劉紅英
(湖南師范大學(xué),長(zhǎng)沙410081)
傳統(tǒng)語(yǔ)法中,謂語(yǔ)表示將來(lái)情況的條件分句中用一般現(xiàn)在時(shí)動(dòng)詞形式表示將來(lái)。然而,在實(shí)際語(yǔ)言中,謂語(yǔ)表示將來(lái)情況的條件分句中用will+動(dòng)詞原形(will+v-實(shí)意動(dòng)詞,-?表示零詞綴)來(lái)表示的情況屢見不鮮。這一現(xiàn)象首先被Jespersen(1933:273)解釋為,條件分句中的will表示意愿:
① If you will say so,you shall have a kis.
Palmer(1979:157)、Close(1975:256)、Quirk(1985:1009)、張道真(1992:139)、章振邦(1989:480)、薄冰(1990:384)也持相同觀點(diǎn),認(rèn)為will一般不出現(xiàn)在條件分句中,除非will表示意愿:
② If John’ll come,Mary will leave.
③ If you will write me a letter about it,I will attend to it at once.
④ If you’ll help us,we can finish early.
⑤ If you won’t help us,all our plans will be ruined.
我們發(fā)現(xiàn),有大量的條件分句中“will”的語(yǔ)義受各種外在語(yǔ)境因素制約并不表示意愿:
⑥ If it’ll make you feel any better,we know now that it wasn’t your fault.
⑦ If it will not be too much trouble,please give this letter to the captain when you see him next month.
⑧ If it will make any difference,I’ll gladly lend you some money.
⑨ If it will be any help,I’ll come along.
⑩ If it’ll make you feel any better,I’ll take it back.
以上例句完全排除了if分句中will的“意愿”含義。因?yàn)橹挥腥瞬艜?huì)有意愿,與非人主語(yǔ)it并用的will不可能表達(dá)人的意愿。在以上if分句中,it不代表“物”,而代表“事”,即代表主句所表述的“事件”。
請(qǐng)看下面一組句子:
[11]Dressmaker:You dress will be ready tomorrow.
Customer:If it will be ready tomorrow,I’ll be able to wear it tomorrow night.
[12]If the game won’t be finished until ten ,I’ll spend the night at your place.
[13]If medicine will save him,he’ll be safe.
[14]If the water will rise above this level,then we must warn everybody in the neighbourhood.
[15]Now if all the dresses will be finished by about next Monday,why don’t you bring them yourself?
[16]If he will go to China next year,then we should publish his book now.
[17]If you will be alone on Christmas Day,let us know now.
以上各例中的will均不含意愿語(yǔ)義。[11]中,if分句表達(dá)將來(lái)某個(gè)時(shí)間可能成為事實(shí)的情況,而此情況的實(shí)現(xiàn)與否直接受上文制約,上文表述明顯的將來(lái)情狀,所以受上文制約的will也表示將來(lái)情狀;[12]至[15]中,will與非人主語(yǔ)game,medicine,water,dresses并用,不表示人的意愿,而表示難以確定的將來(lái)情狀;[16]和[17]中if分句雖以人作主語(yǔ),但will并不表示人的意愿,而表示將來(lái)時(shí)間概念。
⑥至[17]中,“will”并不表示意愿,而表示將來(lái)時(shí)間概念。英語(yǔ)幾百年來(lái)一直掙扎著用“will”既表示“意愿”,又表示“將來(lái)時(shí)間概念”,有時(shí)讓人很難區(qū)分?!皐ill+v-?”的基本語(yǔ)義是什么?“will+v-?”到底表示“意愿”,還是表示“將來(lái)時(shí)間概念”?Quirk(1985:1009)等非常敏銳地觀察到了“will+v-?”的“非意愿”用法,指出if條件分句中的will也可以用來(lái)表“假設(shè)的預(yù)斷性”??墒荙uirk等沒(méi)有解釋,為什么表示意愿的will也可以用來(lái)表示“假設(shè)的預(yù)斷性”?“will+v-?”的語(yǔ)義有何新的變化?本文擬從認(rèn)知的角度來(lái)回答這個(gè)問(wèn)題。
