯后備人才的培養(yǎng)既要著眼于全國體育事業(yè)國際化發(fā)展的大趨勢,更要著眼于體育事業(yè)國際化的要求。根據體育產業(yè)國際化發(fā)展目標的規(guī)劃培養(yǎng)翻譯人才,進行人才儲備。從賽事領域來看,重點培養(yǎng)滑雪、登山、汽車、漂流等體育旅游方面,以及拳擊、跳傘、高爾夫、網球、羽毛球、乒乓球、電子競技、水球、自行車、武術、賽馬、田徑、體操等競技體育方面的翻譯后備人才;從人才結構來看,著重儲備比賽翻譯、賽事報道翻譯、信息翻譯、外宣翻譯、訓練翻譯、會議翻譯、商務翻譯、生活翻譯等應用型翻譯人才;從翻譯層次來看,以培養(yǎng)聯(lián)絡口譯人才和信息筆譯人才為主,并根據后備人才的實際運用能力適當向高級翻譯人才靠近,特別是能從事賽場翻譯和賽場、會場同傳的翻譯人才。

        以發(fā)展能力為目標是指人才培養(yǎng)的重點放在學生實際工作和翻譯能力的訓練上。把課堂教學與社會需求進行銜接,通過大量實踐鍛煉,使培養(yǎng)出的體育翻譯人才無需進行額外的賽前翻譯能力強化訓練就能從事體育翻譯任務。

        復合性是指體育翻譯是由英語和體育兩大學科相互滲透而形成的交叉型學科,學生既要有扎實的語言基本功底,同時還要掌握體育知識,具備外事、文化、新聞、教育、經貿、旅游等廣泛的知識。

        應用性是指體育翻譯人才能夠熟練的把成熟的技術和理論應用到實際的體育活動中。

        3 體育翻譯后備人才培養(yǎng)的課程體系設計及特點

        3.1 課程體系的設計

        在進行課程設計時強調全面性和復合性,將體育融入英語翻譯,在英語翻譯中又含有體育專業(yè)知識和相關知識,變1+1=2為1+1>2,即形成復合的體育翻譯能力。具體表現在根據翻譯教學的規(guī)律,將四年的教學過程分為兩個階段,即基礎階段(一年級和二年級)和高年級階段(三年級和四年級)?;A階段傳授英語基礎知識,對學生進行全面的、嚴格的基本技能的培養(yǎng),培養(yǎng)學生實際運用語言的能力和正確的學習方法,為進入高年級打下扎實的專業(yè)基礎。而高年級階段的任務是在繼續(xù)打好語言基本功的基礎上,學習體育知識及其他相關知識,增強對體育的敏感性,提高運用英語進行體育翻譯、體育交際的能力。成都體育學院外語系在2002版、2004版教學大綱的基礎之上幾經修改,設計了融合英語和體育內容的新的人才培養(yǎng)方案。形成了語言技能類課程、英語專業(yè)知識課程、相關專業(yè)知識課程三類主體課程。

        3.2 課程體系的特點

        體育翻譯后備人才課程體系根據體育翻譯人才的素質和能力結構進行設置,合理分配公共基礎課、專業(yè)必修課、限制性選修課和任意性選修課的比重,構建融會貫通、緊密配合、有機聯(lián)合的課程體系,其特點如下:

        (1)強化英語教學特色。英語是基礎,在課程設置中開設大量英語技能類課程,在體育專業(yè)課程中采用英語教學或英語教學。

        (2)加強實踐教學力度。專業(yè)基礎課是專業(yè)的主體課程,旨在傳授本專業(yè)基礎知識、基本理論和基本技能。本文設計的課程體系在這部分加大實踐教學比重,并且在時間上對其分散安排,讓學生從剛入校時就開始接觸此類實踐性課程,成果在起初并不重要,關鍵是在從一開始就讓學生對體育有全面的感性認識,搭建起思維的框架,有利于后續(xù)學習的系統(tǒng)性。然后在不斷的理論學習中,能夠不間斷的運用所學知識,不斷擴展實踐的深度。

