王鵬杰,李威,宋海玉,李錫祚,李曉梅
(大連民族學(xué)院計(jì)算機(jī)科學(xué)與工程學(xué)院,遼寧大連 116605)
計(jì)算機(jī)類課程語碼轉(zhuǎn)換雙語教學(xué)改革實(shí)踐
王鵬杰,李威,宋海玉,李錫祚,李曉梅
(大連民族學(xué)院計(jì)算機(jī)科學(xué)與工程學(xué)院,遼寧大連 116605)
根據(jù)計(jì)算機(jī)類相關(guān)專業(yè)具有信息更新快,詞匯和短語專業(yè)性、時(shí)代性強(qiáng)等特點(diǎn),提出了幾種適合其專業(yè)特點(diǎn)的語碼轉(zhuǎn)換雙語教學(xué)模式及組織方式,取得較好效果,以期對(duì)國內(nèi)普通高校計(jì)算機(jī)類課程雙語教學(xué)有所參考。
雙語教學(xué);語碼轉(zhuǎn)換;計(jì)算機(jī)專業(yè)
隨著高等教育國際化進(jìn)程的加快,“語碼轉(zhuǎn)換雙語教學(xué)”作為一種新的教育教學(xué)模式[1-3],成為教育教學(xué)改革的熱點(diǎn),并被認(rèn)為是培養(yǎng)國際化人才的重要途徑。計(jì)算機(jī)類專業(yè)的很多前沿的技術(shù)和資料多是以英文的方式出現(xiàn),實(shí)施雙語教學(xué)能使學(xué)生緊跟技術(shù)和時(shí)代發(fā)展趨勢,成為真正合格的應(yīng)用型、復(fù)合型IT雙語人才,從而在日后的全球化的競爭中脫穎而出。
語碼轉(zhuǎn)換雙語教學(xué)與全英語式及整合式的教學(xué)方式不同,后者采用英文原版教材教學(xué),要求高,難度大,只能適合部分基礎(chǔ)特別好的學(xué)生。而語碼轉(zhuǎn)換式雙語教學(xué)強(qiáng)調(diào)在不影響正常教學(xué)情況下,以“潤物細(xì)無聲”的方式滲透本專業(yè)的專業(yè)詞匯和短語,因而具有重要的實(shí)用價(jià)值和重大的實(shí)施意義。如何建立起適合本專業(yè)的語碼轉(zhuǎn)換雙語教學(xué)體系,是有意義的研究課題。本文就是在這個(gè)背景下,探索適合計(jì)算機(jī)相關(guān)專業(yè)特點(diǎn)的語碼轉(zhuǎn)換雙語教學(xué)模式。
計(jì)算機(jī)相關(guān)專業(yè)的教學(xué)模式是以程序設(shè)計(jì)為中心。學(xué)生的主要任務(wù)就是編寫程序,而程序的變量、函數(shù)名、保留字等都是英語。這本來就是一種自然的語碼轉(zhuǎn)換的雙語教學(xué)的滲透。但是學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)中意識(shí)不到這些優(yōu)勢,只是死記硬背一些變量或詞語,沒有主動(dòng)利用這些優(yōu)勢在自己的知識(shí)結(jié)構(gòu)中建立語碼轉(zhuǎn)換表。因此,要發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性和積極性,引導(dǎo)學(xué)生有意識(shí)的構(gòu)建本專業(yè)的語碼轉(zhuǎn)換表。在這個(gè)過程中,只是教師進(jìn)行滲透是不夠的,更主要的是充分調(diào)動(dòng)學(xué)生運(yùn)用英語進(jìn)行表達(dá)的積極性。比如在課堂上,鼓勵(lì)學(xué)生用英文回答問題,如《大型數(shù)據(jù)庫技術(shù)》課程中,問學(xué)生Oracle數(shù)據(jù)庫由哪些文件組成,學(xué)生回答由“data file”“Redo Log file”和“Control file”組成。再如有一個(gè)重要的概念叫Instance Recovery (實(shí)例恢復(fù)),它的發(fā)生時(shí)機(jī)和過程是怎樣的呢?應(yīng)該是先Shutdown Database(關(guān)閉數(shù)據(jù)庫)、然后Startup mount(打開到裝載)后由System Monitor Process(系統(tǒng)監(jiān)控進(jìn)程)自動(dòng)進(jìn)行Instance Recovery(實(shí)例恢復(fù));恢復(fù)的過程是對(duì)已經(jīng)Commit(提交)的Transaction(事務(wù))進(jìn)行Redo(重做),而對(duì)未Commit(提交)的Transaction(事務(wù))進(jìn)行Rollback(回撤)。