語(yǔ)言是人的智能活動(dòng)之一,是認(rèn)知過(guò)程的產(chǎn)物。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)強(qiáng)調(diào)從認(rèn)知的角度解釋語(yǔ)言的形成和運(yùn)作機(jī)制,嘗試運(yùn)用諸如范疇化、認(rèn)知模型、意象圖式、隱喻、轉(zhuǎn)喻等認(rèn)知方式來(lái)為語(yǔ)言各層面提供一個(gè)全新而又統(tǒng)一的解釋(王寅2009:30)。語(yǔ)言知識(shí)的表征和其他概念結(jié)構(gòu)的表征本質(zhì)上是相同的(李福印2009:25)。
人類語(yǔ)言整體上是一個(gè)隱喻性的符號(hào)系統(tǒng)。萊考夫和約翰遜認(rèn)為,我們用來(lái)思考和行動(dòng)的日常概念系統(tǒng),在本質(zhì)上也是隱喻性的(Lakoff&Johnson,1980:4)。昂格雷爾和施密德(Ungerer&Schmid,2001:114)認(rèn)為,隱喻是我們“對(duì)抽象范疇進(jìn)行概念化的有力的認(rèn)知工具”,是“從‘源模型’向‘目標(biāo)模型’的結(jié)構(gòu)映射”。隱喻是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)最重要的研究課題之一。隱喻的特點(diǎn)是通過(guò)某一類事物來(lái)理解另一類事物(束定芳2009:30)。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家蘭蓋克(Langacker)指出,在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中,只存在三種基本的單位:語(yǔ)義單位,語(yǔ)音單位和象征單位(Langacker 1990:16)。人們所掌握的語(yǔ)義概念即語(yǔ)義單位,當(dāng)語(yǔ)義單位和語(yǔ)音單位象征地結(jié)合在一起時(shí)就構(gòu)成了象征單位。蘭蓋克(Langacker 1987:12)還指出,“詞匯和語(yǔ)法形成一個(gè)象征符號(hào)的統(tǒng)一體”。語(yǔ)言在本質(zhì)上是隱喻性的,而詞匯和語(yǔ)法形成一個(gè)象征符號(hào)的統(tǒng)一體,所以隱喻不僅存在于語(yǔ)言的詞匯層面,而且存在于語(yǔ)法層面,語(yǔ)法形式跟詞匯形式一樣是有意義的。如果說(shuō)詞匯層面的隱喻是指在一個(gè)概念域向另一個(gè)概念域映射的過(guò)程中,某個(gè)詞匯形式獲得了新的詞匯意義,那么,語(yǔ)法層面的隱喻則指某一語(yǔ)法形式從一個(gè)認(rèn)知域(源域)向另一個(gè)認(rèn)知域(目標(biāo)域)的映射過(guò)程中獲得了新的語(yǔ)法意義。因此,本文所探討的隱喻化過(guò)程是指某一語(yǔ)法范疇的語(yǔ)法形式從源域到目標(biāo)域的映射過(guò)程中被賦予了新的語(yǔ)法所指,獲得了新的語(yǔ)法意義的過(guò)程。
在傳統(tǒng)語(yǔ)法中,will作為將來(lái)時(shí)的助動(dòng)詞被描述成將來(lái)時(shí)的標(biāo)志;同時(shí),will也被描述為情態(tài)動(dòng)詞,表示意愿﹑推測(cè)等情態(tài)意義。傳統(tǒng)語(yǔ)法賦予will的雙重身份使will的語(yǔ)義變得復(fù)雜,讓人難以界定will究竟表達(dá)情態(tài)概念還是時(shí)間概念。
現(xiàn)代語(yǔ)法在時(shí)態(tài)方面的新研究表明,英語(yǔ)中沒(méi)有將來(lái)時(shí)。Jespersen(1949:299)、Quirk(1985:176,213)、Palmer(1979:144)指出,英語(yǔ)沒(méi)有真正的將來(lái)時(shí)。將來(lái)時(shí)間是借助情態(tài)助動(dòng)詞、半助動(dòng)詞、或者一般現(xiàn)在時(shí)及現(xiàn)在進(jìn)行體形式得以表達(dá)。will和shall是情態(tài)動(dòng)詞,它們屬于情態(tài)體系而非時(shí)態(tài)體系。由此我們得出結(jié)論:will不是將來(lái)時(shí)態(tài)的標(biāo)記式,而是一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞。如果說(shuō)情態(tài)動(dòng)詞主要表達(dá)情態(tài)意義,那么,if條件分句中不表達(dá)人的意愿的will如何能夠得到解釋呢?