        目前平臺已承接全國用戶規(guī)模達10 000個,300家企業(yè)及代理商接入系統(tǒng)平臺,8個區(qū)域數據中心;全國合作運營光纖傳輸網絡范圍達到14 000多公里,覆蓋全國200多個城市,目前是裝備制造業(yè)中最大的分布云網絡平臺綜合服務提供商和運營商。

        (3)擴大專業(yè)限選課范圍。選修課程的設置應體現培養(yǎng)目標的特色,為培養(yǎng)應用型的國際化體育翻譯人才服務。選修課課程設置一定要敢于探索,勇于創(chuàng)新。在這部分根據課程性質模塊列出主要的專業(yè)課,增設特色課程模塊,如運動項目英語、外交學導論和商務英語等,突出選修課程的涉及范圍。

        (4)增設專業(yè)任選課類目。進一步擴大知識的外延,多角度全面的為體育外語外事專業(yè)學生提供多種選擇,如利用成都體育學院豐富的體育教學資源,進一步擴大體育知識和技能的訓練;增設傳播和溝通技能課程,以及多樣化的人文鑒賞課程,提高學生的知識廣度,加強并拓寬對學生基本素養(yǎng)的培養(yǎng),建立真正意義上的學分制,實現文理滲透、打破專業(yè)壁壘,使學生能夠根據自己的興趣和職業(yè)志愿從中進行選擇。

        通過全面、復合的課程設置,使學生在掌握過硬的英語技能的基礎上,提高體育翻譯技能和擴大體育專業(yè)知識,培養(yǎng)一專多能的體育翻譯后備人才。

        4 體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式的實施

        4.1 教學方法上注重課堂教學和課外實踐相結合

        英語專業(yè)本科翻譯教學的中心任務是發(fā)展學生的翻譯能力[3]。然而長期以來我國的翻譯教學任務片面的強調翻譯理論和翻譯技巧,把學生當作注入知識的容器。教學內容脫離實際,教學方法單一,導致翻譯教學的效果不夠理想[4]。結合體育翻譯的內容和特點,成都體育學院外語系采取了多項措施改革教學方法,采用“走出教室、走上運動場”的方式豐富課堂教學。體育翻譯后備人才的培養(yǎng)應考慮學生今后的工作地點更多的是在賽場、在運動場,因此應打開教室大門,讓學生走向操場,走向社會,通過參與術科課堂,了解體育項目,做到學科滲透;走向社會,參與各項體育賽事的翻譯工作,了解體育翻譯的全過程。為此,進行運動項目英語課程講授的教師應努力給學生營造體育的氛圍,體育翻譯的氛圍。

        4.2 師資隊伍上采取引進高水平師資與挖掘自身潛力相結合

        “翻譯本身是一門跨學科的綜合性學科,一名合格的翻譯教師需要具有扎實的雙語基本功和專業(yè)基本理論,還有具備相關學科的知識”。[5]“翻譯教師本身要身兼四職:他是翻譯經驗的傳授和提升者,是翻譯理論結合實踐的示范者,是翻譯四項和策略的詮釋者,也是翻譯職業(yè)操守的體現者[6]。翻譯的綜合性質和對翻譯教師的高要求使得翻譯師資短缺成為高校翻譯教學中十分棘手的問題,而體育翻譯的教師除了具備所有翻譯師資的共性外,還具有體育翻譯的特性。體育翻譯人才培訓面臨著體育翻譯教師在隊伍年齡和學歷分布上的不合理,大多數教師沒有經歷正規(guī)、系統(tǒng)的翻譯教學培訓,教學中過分偏重語言或側重體育的現象。為此,成都體育學院外語系特別注重師資隊伍的建設。采取了“請進來,走出去”的方式,將引進高水平師資與挖掘自身潛力相結合。