計(jì)算機(jī)類課程相關(guān)的理論和實(shí)踐教學(xué)中,經(jīng)常需要采用一些軟件系統(tǒng)。比如在《程序設(shè)計(jì)》等相關(guān)課程中的API幫助系統(tǒng),《大型數(shù)據(jù)庫技術(shù)》中的Oracle數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)等等。通過堅(jiān)持用英文原版的軟件系統(tǒng)和API幫助系統(tǒng),能有效的將一些英語詞匯滲透給學(xué)生。
計(jì)算機(jī)類的很多課程有IT認(rèn)證,這些認(rèn)證全都以英文的方式命題和組織考試。比如對(duì)應(yīng)《大型數(shù)據(jù)庫技術(shù)》課程的Oracle的OCA、OCP認(rèn)證以及IBM的DB2數(shù)據(jù)庫認(rèn)證;對(duì)應(yīng)《軟件質(zhì)量保證與測試》課程的HP Mercury QTP、QC和Load Runner的認(rèn)證;對(duì)應(yīng)《Java程序設(shè)計(jì)》的JEME認(rèn)證;對(duì)應(yīng)《計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)》的CNNP認(rèn)證等。這些認(rèn)證考試對(duì)滲透學(xué)生的專業(yè)英語技能具有很大益處。2010年5月,經(jīng)過努力,爭取到Oracle公司在大連民族學(xué)院計(jì)算機(jī)科學(xué)與工程學(xué)院(以下建成本院)設(shè)立Oracle WDP實(shí)驗(yàn)室,這是Oracle公司在大連市高校中設(shè)置的唯一的一個(gè)實(shí)驗(yàn)室。該實(shí)驗(yàn)室可以支持對(duì)在校學(xué)生的Oracle OCA、OCP的認(rèn)證培訓(xùn),從而對(duì)于推進(jìn)我校的計(jì)算機(jī)類的雙語教學(xué)具有重要的意義。
充分利用課下環(huán)節(jié),組織以學(xué)生為主導(dǎo)的、立體的課下滲透式雙語教學(xué)體系。這種立體的滲透體系主要體現(xiàn)在聽、說、讀、寫等4個(gè)方面:在讀上,通過科技文獻(xiàn)的翻譯活動(dòng),系統(tǒng)的建立起本專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的基本語碼轉(zhuǎn)換表;在此基礎(chǔ)上,組織專業(yè)英語的辯論賽,以鞏固效果和加強(qiáng)聽、說能力;再結(jié)合本專業(yè)的前沿技術(shù)講座課程,讓學(xué)生就本專業(yè)的一個(gè)技術(shù)發(fā)展方面,自己書寫英語小論文,從而使學(xué)生由以前的讀、聽、說到能利用自己的語言組織起本專業(yè)的一個(gè)觀點(diǎn)鮮明獨(dú)立的小論文。
筆者曾主持多次科技文獻(xiàn)翻譯活動(dòng),學(xué)生感覺參加這些活動(dòng)的收獲較大:一個(gè)學(xué)生說“沒想到自己還真的能讀懂這么長的英語文獻(xiàn),并且能用漢語將它翻譯出來,真的很有成就感”;還有的學(xué)生說“結(jié)合自己專業(yè)知識(shí),閱讀一些相關(guān)文獻(xiàn),慢慢的自己不再依賴于中文的幫助文檔和資料,感覺自己學(xué)的英語真的有用了”。
科技文獻(xiàn)的翻譯應(yīng)主要在低年級(jí)的學(xué)生中展開,因?yàn)檫@些學(xué)生的可塑性強(qiáng),科技文獻(xiàn)翻譯活動(dòng)能有效帶動(dòng)學(xué)生閱讀專業(yè)英語文獻(xiàn)的熱情,增強(qiáng)英語專業(yè)文獻(xiàn)閱讀的積極性和自覺性,培養(yǎng)起基本的專業(yè)英語閱讀的習(xí)慣。
