李巧玲
高低語(yǔ)境文化的交際差異分析
李巧玲
介紹了愛(ài)德華·霍爾關(guān)于高語(yǔ)境文化和低語(yǔ)境文化的觀點(diǎn),闡述了高低語(yǔ)境文化形成的原因,分析了高低語(yǔ)境文化交際過(guò)程中在表達(dá)方式和交際責(zé)任歸屬方面的差異。
高語(yǔ)境文化;低語(yǔ)境文化;交際責(zé)任;表達(dá)方式
美國(guó)的人類學(xué)家愛(ài)德華·霍爾(E.T.Hall)用高低語(yǔ)境的不同來(lái)分析文化的多樣性。根據(jù)各種文化中占優(yōu)勢(shì)和主導(dǎo)地位的交際活動(dòng)方式,霍爾將不同文化定位在一個(gè)坐標(biāo)軸上,軸的兩端分別是最典型的高語(yǔ)境與最典型的低語(yǔ)境。盡管沒(méi)有哪一種文化處于坐標(biāo)的端點(diǎn),但仍可將文化大致分為高語(yǔ)境文化和低語(yǔ)境文化兩類。例如中國(guó)文化、拉美文化、非洲文化可被看作是高語(yǔ)境文化;而美國(guó)、德國(guó)、瑞士文化以及多數(shù)北歐文化屬于低語(yǔ)境文化。在兩類不同文化中,語(yǔ)境和語(yǔ)言(編碼信息)在意義傳遞上所起的作用是不相同的,因此它們?cè)诮浑H中的地位和狀況也是不一樣的。
根據(jù)交流中所傳達(dá)的意義是來(lái)自交流的場(chǎng)合還是來(lái)自交流的語(yǔ)言,霍爾將文化分為高語(yǔ)境和低語(yǔ)境兩種?;魻栠M(jìn)行這種分類的認(rèn)識(shí)依據(jù)是:“文化的功能之一是在人和外在世界中間建立一個(gè)高度選擇性的屏幕。文化通過(guò)該屏幕的各種各樣的形式?jīng)Q定了我們注意到的內(nèi)容和忽視的內(nèi)容。”他認(rèn)為,任何事物都可以被賦予高、中、低語(yǔ)境的特征。高語(yǔ)境事物具有預(yù)先編排信息的的特色,編排的信息處于接受者手里及背景中,僅有微小部分存于傳遞的訊息中。低語(yǔ)境事物的大部分信息必須處在傳遞的訊息中,以便補(bǔ)充語(yǔ)境中丟失的部分。也就是說(shuō),高語(yǔ)境(HC)傳播中,絕大部分信息或存于物質(zhì)語(yǔ)境中,或內(nèi)化在個(gè)人身上,極少數(shù)是處在被傳遞的編碼訊息中。低語(yǔ)境(LC)傳播正好相反,大量的信息是置于清晰的編碼中。
語(yǔ)境的類型決定了交際活動(dòng)的所有方面,語(yǔ)言的使用也不例外。在高語(yǔ)境文化中,說(shuō)話者所要表達(dá)的意思不僅限于他所說(shuō)的東西,語(yǔ)言本身的作用要小很多。人們的話語(yǔ)或行為意義,往往來(lái)源或內(nèi)化于當(dāng)時(shí)人們所處的語(yǔ)境。在低語(yǔ)境文化中,信息的意義通過(guò)語(yǔ)言可以表達(dá)得很清楚,不需要根據(jù)環(huán)境去揣摩推測(cè),交際過(guò)程中產(chǎn)生的信息大部分由顯性的語(yǔ)碼負(fù)載,只有少量的信息蘊(yùn)含在隱性的環(huán)境中。
根據(jù)霍爾的表述,我們可以做這樣的界定:在一種文化的言語(yǔ)交際過(guò)程中,如果話語(yǔ)意義的創(chuàng)造對(duì)語(yǔ)境的依賴程度比較高,而對(duì)所使用的言語(yǔ)的依賴程度比較低,那么這種文化就是高語(yǔ)境文化;相反,如果意義的產(chǎn)生對(duì)所使用的言語(yǔ)依賴程度相對(duì)較高,而對(duì)語(yǔ)境的依賴相對(duì)較低,那么這種文化屬于低語(yǔ)境文化。
高語(yǔ)境文化的人們長(zhǎng)期生活在固定的地方,生活節(jié)奏井然有序。因此,社會(huì)變化的速度緩慢而且幅度很小。在這種彼此熟悉的社會(huì)里,人們總是對(duì)于環(huán)境作出相同的反應(yīng),交際行為成為固定的模式。交際雙方已經(jīng)了解了與實(shí)踐本身有關(guān)的大量?jī)?nèi)容,因此不必明確表述具體的信息。在高語(yǔ)境文化中,如日本、中國(guó)、韓國(guó),人們?cè)诮?jīng)歷信息網(wǎng)絡(luò)資源等方面具有極高的同質(zhì)性。由于傳統(tǒng)和歷史因素,高語(yǔ)境文化隨時(shí)間推移所發(fā)生的變動(dòng)不大。