        請進來是指聘請優(yōu)秀的人才做兼職教師以及引進高水平的翻譯專業(yè)畢業(yè)生或是翻譯方向的具有副高以上職稱的教師。聘請國內外知名的翻譯教師和高級體育翻譯任外語系的客座教授或開辦講座等。他們或曾在外事部門、對外文化交流部門、新聞及出版部門以及體育、競技、科技和社會各領域擔任職業(yè)翻譯,具有豐富的外事經驗、翻譯經驗和跨文化交流經驗,或曾在各高校擔任專任翻譯教師,具有豐富的翻譯教學經驗。引進師資還包括引進翻譯專業(yè)畢業(yè)生充實翻譯教師隊伍。翻譯專業(yè)的畢業(yè)生都接受了正規(guī)的翻譯專業(yè)技能、翻譯專業(yè)教學理念和教學方法以及基于教學的科研訓練,他們的加入使得翻譯教師的團隊正規(guī)化,專業(yè)化。

        走出去是指挖掘自身潛力,是提高教師水平的最佳方法之一。體育翻譯教師大多數學歷背景好,知識結構合理,只是欠缺體育知識和體育翻譯技能以及實際的體育翻譯從業(yè)經驗,通過送出去接受培訓,或接受學歷教育等深入挖掘其自身潛力就能讓教師得到鍛煉,從而滿足作為體育翻譯教師的要求。除了接受教師培訓外,外語系還為教師提供了大量的實戰(zhàn)訓練機會,教師通過實際參與到正式的體育賽事,讓教師自我學習,自身提高。如在2004年“亞洲杯”男子足球賽成都賽區(qū)的比賽期間,成都體育學院外語系選派了3名教師參加翻譯工作,分別擔任組委會翻譯,官員陪同翻譯,以及新聞發(fā)布會翻譯,通過實際的翻譯工作,3名教師了解了足球項目和足球英語翻譯。經過學歷培訓,繼續(xù)教育,實戰(zhàn)訓練,一批又一批的體育翻譯教師成長起來,建立起一支體育翻譯教師隊伍。

        4.3 評價方式上主張形成性評價與終結性評價相結合

        教育評價是指通過系統(tǒng)地采集和分析信息,對教育活動滿足于預期需要的程度做出判斷,以期達到教育價值增值的過程。[7]現代教育評價理論認為,評價最重要的不是證明,而是改進;評價不是為了甄別和評定等級,而是為了促進學生的成長和教師的發(fā)展;評價不只是為了給學生一個結果,而是更好的促進和激勵學生學習。以往單一的終結性評價體系,即在教學活動告一段落后,為了解教學活動的最終效果而進行的評價已不再適應現代教育發(fā)展的需求,在教學評價中引入形成性評價,在強調突出結果的基礎上,引入對過程的考核評價,將評價的內容由單一的評價學生所掌握的基礎知識轉向評價學生的綜合能力和綜合素質,讓不同層次的學生都能獲得成功。

        4.4 課程設置上突出理論與實踐相結合

        除了在課程上突出理論與實踐相結合,成都體育學院外語系按照培養(yǎng)方案為學生安排有一定時間的社會實踐。社會實踐主要分為兩大類:

        (1)定時、定期的實訓基地訓練。外語系除了自有的基地如國家體育總局援外教練員培訓基地,體育后備人才培養(yǎng)基地,全國舉重后備人才培養(yǎng)基地,全國武術套路青少年培訓基地外,外語系還積極同學院以外的單位或機構聯(lián)系,開拓了以四川省運動技術學院,四川省男、女排實訓基地,成都乒乓球學校,語言橋翻譯公司等為代表的英語專業(yè)實訓基地和體育實訓基地,學生從大學二年級開始定時、定期到這些實訓基地參與涉外接待、國內運動員、教練員的外語培訓任務。

