亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于中國大學(xué)生詞性誤用的調(diào)查
        ——一項(xiàng)基于語料庫的研究

        2011-10-10 01:46:32
        關(guān)鍵詞:語料語料庫錯(cuò)誤

        林 紅

        (洛陽理工學(xué)院 外語系,河南 洛陽471023)

        關(guān)于中國大學(xué)生詞性誤用的調(diào)查
        ——一項(xiàng)基于語料庫的研究

        林 紅

        (洛陽理工學(xué)院 外語系,河南 洛陽471023)

        本文用語料庫方法研究了中國學(xué)習(xí)者英語語料庫 (CLEC)大學(xué)英語一、二年級學(xué)習(xí)者作文子語料庫中出現(xiàn)的詞性誤用現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)詞性誤用有一定的規(guī)律性。出現(xiàn)誤用現(xiàn)象的原因大致可以歸納為語言遷移、對詞匯用法的過度推廣、對詞匯用法沒完全掌握及粗心。

        詞匯習(xí)得;詞性誤用;語料庫

        語言是一個(gè)系統(tǒng),任何人在學(xué)習(xí)語言時(shí)都會不可避免地犯一些錯(cuò)誤。國內(nèi)外學(xué)者從理論和實(shí)踐兩方面對詞匯學(xué)習(xí)及學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行了分析研究,錯(cuò)誤分析(EA)的產(chǎn)生使第二語言習(xí)得研究有了突破,使語言研究的重點(diǎn)從只注重語言習(xí)得外部環(huán)境轉(zhuǎn)移到了對學(xué)習(xí)者自身的研究,從而更加關(guān)注學(xué)習(xí)者的心理因素。詞性誤用是中國英語學(xué)習(xí)者常犯的錯(cuò)誤之一,本文采用錯(cuò)誤分析的方法研究中國學(xué)生詞匯誤用現(xiàn)象。語料取自于中國學(xué)習(xí)者英語語料庫(CLEC)中的大學(xué)英語學(xué)習(xí)者作文子語料庫。本文對這些誤用現(xiàn)象進(jìn)行分類和分析,試圖分析學(xué)習(xí)者的詞性誤用是否具有一定規(guī)律性,以及引起這些誤用的原因是什么,通過分析試圖給中國的英語教學(xué)提供一些建議。

        一、研究方法

        本研究采用了定性和定量相結(jié)合的語料庫方法。由廣東外語外貿(mào)大學(xué)桂詩春教授和上海交通大學(xué)楊惠中教授發(fā)起和主持的“中國英語學(xué)習(xí)者語料庫”是國家社科“九五”規(guī)劃項(xiàng)目。學(xué)習(xí)者語料庫的出現(xiàn)為充分描寫學(xué)習(xí)者中介語的特點(diǎn)提供了便利條件。該語料庫屬于專用語料庫,是國內(nèi)第一個(gè)學(xué)習(xí)者語料庫,它的初始容量為100萬詞,建成后由專業(yè)英語、大學(xué)英語和中學(xué)英語三個(gè)子語料庫構(gòu)成。

        具體方法為:首先,確定研究對象,筆者選擇了學(xué)習(xí)者差錯(cuò)中的詞性誤用進(jìn)行研究。其次,確定研究語料,選擇了CLEC中的大學(xué)英語子語料庫的ST5作為語料,約230000詞。最后,用wordsmith檢索語料(詞性誤用的差錯(cuò)賦碼是wd2) ,并對其分類、分析和歸納。

        二、研究結(jié)果

        經(jīng)過檢索,在ST5子語料中總共有197處標(biāo)注為wd2。下表是各類型詞性誤用的出現(xiàn)頻率及百分比:

        Group M(n.) M(v.) M(adj.) M(adv.) M(prep.)ST5 63 32%37 19%67 34%30 15%0 0

        Note:M(n.)=Misuse ofnoun M(adj.)=Misuse ofadjective M(v.)=Misuse ofverb M(adv.)=Misuse ofadverb M(prep.)=Misuse ofpreposition

        在ST5子語料中,形容詞誤用(34%) 和名詞誤用(32%)出現(xiàn)頻率最高,其次是動詞誤用(19%)和副詞誤用(15%),沒有發(fā)現(xiàn)介詞誤用。