Jespersen(1933:271)指出:“我們必須區(qū)分will作為實(shí)意動(dòng)詞和助動(dòng)詞的兩種用法,作為實(shí)意動(dòng)詞的will是有屈折變化的,主要表示意愿”。
[18]Hamlet wishes to will, but never wills anything.(Jespersen 1933:271)
[19]Whatever God wills is holy,just and good.(Jespersen 1933:271)
由[18]、[19]可以看出,從歷時(shí)語(yǔ)言學(xué)的角度而言,will原本為實(shí)意動(dòng)詞,主要表示“意愿”,相當(dāng)于實(shí)意動(dòng)詞wish,desire。關(guān)于will作實(shí)意動(dòng)詞的用法,我們可以在詞典中找到依據(jù):
朗曼當(dāng)代英語(yǔ)詞典(1978:1260)、韋氏詞典(1954:2928)、牛津英語(yǔ)大詞典(2004:3642)均列出了will作實(shí)意動(dòng)詞的用法:
[20]One of Shakespeare’s plays is called“Twelfth Night or What You Will”.
[21]Call it what you will.
[22]All shall be as God wills.
Quirk(1989:213)指出,“will確實(shí)包括了從預(yù)斷到意愿的帶有情態(tài)色彩的意義范圍”。筆者以為,嚴(yán)格地說(shuō),應(yīng)該是從意愿到預(yù)斷的意義范圍。
隨著語(yǔ)言的不斷發(fā)展和變化,will表示意愿的語(yǔ)義越來(lái)越弱,它經(jīng)歷了一個(gè)虛化的過(guò)程,變成了情態(tài)助動(dòng)詞。也就是說(shuō),will由實(shí)意動(dòng)詞變成情態(tài)助動(dòng)詞是一個(gè)虛化的過(guò)程,是一個(gè)從實(shí)指到虛指的語(yǔ)法化過(guò)程。Curme(1931:363)指出,will與第二、三人稱連用表示純粹將來(lái)的用法源自它表示意愿的情態(tài)意義。趙艷芳(2001:164)認(rèn)為,“英語(yǔ)中的將來(lái)來(lái)自兩種,一種表示移動(dòng)的going to,另一種是表示意愿的will”。由此看來(lái),will的基本語(yǔ)義是表示意愿,久而久之,will漸漸失去了原來(lái)的意義,被錯(cuò)當(dāng)成“將來(lái)時(shí)”的標(biāo)志,甚至淪落到在句子中充當(dāng)結(jié)構(gòu)詞(I think it’ll rain tomorrow.)。
我們認(rèn)為,will+v-?原來(lái)的語(yǔ)義是表示意愿(其基本的語(yǔ)法意義),即表示人的意志﹑主觀的愿望﹑堅(jiān)持或執(zhí)意等。由于“意愿”是指人的心理打定主意要做的事情,與人的主觀愿望有關(guān),因此我們把這種與人的意愿緊密相連的可能性稱為“主觀傾向可能性”。動(dòng)作和狀態(tài)實(shí)現(xiàn)的可能性來(lái)自于人的主觀愿望。
但是,⑥至[17]if分句中will+v-?并不表示人的主觀意愿,它似乎脫離了其原來(lái)的語(yǔ)法意義,至今沒(méi)有合理的解釋。我們認(rèn)為,will+v-?通過(guò)隱喻模式使形式與意義得到了統(tǒng)一。