        (2)不定期的社會實踐及志愿者活動。由于外語系同成都市體育局簽訂了實習合同,包攬了成都地區(qū)所有由體育局承辦的體育賽事,學生從大學二年級開始,由外語系組織,不定期的參與到國際體育賽事、國際體育用品博覽會、國內外體育交流團等的接待、翻譯任務。如2008年8月,外語系的7名同學作為北京奧運會專業(yè)語言志愿者參與了賽事服務工作,他們以優(yōu)異的工作能力得到了賽會官員,各國運動員,教練員,裁判員的充分肯定。截止到2009年,外語系的學生共參加社會實踐300余人次。通過社會實踐,學生們不僅盤活了平時學習中積累的相關知識,展現和鍛煉了體育翻譯技能,增強了自信心和創(chuàng)造力,提前熟悉了未來的工作崗位,學會了嚴謹的工作作風和批判的思維,還能在畢業(yè)后迅速進入角色。

        5 體育翻譯后備人才培養(yǎng)模式的實施效果

        成都體育學院外語系體育英語翻譯后備人才培養(yǎng)模式的實施在人才培養(yǎng)質量、學生就業(yè)、師資隊伍建設、教學科研等方面取得了很好的成效。

        (1)人才培養(yǎng)質量方面。在體育英語翻譯后備人才的實施過程中,外語系切實將培養(yǎng)體育英語翻譯后備人才作為導向和目標,通過全系師生的共同努力,教學質量進一步提高,教學成效顯著,學生的綜合素質、動手能力和社會適應能力有了明顯的提高。根據跟蹤調查,工作單位對學生工作的滿意度在96%以上。

        (2)學生就業(yè)方面。就業(yè)率的統(tǒng)計真實反映學校的辦學質量,專業(yè)的教學成效,大學生是否受社會歡迎等。經過4年的體育英語知識體系的系統(tǒng)學習,學生既有較高的英語水平,又擁有較強的體育翻譯技能,是國內近年來急需的復合型人才,成都體育學院外語系的一次性就業(yè)率常年保持在90%以上。從2006年第一屆2002級畢業(yè)生畢業(yè)至今,成都體育學院外語系已經成功向社會輸送畢業(yè)生400余人。這些畢業(yè)生中有近1/3的人才進入體育領域從事體育翻譯與體育聯(lián)絡的工作,這對緩解體育翻譯人才緊缺,促進四川,西部乃至全國體育的對外交流與發(fā)展起到了很好的作用。此外還有很多學生考取211高校的翻譯專業(yè),一些學生出國深造,并選擇體育相關領域進行研究,這些都為體育翻譯后備人才的儲備奠定了堅實的基礎。

        (3)教學成果方面。在培養(yǎng)體育英語翻譯后備人才的過程中,外語系還收獲了頗為豐碩的教學成果。外語系圍繞體育翻譯人才培養(yǎng)問題已成功申報了成都體育學院院級課題一項、四川省教育廳課題一項、四川省體育人文重點研究基地課題一項和國家體育總局優(yōu)秀教學成果獎一項。同時學院還自編了體育翻譯教材和系列運動項目英語教材,為體育翻譯后備人才的進一步發(fā)展奠定了一定的基礎。

        6 結語

        成都體育學院外語系開展的體育英語翻譯后備人才培養(yǎng)模式是在我國體育產業(yè)發(fā)展邁向國際化趨勢的大背景下,以四川省體育發(fā)展對體育翻譯人才的現實和潛在需求為基礎,依托成都體育學院豐富的體育教育科研資源和外語系的辦學條件而實施的人才培養(yǎng)創(chuàng)新嘗試。它以市場對人才的需求為基礎,根據人才培養(yǎng)目標的準確定位,有針對性地制定人才培養(yǎng)方案和教學計劃,再通過強化師資隊伍建設,改進教學方法,完善教學評估手段,加強教學管理等配套措施實施的系統(tǒng)化的人才培養(yǎng)模式。該培養(yǎng)模式不但調動了學生的學習興趣,促進學生學習的主動性,還為促進翻譯學科建設,為四川地區(qū)的體育產業(yè)的長遠發(fā)展提供了必要的人才儲備。

        [1]李在輝,楊鳳軍,金燕.我國體育翻譯人才培養(yǎng)中的問題與對策[J].成都體育學院學報,2010(4):88-90.