在這些文化中,一致的信息會(huì)獲得對(duì)外在環(huán)境的一致反應(yīng)?;魻栒f(shuō):“高語(yǔ)境文化的結(jié)果是在日常生活的大多數(shù)正常交流中,他們并不需要也不期望詳細(xì)深入的背景信息。”因此,意義沒(méi)有必要一定包含在話語(yǔ)當(dāng)中,可以通過(guò)手勢(shì)、空間的使用甚至沉默來(lái)提供信息。高語(yǔ)境文化對(duì)周?chē)氖挛锖铜h(huán)境更加敏感,不通過(guò)語(yǔ)言也能傳達(dá)他們的感情。正如安德森所說(shuō),“高語(yǔ)境文化更加依賴和熟悉非語(yǔ)言交流”。在高語(yǔ)境文化中,通過(guò)環(huán)境就可以獲得許多信息,沒(méi)有必要把所有事情說(shuō)出來(lái)。中國(guó)高語(yǔ)境文化的形成有其宗教根源、社會(huì)根源等。例如“悟”是佛教重要的修行方式之一,清晰而精確的邏輯性語(yǔ)言無(wú)法窮盡妙悟和直覺(jué)的內(nèi)容。佛性是要通過(guò)沉思苦相,而不是通過(guò)語(yǔ)言交流來(lái)獲得。在中國(guó)歷史上,統(tǒng)治者為了維護(hù)其統(tǒng)治地位,采取過(guò)“焚書(shū)坑儒”和“罷黜百家”等文化專制政策,出現(xiàn)過(guò)多次“文字獄”。在這些事件的影響下,人們?cè)谛畔鬟f和交流過(guò)程中便習(xí)慣了更多地依靠非語(yǔ)言行為。
低語(yǔ)境文化下,環(huán)境和交際者本身都不擁有信息,只有明確表達(dá)的言語(yǔ)本身才具有意義。如德國(guó)、瑞士和美國(guó),人口具有較低的同質(zhì)性,人們居住松散,缺少共同的經(jīng)歷,人際關(guān)系相對(duì)獨(dú)立,每次他們和別人交流的時(shí)候都需要詳細(xì)的背景信息。因此,語(yǔ)言傳達(dá)了大多數(shù)信息,語(yǔ)境和參與者方面只包含極少的信息。另外,西方人相信上帝用語(yǔ)言的神奇力量使世界誕生于一片混濁之中,西方文化中因此一直強(qiáng)調(diào)演說(shuō)和辯論的重要性。演說(shuō)是公開(kāi)表達(dá)自己的思想和感情,期望聽(tīng)眾理解和認(rèn)同,從而影響他人。整個(gè)社會(huì)語(yǔ)境都要求他們清晰明確地表達(dá)自己的觀點(diǎn),所以對(duì)言語(yǔ)的依賴程度較高。
M.W.lusting和J.Koester歸納了高語(yǔ)境和低語(yǔ)境文化交際的特點(diǎn),如表1。
表1 高低語(yǔ)境文化交際特點(diǎn)
(一)表達(dá)方式的差異
從表1可以看出,高語(yǔ)境文化對(duì)語(yǔ)境的依賴程度較高,許多意思都包括在語(yǔ)境之中。主要依賴人們思想預(yù)先設(shè)定的、先人為主的程序來(lái)傳達(dá)信息,如傳統(tǒng)習(xí)慣、眾所周知的價(jià)值觀和社會(huì)普遍公認(rèn)的行為模式。而低語(yǔ)境文化正好相反,它的編碼信息主要體現(xiàn)在言語(yǔ)中,對(duì)語(yǔ)境的依賴程度低,一切需要通過(guò)精確地言語(yǔ)表達(dá)。它注重的是理性和邏輯,即在理性的基礎(chǔ)上用邏輯的方法推導(dǎo)出結(jié)論,通過(guò)語(yǔ)言將信息清晰明了地傳遞,而把迂回的表達(dá)方式看作是沒(méi)有誠(chéng)意或不尊重別人。高語(yǔ)境和低語(yǔ)境的不同決定了交流方式的直接與間接的不同。美國(guó)人愿意坦率直白的表達(dá)自己的觀點(diǎn),而中國(guó)人則喜歡以間接的方式表達(dá)自己的意愿。在交際的過(guò)程中,中國(guó)人更多考慮的是對(duì)方的感覺(jué)和面子問(wèn)題,習(xí)慣于把自己的真實(shí)思想隱蔽起來(lái)或婉轉(zhuǎn)地表達(dá)出來(lái)。為了避免雙方尷尬,我們常試圖利用表情、身勢(shì)來(lái)暗示對(duì)方,真正的意圖有時(shí)很難從字面上判斷。美國(guó)人則截然相反,他們不愿意受別人施加的影響,在表達(dá)時(shí)多是坦率直言。西方人有時(shí)不了解中國(guó)人的習(xí)慣,不善于察言觀色,往往會(huì)引起跨文化交際中的誤解。
(二)交際責(zé)任歸屬的差異