語(yǔ)法意義的認(rèn)知方式主要是抽象和類推,也是一種高度的認(rèn)知概括。語(yǔ)法是人類思維長(zhǎng)期抽象化工作的認(rèn)知成果(王德春2009:28)。隨著社會(huì)的發(fā)展,人們不斷認(rèn)知和創(chuàng)造新的事物,事物范疇不斷擴(kuò)大。當(dāng)人的思維發(fā)展到一定階段時(shí),原有的語(yǔ)言符號(hào)已不能滿足對(duì)事物的認(rèn)知與表達(dá);由于受語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則的支配,人們并不總是不斷地創(chuàng)造新的語(yǔ)言符號(hào),而是將新認(rèn)識(shí)的概念與已認(rèn)知的概念緊密相聯(lián),找到其關(guān)聯(lián)點(diǎn),從而用隱喻的方法將已有的語(yǔ)言符號(hào)用來(lái)表達(dá)新的概念,于是產(chǎn)生了兩個(gè)認(rèn)知域之間的投射。通常來(lái)說(shuō),人們對(duì)將來(lái)的動(dòng)作或狀態(tài)實(shí)現(xiàn)的可能性的估計(jì)和判斷不僅受到主觀愿望的制約和影響,而且還常常受到各種語(yǔ)境因素的制約和影響,包括受上下文、對(duì)方的話語(yǔ)或觀點(diǎn)、話語(yǔ)前提、情景、常識(shí)、媒體報(bào)道、大眾傳聞、信息參照點(diǎn)等語(yǔ)境因素制約。“will+v-?”的基本語(yǔ)義是表示意愿,即表示“主觀傾向可能性”,“will+v-?”在從源域(受人的意愿支配的“主觀域”)映射到目標(biāo)域(受各種語(yǔ)境因素制約的表示預(yù)斷的客觀域)的過(guò)程中,規(guī)約地獲得了“客觀傾向可能性”的語(yǔ)法意義?!翱陀^傾向可能性”的語(yǔ)法意義與if分句中條件的命題意義完全一致,因?yàn)?,所謂“客觀傾向可能性”是受各種語(yǔ)境因素制約的可能性,即語(yǔ)境或明或暗地標(biāo)示了條件可能實(shí)現(xiàn)的傾向。含“will+v-?”的if分句的條件是將來(lái)情狀實(shí)現(xiàn)的可能性大于不可能性的條件。當(dāng)條件實(shí)現(xiàn)的可能性大于不可能性,說(shuō)話人便失去了主觀設(shè)定的自由,只能作出一些預(yù)斷,“will+v-?”正是說(shuō)話人作為反映這一可能實(shí)現(xiàn)的傾向的相應(yīng)語(yǔ)法形式。在這類條件句中,條件實(shí)現(xiàn)的可能性均受某一因素激活,呈大于不可能性的趨勢(shì)。具體來(lái)說(shuō),⑥至⑩中條件實(shí)現(xiàn)的可能性受話語(yǔ)前提因素制約,主句表示說(shuō)話人對(duì)受話人傳達(dá)信息⑥、提出請(qǐng)求⑦、作出決定⑧⑨⑩,if分句實(shí)際上是說(shuō)明主句話語(yǔ)的合適條件,起間接詢問(wèn)或試探受話人的態(tài)度的作用;[11]中條件實(shí)現(xiàn)的可能性受上下文因素制約,被先行信息激活;[12][13][14]中條件實(shí)現(xiàn)的可能性受媒體報(bào)道、常識(shí)、大眾傳聞等因素激活,而這些語(yǔ)境因素卻隱含在句子之中:
[12]a If the game(,as is reported,)won’t be finished until ten ,I’ll spend the night at your place.
[13]a If medicine(,as our common sense tells us,)will save him,he’ll be safe.
[14]a If the water(,as they say/believe,)will rise above this level,then we must warn everybody in the neighbourhood.