科技文獻(xiàn)的翻譯能有效而系統(tǒng)的建立某個(gè)學(xué)科的語碼轉(zhuǎn)換表。但是,這種能力的培養(yǎng)多是書面的,需要加強(qiáng)口語的應(yīng)用,才能真正有效的鞏固學(xué)習(xí)效果。英語專業(yè)辯論可以就本專業(yè)內(nèi)的某個(gè)前沿問題展開,最好結(jié)合科技文獻(xiàn)的翻譯,這樣能形成一個(gè)連貫的體系,并能有效而系統(tǒng)的鞏固學(xué)生在本專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的語碼轉(zhuǎn)換表。
在實(shí)踐課程中,使用雙語的實(shí)驗(yàn)指導(dǎo)書,并讓學(xué)生提交英文實(shí)驗(yàn)報(bào)告,使學(xué)生在讀、聽、說的基礎(chǔ)上逐步培養(yǎng)用專業(yè)的英語詞匯組織起短文的能力。結(jié)合本專業(yè)的前沿技術(shù)講座課程,讓學(xué)生就本專業(yè)的一個(gè)技術(shù)發(fā)展方面,自己書寫英語小論文,從而使學(xué)生由以前的讀、聽、說層次轉(zhuǎn)換到能利用自己的語言組織起本專業(yè)的一個(gè)觀點(diǎn)鮮明的小論文的層次。
筆者曾主持過多次課外雙語科技文獻(xiàn)的翻譯活動(dòng),得到的經(jīng)驗(yàn)是應(yīng)主要做好以下幾方面的工作:
(1)精心挑選課下活動(dòng)的主題和資料。這些主題和資料應(yīng)滿足一些條件,首先是不能太艱深,如算法類的文獻(xiàn)就不合適,因?yàn)檫@些文獻(xiàn)即使是中文的,學(xué)生都可能讀不懂,會(huì)使學(xué)生的熱情受挫。即使在老師的強(qiáng)制要求下勉強(qiáng)的完成任務(wù),也達(dá)不到應(yīng)有的效果。而工程類的英文文獻(xiàn)最為適合,它貼近學(xué)生的學(xué)習(xí)生活。比如筆者組織了DirectX10游戲編程方面的翻譯工作,有很多學(xué)生在翻譯一部分內(nèi)容后,完全理解了這部分內(nèi)容,并且將其中的程序代碼也在自己的機(jī)器上調(diào)試通過了。這個(gè)學(xué)生后來反饋說“通過活動(dòng),將以前的很多不會(huì)的英語詞匯跟中文詞匯對(duì)上了,并且也學(xué)到了很多編程的知識(shí)”。他還說“以前在做DirectX的編程的時(shí)候,查詢API的時(shí)候查的都是中文的資料,通過這次活動(dòng),感覺自己完全有能力去查英文原版的資料”。
(2)建立教師與學(xué)生交流、學(xué)生與學(xué)生交流的機(jī)制。團(tuán)隊(duì)的力量是巨大的,科技文獻(xiàn)的翻譯應(yīng)該摒棄那種散兵游勇式的教學(xué)方式。因?yàn)檫@種教學(xué)方式?jīng)]有形成一個(gè)競爭的氛圍,也不能創(chuàng)造一個(gè)學(xué)生互相交流的環(huán)境。學(xué)生遇到問題后不能及時(shí)的解決和交流,將嚴(yán)重挫傷他們的積極性。針對(duì)這些問題,可以采取為學(xué)生建立QQ群、定期組織與學(xué)生交流等方式來解決。
(3)低年級(jí)的學(xué)生具有可塑性強(qiáng)、學(xué)習(xí)熱情高等特點(diǎn),可向低年級(jí)轉(zhuǎn)移。以前的模式都是高年級(jí)的學(xué)生中展開,后來發(fā)現(xiàn),高年級(jí)學(xué)生的英語能力已經(jīng)成型,并且由于忙于找工作或者考研,學(xué)生的參與熱情普遍不高。而低年級(jí)的學(xué)生有很大的可塑性,及時(shí)對(duì)他們進(jìn)行雙語滲透,將能建立起專業(yè)語碼轉(zhuǎn)換詞匯表,從而能提高其閱讀和使用專業(yè)英語的主動(dòng)性和自覺性,進(jìn)而能很好的培養(yǎng)其良好的專業(yè)英語閱讀和使用習(xí)慣。