        其中名詞被誤用為形容詞和形容詞被誤用為名詞的錯(cuò)誤出現(xiàn)的比例較大,也就是說,在學(xué)習(xí)者的習(xí)作當(dāng)中,名詞和形容詞的詞性混用現(xiàn)象較為集中。其次是名詞和動詞之間的誤用。

        三、分析與討論

        在這項(xiàng)研究中所調(diào)查的對象是大學(xué)一、二年級的學(xué)生,他們大都已經(jīng)經(jīng)歷了6年以上的外語學(xué)習(xí),還會經(jīng)常把一些詞性搞混,這說明一定有某些因素在干擾著二語習(xí)得的過程。經(jīng)過分析,筆者認(rèn)為這些因素包括內(nèi)在和外在的兩個(gè)方面:

        (一)內(nèi)在因素

        內(nèi)在因素首先包括母語的遷移(Language Transfer)。Terence Odlin(1989) 給“遷移”下了定義,認(rèn)為“遷移”是一種語言對學(xué)習(xí)另一種語言的影響,而這種影響是出自于兩種語言的差異。當(dāng)母語和目標(biāo)語出現(xiàn)差異時(shí),通常會產(chǎn)生負(fù)向移轉(zhuǎn)(negative transfer),而這種干擾就會導(dǎo)致二語習(xí)得過程中的遷移錯(cuò)誤(transfer errors)。

        對于把英語作為外語的中國學(xué)習(xí)者來說,在習(xí)得的過程中會不可避免地受到漢語的干擾。它體現(xiàn)在語言的表達(dá)形式、語法結(jié)構(gòu)和文化規(guī)約上。當(dāng)目標(biāo)語中的一些語言規(guī)則和漢語不同時(shí),學(xué)習(xí)者就易于套用母語模式而產(chǎn)生錯(cuò)誤或不合適的目的語形式。由于漢語缺乏詞形上的變化,是一種相對獨(dú)立的語言,而英語多具有詞形上的變化,所以,中國的英語學(xué)習(xí)者很容易忽視這種由于形式上的差異帶來的語法變化,產(chǎn)生很多類似的語法錯(cuò)誤。比如:

        a.Ifwe can insist,then we will success.

        如果我們堅(jiān)持下去,就可能成功。(succeed)

        b.Only a healthy person can be successin hisor her job.

        只有健康的人在工作中能夠成功。(successful)

        另外,內(nèi)在因素還包括學(xué)習(xí)者對目標(biāo)語的掌握是否全面與充分。在語言系統(tǒng)中,詞匯是通過意義和其他詞匯聯(lián)系在一起的。在詞匯習(xí)得過程中,習(xí)得者需要隨時(shí)調(diào)整所習(xí)得的語義網(wǎng)絡(luò)。在學(xué)習(xí)一個(gè)新的詞匯時(shí),根據(jù)其基本詞義和該詞所具有的外涵,應(yīng)當(dāng)在已有的語義網(wǎng)絡(luò)中給這個(gè)新詞一個(gè)準(zhǔn)確的定位。對于那些一詞多義的詞匯,要清楚地知道各個(gè)意思使用的頻率。如果學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤地理解了一個(gè)詞匯的意思,或者沒有全面的掌握詞匯的內(nèi)延和外涵,那么他的心理詞匯內(nèi)的語義網(wǎng)絡(luò)就會與本族語使用者所構(gòu)建的不同。

        最后,筆者認(rèn)為還有一個(gè)原因就是“矯枉過正”現(xiàn)象。矯枉過正也稱“過度推廣”,意為學(xué)習(xí)者把語言項(xiàng)目的語法規(guī)則的運(yùn)用推廣到不應(yīng)有的范圍,通常的做法是將詞或者結(jié)構(gòu)用于更規(guī)則的模式。例如,可能將ball(球)用于指所有圓的物體,用mans代替man的復(fù)數(shù)men。這種類型的錯(cuò)誤屬于語際錯(cuò)誤(intralingual errors)。中國學(xué)習(xí)者經(jīng)常將他們已經(jīng)掌握的規(guī)則作為一種經(jīng)驗(yàn)推廣到新學(xué)的知識點(diǎn)上,而且有時(shí)這種推廣是正確的,然而如果他們把一條規(guī)則適用于所有場合的話,由于過度推廣而產(chǎn)生的錯(cuò)誤就會出現(xiàn)了。