在高語(yǔ)境中,絕大部分信息或存于物質(zhì)語(yǔ)境中,或內(nèi)化于交際者個(gè)人,很少出現(xiàn)在編碼的信息里。說(shuō)話者不必在言語(yǔ)中完整精確地表達(dá)意思,聽(tīng)話者有責(zé)任通過(guò)注意言語(yǔ)表達(dá)的語(yǔ)境來(lái)闡釋言語(yǔ)的意思。他們期望聽(tīng)話者在闡釋信息意思中負(fù)更多的責(zé)任,發(fā)揮語(yǔ)用推理能力,推導(dǎo)出說(shuō)話者的意圖。聽(tīng)話者也習(xí)慣并善于從身體語(yǔ)言、沉默、話外之音中去尋找意義。在低語(yǔ)境中,大量信息都要靠編碼清晰的信息來(lái)傳遞,因此對(duì)交際成功負(fù)責(zé)的是說(shuō)話者或作者,他們應(yīng)該通過(guò)言語(yǔ)將意思表述清楚。如果言語(yǔ)沒(méi)有完整清晰地表述意思,聽(tīng)者和讀者可以要求得到更多的信息。說(shuō)話者將這理解成積極的行為,因?yàn)樗砻髁寺?tīng)話者理解了并希望更全面的理解。低語(yǔ)境文化中,說(shuō)話人和作者應(yīng)對(duì)整個(gè)交流能否順利進(jìn)行下去負(fù)責(zé)。說(shuō)話人和作者應(yīng)該闡釋清楚,爭(zhēng)取聽(tīng)話者能夠完全明白自己的話。高語(yǔ)境文化期待聽(tīng)話人在理解信息的含義上多出些力,對(duì)整個(gè)交流多盡點(diǎn)責(zé)任。說(shuō)話者可以不用具體的言詞來(lái)進(jìn)行完整或準(zhǔn)確的表達(dá),而靠聽(tīng)話者注意到交際語(yǔ)境來(lái)理解對(duì)方要表達(dá)的意思。典型的如禪宗的“佛主拈花,迦葉微笑”。一個(gè)細(xì)微的動(dòng)作,可以傳遞重要的信息,而這些信息需要聽(tīng)者的揣摩和思索。
(三)非語(yǔ)言上的差異
低語(yǔ)境文化更希望能在交流中剔除禮節(jié)性的規(guī)范,能夠更加真誠(chéng)自然地以心交流,傳達(dá)彼此的感受。高語(yǔ)境文化中,人們通過(guò)嚴(yán)格按照禮數(shù)行事來(lái)表達(dá)尊重和歡迎之情,并以此表現(xiàn)自己的素質(zhì)。高語(yǔ)境文化賦予宴會(huì)的含義在于食物的質(zhì)量和數(shù)量、主客間的地位、與席者間的關(guān)系和慶祝的場(chǎng)合。如果呈上的都是些珍饈佳肴,客人就知道自己受到特別的尊敬和重視。席間,人們也會(huì)互致一些表示尊敬的恭維話。這些在低語(yǔ)境文化看來(lái)都是難以理解的。如果合同雙方起了爭(zhēng)執(zhí),低語(yǔ)境文化的交流者會(huì)訴諸合同的條款,試圖解決分歧;高語(yǔ)境文化的交流者除了考慮合同的條款,還會(huì)考慮到雙方的關(guān)系和情境因素,而且關(guān)系和情境因素比合同規(guī)定更加重要。
[1]Hall E.T.Beyond Culture[M].New York:Doubleday,1976
[2]MyronW.Lusting,Jolene Koester.Intercultural Competence:Interpersonal Communication Across Cultures[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[3]愛(ài)德華·T·霍爾.超越文化[M].居延安,等 譯.上海文化出版社,1988.
[4]賀琳.高低語(yǔ)境文化沖突及有效溝通策略[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2009(3).
[5]吳澤瓊.中美高低語(yǔ)境文化的對(duì)比研究[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2008(6).
[6]趙胤伶,曾緒.高語(yǔ)境文化與低語(yǔ)境文化中的交際差異比較[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2009(2).
H 030
A
1673-1999(2011)03-0129-02
李巧玲(1973-),女,碩士,遼寧大學(xué)(遼寧遼陽(yáng)111000)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師。
2010-11-11