(1)課堂雙語教學(xué)學(xué)生反饋比較好。在反饋調(diào)查表中,有的學(xué)生說“王老師在課件中插入大量的英語單詞,有時(shí)候還在板書中列出一些單詞,并且朗讀或者請同學(xué)朗讀這些單詞,讓同學(xué)更好記憶”;還有的學(xué)生說“在課堂上,在做習(xí)題時(shí),會(huì)將語碼轉(zhuǎn)換穿插在題目中,或者在講題目時(shí),提供答案時(shí),在口頭上進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換”。
(2)組織了多次課下科技文獻(xiàn)翻譯活動(dòng),出版了一本科技英語譯叢。每次看到學(xué)生打印出來的英文稿被紅筆標(biāo)得一片紅,就有一種由衷的欣慰感。一個(gè)學(xué)生說“沒想到自己還真的能讀懂這么長的英語文獻(xiàn),并且能用漢語將它寫出來,真的感覺不可思議”;還有的學(xué)生說“結(jié)合自己專業(yè)知識(shí),閱讀一些相關(guān)文獻(xiàn),慢慢的自己不再依賴于中文的幫助文檔和資料,感覺自己學(xué)的英語真的有用了”。
(3)軟件工程專業(yè)學(xué)生的外語能力得到提高。以軟件工程專業(yè)為例,軟件03級(jí)學(xué)生的四級(jí)一次性通過率僅達(dá)到15%,而軟件07級(jí)的四級(jí)通過率超過了50%。
研究和探索適合各專業(yè)特點(diǎn)的語碼轉(zhuǎn)換雙語教學(xué)模式,是各專業(yè)面臨的一個(gè)迫切任務(wù)。本文根據(jù)計(jì)算機(jī)類課程的專業(yè)特點(diǎn),提出了計(jì)算機(jī)類課程開展雙語教學(xué)的幾點(diǎn)實(shí)施措施,以期對(duì)計(jì)算機(jī)相關(guān)專業(yè)雙語教學(xué)工作的開展提供參考。
[1]蔡明德,劉振天,劉玉彬,等.語碼轉(zhuǎn)換——雙語教學(xué)新模式[J].2007,9(332):90-94.
[2]劉玉彬,張樹安,宋敏,等.民族高校多層次雙語教學(xué)模式的研究與實(shí)踐[C].中國少數(shù)民族教育學(xué)會(huì)第一次學(xué)術(shù)研討會(huì)會(huì)議論文集,2008:184-191.
[3]李曉梅,劉振天,宋敏,等.應(yīng)重視語碼轉(zhuǎn)換在雙語教學(xué)中的運(yùn)用[J].中國高教研究,2008(2):82-83.
The Research of Bilingual Teaching Based on Language Code Transfer for Computer Science Specialty
WANG Peng-jie,LI Wei,SONG Hai-yu,LI Xi-zuo,LI Xiao-mei
(College of Computer Science&Engineering,Dalian Nationality University,Dalian Liaoning 116605,China)
The advance of computer science is producing lots of new words which are often limited in fields of computer science.These words often bear the new techniques information.According these features,we propose several bilingual teaching organization modes,which may make some sense for the bilingual teaching of computer science for domestic university.
bilingual teaching;language code transfer;computer science specialty
G642.0
A
1009-315X(2011)03-0316-03
2010-10-28;最后
2010-11-04
2009年度大連民族學(xué)院雙語教學(xué)改革項(xiàng)目(YT-2009-10)。
王鵬杰(1978-),男,河南周口人,講師,主要從事計(jì)算機(jī)圖形學(xué)研究。
(責(zé)任編輯 劉敏)