[15][16][17]中條件實(shí)現(xiàn)的可能性受其提供的理由和依據(jù)的作用激活,條件句中的情狀之實(shí)現(xiàn)的可能性大于不可能性。
這樣,“will+v-?”的語(yǔ)法意義由“主觀傾向可能性”拓展為“客觀傾向可能性”,即語(yǔ)法符號(hào)will+v-?被賦予了新的語(yǔ)法所指,獲得了新的語(yǔ)法意義。其圖式如下:
圖中黑點(diǎn)代表可能性發(fā)生的概率,左箭頭表示可能性遞減(與本文論述無(wú)關(guān),用虛線箭頭表示);右箭頭表示可能性遞增。投射與被投射區(qū)的小圓圈分別表示從意愿到?jīng)Q心強(qiáng)弱不同的人的意志和從隱性到顯性制約度不同的語(yǔ)境意志?!皐ill+v-?”從源域(受人的意愿支配的“主觀域”)映射到目標(biāo)域(受各種語(yǔ)境因素制約的表示預(yù)斷的客觀域)的過(guò)程中,規(guī)約地獲得了“客觀傾向可能性”的語(yǔ)法意義。圖1到圖2的投射過(guò)程是一個(gè)投射性的隱喻過(guò)程。簡(jiǎn)言之,if條件分句中will+v-?的語(yǔ)法意義的隱喻性拓展過(guò)程是通過(guò)概念隱喻得以實(shí)現(xiàn)的,從隱喻的角度來(lái)看,語(yǔ)境制約乃語(yǔ)境意志,語(yǔ)境意志是人的意志的隱喻體現(xiàn)。這就是為什么不表示人的意愿的will也常常出現(xiàn)在將來(lái)時(shí)性的條件分句中的由來(lái)。
will原本是一個(gè)實(shí)意動(dòng)詞,主要表示“意愿”,經(jīng)歷了一個(gè)虛化的過(guò)程,變成了情態(tài)助動(dòng)詞。will+v-?原來(lái)的語(yǔ)義表示與人的意愿相關(guān)的可能性,而今,它既表示“主觀傾向可能性”(顯性情態(tài)意義),又表示“客觀傾向可能性”(隱性情態(tài)意義),前者為其基本語(yǔ)法意義,后者是前者的隱喻性拓展。當(dāng)“will+v-?”原有的語(yǔ)法意義不足以表達(dá)新的概念時(shí),語(yǔ)法符號(hào)通過(guò)隱喻模式獲得新概念的語(yǔ)義內(nèi)涵,從而使語(yǔ)言適應(yīng)人類認(rèn)知不斷發(fā)展的需求。will+v-?從源域(受人的意愿支配的“主觀域”)映射到目標(biāo)域(受各種語(yǔ)境因素制約的表示預(yù)斷的客觀域)的過(guò)程中所獲得的“客觀傾向可能性”的語(yǔ)法意義與條件句的命題意義正好一致。原來(lái)語(yǔ)法界爭(zhēng)議頗多的will+v-?在條件分句中貌似分離的各種語(yǔ)義是語(yǔ)言隱喻機(jī)制作用的結(jié)果,運(yùn)用這一機(jī)制就能對(duì)它作出統(tǒng)一、符合邏輯、內(nèi)在聯(lián)系緊密的闡釋。
王 寅.語(yǔ)言的認(rèn)知維度——嘗試用認(rèn)知方式為語(yǔ)言作出統(tǒng)一解釋[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(1).
王德春.論隱喻——指導(dǎo)語(yǔ)言學(xué)博士研究生記實(shí)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(1).
李福印.如何闡釋認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(2).
束定芳.綽號(hào)的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)分析——以《水滸傳》中108將綽號(hào)為例[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(2).
易仲良.英語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義語(yǔ)法學(xué)[M].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué)出版社,1999.
張道真.實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書館,1992.
章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法[M].上海:上海譯文出版社,1989.
趙艷芳.認(rèn)識(shí)語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
Close,R.A.A Reference Grammar for Students of English[M].London:Longman,1975.
Curme,G.O.A Grammar of the English Language[M].Boston,D.C:Heath And Company,1931.
Declerck,Renaut.Tense in English:Its Structure and Use in Discourse[M].World Publishing Corporation,1991.
Jespersen,Otto.A Modern English Grammar[M].London:George Allen&Unwin Ltd.1949.
Jespersen,Otto.Essentials of English Grammar[M].George Allen&Unwin Ltd.1933.
Lakoff,George & Johnson,Mark.Metaphors We Live by[M].Chicago:Chicago University Press,1980.
Langacker,Ronald W.Cognitive Linguistic Research[M].Berlin.New York:Mouton de Gruyter,1990.
Palmer,F(xiàn).R.Modality and the English Modals[M].London:Longman,1979.
Quirk,R.,et al.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman,1985.
Ungerer,F(xiàn).& Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.