        (二)外部因素

        顯而易見,語言習(xí)得的過程會在極大程度上受到環(huán)境因素的影響,因此,外部因素對于探尋學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤也是具有重要意義的。歸納起來有以下幾種因素。

        1.對于學(xué)習(xí)者來說,語言輸入量要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出他能用來消化吸收的時(shí)間,這樣他們就無法把新學(xué)的詞匯和已知詞匯很好地聯(lián)系起來。二語教師的任務(wù)是幫助學(xué)生提高綜合的語言能力——聽說讀寫的能力。由于課堂上的時(shí)間非常有限,教師要全方位地培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力就顯得力不從心。

        2.一些教師還把語法作為語言教學(xué)的終極目標(biāo)。他們依然采用傳統(tǒng)的教學(xué)法,僅僅注重詞匯的字面意思,而忽略了教授學(xué)生相同的詞在不同的語境中會有不同的含義。

        3.考試的題型還是以客觀題為主,主觀題占的比重不大。這樣就掩藏了學(xué)習(xí)者的實(shí)際語言能力,不能為將來的教學(xué)提供有效的教學(xué)反饋。

        四、 對教學(xué)的啟示

        通過上述對中國大學(xué)生詞性誤用的總結(jié)與分析,我們可以從中得出一些啟示。在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)該采取不同于以往的教學(xué)方法,以下是筆者提出的一些建議。

        (一)改進(jìn)傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)法

        傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)中,教師過于注重詞匯的概念意義而忽視了其他含義。對于中國的英語學(xué)習(xí)者來說,主要的困難就是漢語的干擾以及完整的詞匯知識。根據(jù)英語詞匯的特點(diǎn),改變了形式,詞性也會相應(yīng)地隨之改變,也就是我們通常所說的派生法。因此,在詞匯教學(xué)時(shí)教師就有必要強(qiáng)調(diào)構(gòu)詞法的相關(guān)知識。一些詞通過前置或者后綴上某些詞綴就能衍生出一系列的派生詞。在教授一個(gè)新詞時(shí),我們可以去除那些派生的詞綴,通過這種方法可以擴(kuò)大學(xué)習(xí)者的詞匯量,并且清楚地掌握單個(gè)詞匯的詞性。詞匯學(xué)習(xí)的過程不應(yīng)該被限制在只掌握詞匯的某個(gè)意思上,傳統(tǒng)的“英語單詞——漢語意思”的學(xué)習(xí)法應(yīng)該被改進(jìn),因?yàn)檎莆找粋€(gè)單詞不僅僅意味著認(rèn)識它并且知道它的漢語意思。相反,學(xué)習(xí)者應(yīng)該全面了解詞匯:它的詞性、多種詞義、相關(guān)的語法結(jié)構(gòu),以及在不同語境中的不同用法等。

        (二)幫助學(xué)習(xí)者掌握詞匯的完整意義

        Leech(1978) 把意義劃分為七類:概念意義、內(nèi)涵意義、風(fēng)格意義、情感意義、聯(lián)想意義、搭配意義和主題意義。在這七種意義中,概念意義是最基本的。對于學(xué)習(xí)者來說,完整并準(zhǔn)確地掌握詞匯的概念意義是最重要的。當(dāng)一個(gè)詞有許多種不同含義時(shí),教師有必要為學(xué)習(xí)者提供其他含義并告知其使用頻率。在講授一個(gè)新詞匯時(shí),盡量避免使用漢語的對應(yīng)詞來解釋這個(gè)詞匯,除非這兩個(gè)詞的意思及用法完全一致。教師除了解釋詞匯的基本意義外,還要把建立在這個(gè)基本意義之上的其他意義也告訴給學(xué)習(xí)者。

        從前文的分析我們得出:中文的干擾是引發(fā)中國英語學(xué)習(xí)者詞性誤用的一個(gè)主要原因。那么,在日常的教學(xué)過程中,教師不僅要在這方面引起學(xué)習(xí)者的足夠重視,還要詳細(xì)講解引起干擾的原因。教師可以舉出一些典型的例子,或者提供可行的技巧讓學(xué)習(xí)者避免詞性誤用。教師的講解固然重要,但更重要的是讓學(xué)習(xí)者在詞匯習(xí)得的過程中自發(fā)、主動地去比較本族語和二語的異同,逐漸形成一種自我意識,變被動的接受者為主動的發(fā)現(xiàn)者,這樣才有利于整個(gè)習(xí)得過程的順利進(jìn)行。