        [2]陳祖福.面向21世紀中國高等教育改革[J].中國高教研究,1996(5):3-7.

        [3]文軍.論以發(fā)展翻譯能力為中心的課程模式[J].外語與外語教學,2004(8):49-52.

        [4]申連云.中國翻譯教學中譯者主體的缺失[J].四川外語學院學報,2006(1):136.

        [5]葉苗.翻譯教學的交互模式研究[J].外語界,2007(3):52.

        [6]劉宓慶.翻譯教學:實務與理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003:7-8.

        [7]沈玉順.現代教育評價[M].上海:華東師范大學出版社,2008.

        Research on the Training Mode of Reserve Personnel in Sports Translation

        LI Zai-h(huán)ui
        (Chengdu Sport University Chengdu Sicuan 610041)

        Based on the interactive development between the practical demand for sports translating personnel and the exploration of the training mode of back-up sports translating personnel conducted by the foreign language department of Chengdu Sport University,an inter-disciplinary and applied training mode of reserve sports translating talents which depends on social demand as its guidance and development as its target is argued from the three aspects of design concept,design ideas and the carryover effect.

        reserve personnel of sports translation training mode design implement

        G807.4 Document code:A Article ID:1001-9154(2011)07-0087-04

        G807.4

        A

        1001-9154(2011)07-0087-04

        李在輝(1967—),男,副教授,碩士,主要從事外語教學和國際體育問題研究。

        2011-05-07

        猜你喜歡
        外語系后備成都
        后備制動系統(tǒng)可在緊急情況下為輪胎放氣
        Research on Real Meaning of American Dream in Great Gatsby
        速讀·中旬(2021年2期)2021-07-23 22:33:04
        后備母豬的選擇和培育
        我國冰球“貫通化”后備人才培養(yǎng)模式的思考
        冰雪運動(2020年2期)2020-08-24 08:34:22
        Research on Uranium Mining
        長治學院外語系
        穿過成都去看你
        青年歌聲(2019年2期)2019-02-21 01:17:20
        數看成都
        先鋒(2018年2期)2018-05-14 01:16:16
        成都
        汽車與安全(2016年5期)2016-12-01 05:21:56
        CriticalRealisminGreatExpectations
        山東青年(2014年10期)2014-11-24 11:20:27
        免费无码又爽又刺激网站直播| 无码在线观看123| 亚洲一级无码AV毛片久久| 少妇人妻在线伊人春色| 日本五十路人妻在线一区二区| 日本天堂免费观看| 一本加勒比hezyo无码人妻| 亚洲大尺度在线观看| 国产高清在线精品一区二区三区| 好男人视频在线视频| 亚洲中文欧美日韩在线| 国产av无码专区亚洲aⅴ| 在线观看日本一区二区三区| 亚洲乱码中文字幕在线| 亚洲av无码专区亚洲av伊甸园| 精品一区二区三区在线观看| www.亚洲天堂.com| 精品不卡视频在线网址| 亚洲av综合色区无码另类小说| 亚洲中文字幕在线第二页| 国产精品又黄又爽又色| 美女免费视频观看网址| 色婷婷亚洲一区二区三区| 亚洲精品国产成人无码区a片| JIZZJIZZ国产| 国产精品久久久看三级| 97精品人妻一区二区三区蜜桃| 欧洲熟妇色 欧美| 亚洲人成网站在线播放观看| 最大色网男人的av天堂| 亚洲女同恋av中文一区二区| 国产综合在线观看| 欧美性猛交xxxx黑人| 亚洲va成无码人在线观看| 中文字幕亚洲一二三区| 免费女人高潮流视频在线观看| 人妻影音先锋啪啪av资源| 亚洲一区二区在线视频播放| 国产激情视频在线观看首页| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 一本一本久久久久a久久综合激情|