        通過分類、歸納與分析學(xué)習(xí)者語料庫中的詞匯誤用現(xiàn)象,我們發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生的詞性誤用有一定規(guī)律。根據(jù)錯(cuò)誤分析理論,我們把學(xué)生出現(xiàn)詞性誤用現(xiàn)象的原因歸納為語言遷移、對詞匯用法的過度推廣、對詞匯用法沒完全掌握及粗心。學(xué)習(xí)者的語言錯(cuò)誤不可避免,是學(xué)習(xí)過程中的常見現(xiàn)象,反映了他們對目標(biāo)語所作的假設(shè)。因此,教師不必逢錯(cuò)必糾,應(yīng)區(qū)別對待差錯(cuò)。針對學(xué)習(xí)者不同的詞性誤用現(xiàn)象,教師可做補(bǔ)償性教學(xué),幫助學(xué)生總結(jié)規(guī)律,并輔之以適當(dāng)練習(xí),讓學(xué)生有機(jī)會自己檢驗(yàn)詞匯掌握情況。

        [1]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition[M].Shanghai Foreign Language Education Press,1999.

        [2]James,C.Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

        [3]Odlin,T.Language Transfer[M].Cambridge University Press,1989.

        [4]Richards,J.C.,J.Platt and H.Platt.Longman Dictionary of Language Teaching&Applied Linguistics[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

        [5]蔡虹,英語學(xué)生寫作中的詞類混用現(xiàn)象[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(3):58-61.

        [6]林汝昌,母語對學(xué)習(xí)目的語的干擾——詞類的誤用[J].湖南大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(bào),1994,(1):48-52.

        [責(zé)任編輯:賀春健]

        H042

        A

        1671-6531(2011)09-0093-02

        林紅,女,廣東汕頭人,洛陽理工學(xué)院外語系教師,碩士,研究方向?yàn)閼?yīng)用語言學(xué)。

        猜你喜歡
        語料語料庫錯(cuò)誤
        在錯(cuò)誤中成長
        《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
        把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
        基于語料調(diào)查的“連……都(也)……”出現(xiàn)的語義背景分析
        華語電影作為真實(shí)語料在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
        基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
        語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
        不犯同樣錯(cuò)誤
        《苗防備覽》中的湘西語料
        國內(nèi)外語用學(xué)實(shí)證研究比較:語料類型與收集方法
        《錯(cuò)誤》:怎一個(gè)“美”字了得
        短篇小說(2014年11期)2014-02-27 08:32:41
        久久国产精品一区二区三区| 少妇高潮av久久久久久| 中文字幕成人乱码熟女精品国50| 少妇激情av一区二区三区| 国产欧美亚洲精品第一页| 私人毛片免费高清影视院| 国产免费av片在线观看播放| 奇米影视久久777中文字幕| 国产精品对白交换视频| 亚洲黄色免费网站| 最新亚洲无码网站| 一区二区三区国产偷拍| 日本一级三级在线观看| 国产性感丝袜在线观看| 亚洲精品一区二区国产精华液| 免费无码毛片一区二区app | 天堂aⅴ无码一区二区三区| 竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区| 欧美性猛交xxxx乱大交蜜桃 | 国产欧美一区二区精品仙草咪| 一本大道久久a久久综合| 日本亚洲成人中文字幕| 国产福利不卡视频在线| 一本色道久久婷婷日韩| 亚洲中文字幕无码中文字| 全部孕妇毛片| 精品久久杨幂国产杨幂| 国产熟妇一区二区三区网站| 国内自拍偷国视频系列| 亚洲av永久无码精品一福利 | 激情久久av一区av二区av三区| 亚洲VA中文字幕无码毛片春药 | 人人妻人人澡人人爽国产| 任我爽精品视频在线播放| 久久精品久久久久观看99水蜜桃| 乱色视频中文字幕在线看| 亚洲中文字幕免费精品| 粉嫩国产av一区二区三区| 亚洲av无码久久精品色欲| 色婷婷综合中文久久一本| 九九99国产精品视频|