亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的“信、雅、達(dá)”原則應(yīng)用

        2011-08-15 00:49:14上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)賢達(dá)經(jīng)濟(jì)人文學(xué)院陸月華
        中國(guó)商論 2011年9期
        關(guān)鍵詞:歧義商務(wù)商務(wù)英語(yǔ)

        上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)賢達(dá)經(jīng)濟(jì)人文學(xué)院 陸月華

        商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的“信、雅、達(dá)”原則應(yīng)用

        上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)賢達(dá)經(jīng)濟(jì)人文學(xué)院 陸月華

        商務(wù)英語(yǔ)作為一種實(shí)用交際工具的語(yǔ)體,對(duì)其翻譯的主要功能應(yīng)在于滿足人們商務(wù)溝通的需要,準(zhǔn)確精煉地表達(dá)的交際雙方的思想,但商務(wù)英語(yǔ)的翻譯應(yīng)該要滿足“信、雅、達(dá)”,語(yǔ)意表達(dá)應(yīng)該尊重原意,遣詞造句要樸實(shí)優(yōu)美,溝通交流盡量言簡(jiǎn)意賅。

        商務(wù)英語(yǔ);翻譯質(zhì)量;英語(yǔ)交際

        近年來(lái),隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,我國(guó)與其他國(guó)家和地區(qū)間的國(guó)際交往也越來(lái)越頻繁,特別是國(guó)際間經(jīng)濟(jì)技術(shù)交往已經(jīng)成為推動(dòng)我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要力量。英語(yǔ)作為大多數(shù)國(guó)際交際的溝通工具和紐帶,在國(guó)際經(jīng)濟(jì)技術(shù)交流中發(fā)揮著日益重要的作用。商務(wù)英語(yǔ)翻譯質(zhì)量的高低對(duì)國(guó)際間經(jīng)濟(jì)技術(shù)交流有著重要的影響,也受到了廣大涉外英語(yǔ)翻譯工作者的重視。評(píng)價(jià)英語(yǔ)翻譯質(zhì)量的公認(rèn)標(biāo)準(zhǔn)是“信、雅、達(dá)”,那么這三條標(biāo)準(zhǔn)是否適合商務(wù)英語(yǔ)的翻譯呢?本文擬對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行探討。

        1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)溯源

        對(duì)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)的探討古今中外有不少真知灼見(jiàn)。三國(guó)時(shí)期翻譯家支謙曾提出了翻譯應(yīng)該“因循本旨,不加文飾”的標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)調(diào)翻譯要忠實(shí)于原文。唐朝玄奘法師提出了“既須求真,又須喻俗”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),意即“忠實(shí)、通順”。在西方,前蘇聯(lián)的費(fèi)道夫提出了“等值論”,即翻譯作品要重視原作,而18世紀(jì)英國(guó)學(xué)者泰勒則認(rèn)為,翻譯應(yīng)該保留原作的通順,由此可見(jiàn),就“忠實(shí)”這一翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)而言,中西方學(xué)者看法是一致的。我國(guó)著名學(xué)者顧正坤曾在其“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”中提出翻譯的絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)就是“原作本身”,最高標(biāo)準(zhǔn)是最佳近似度,即“絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn)一最高標(biāo)準(zhǔn)一具體標(biāo)準(zhǔn)”。這都是對(duì)忠實(shí)原文這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)的認(rèn)同。

        “信、雅、達(dá)”作為評(píng)價(jià)翻譯質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)最早由我國(guó)近代啟蒙思想家、翻譯學(xué)家嚴(yán)復(fù)提出,實(shí)際上嚴(yán)復(fù)提出的這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)初是用于評(píng)價(jià)對(duì)文言文的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的,“信”就是忠于原文,要忠實(shí)的表達(dá)原文的意思,不能曲解;“達(dá)”就是句子通順,閱讀無(wú)障礙,無(wú)歧義;“雅”就是在信和達(dá)的基礎(chǔ)上,美化語(yǔ)言。筆者認(rèn)為,盡管不同于純粹的文學(xué)作品翻譯,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯同樣應(yīng)該遵循“信、雅、達(dá)”的準(zhǔn)則,這是由商務(wù)英語(yǔ)自身的語(yǔ)體特征決定的。

        2 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)體特點(diǎn)

        商務(wù)英語(yǔ)是一種廣泛應(yīng)用于人們商務(wù)活動(dòng)中的特有英文語(yǔ)體形式,其存在形式有口頭的和書(shū)面的兩種形式。商務(wù)英語(yǔ)在我國(guó)的發(fā)展起源于18世紀(jì)的“洋涇浜英語(yǔ)”(Chinese Pidgin English,簡(jiǎn)稱CPE),在中國(guó),CPE正是作為一種貿(mào)易語(yǔ)言而產(chǎn)生的,Pidgin English最初表示的就是 Business English,即最早在英國(guó)人和中國(guó)人之間使用的商業(yè)語(yǔ)言(戴年,2010)?!把鬀茕河⒄Z(yǔ)”發(fā)源我國(guó)東部沿海地區(qū),作為我國(guó)最早的商務(wù)英語(yǔ),為了適應(yīng)最早貿(mào)易交流的需要,它在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法等各方面對(duì)英文做了較多改動(dòng),不少地方還夾雜著其他方言形式,比較現(xiàn)代嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范的商務(wù)英語(yǔ)形式,CPE的翻譯質(zhì)量無(wú)從談起,充其量只能作為一種商務(wù)活動(dòng)中交流的基本工具。進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì),尤其是改革開(kāi)放以后,我國(guó)對(duì)外交往日益增多,對(duì)外往來(lái)中商務(wù)活動(dòng)的開(kāi)展需要大量英文的翻譯人才,目前我國(guó)各主要外語(yǔ)大學(xué)都開(kāi)設(shè)有專門的涉外英語(yǔ)專業(yè),商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)成為開(kāi)展對(duì)外經(jīng)貿(mào)不可或缺的重要溝通工具。

        2.1 詞匯使用規(guī)范,包括大量專業(yè)詞匯、縮寫(xiě)語(yǔ)和法律用語(yǔ)

        商務(wù)英語(yǔ)主要用于現(xiàn)代商務(wù)交際場(chǎng)合,無(wú)論是書(shū)面語(yǔ)言還是非正式的口頭語(yǔ)言,作為商務(wù)活動(dòng)的基本要求之一就是語(yǔ)言的精煉和準(zhǔn)確性,無(wú)論是商務(wù)英語(yǔ)的詞匯還是語(yǔ)法要求務(wù)求精煉準(zhǔn)確。尤其是各種商務(wù)信函和商務(wù)合同,更要求字斟句酌,大多數(shù)情況下都盡量使用正式的書(shū)面語(yǔ)言代替口頭語(yǔ)言,以避免理解上的歧義。

        首先是商務(wù)英語(yǔ)中大量出現(xiàn)的專業(yè)詞匯、各種特定的縮寫(xiě)語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)中的各種專業(yè)詞匯較多,各種特定縮寫(xiě)語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)更是數(shù)量巨大。在不同領(lǐng)域的商務(wù)活動(dòng)中都有著專門的術(shù)語(yǔ),例如,國(guó)際貿(mào)易中bulk sale(整批銷售或躉售),distribution channels(銷售渠道),hire-purchase(分期付款購(gòu)買),fluctuate in line with market conditions(隨行就市),dumping profit margin(傾銷差價(jià),傾銷幅度),antidumping(反傾銷),customs bond(海關(guān)擔(dān)保)等等。這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)義界定清晰,廣泛應(yīng)運(yùn)于各類商務(wù)合同、商務(wù)信函等法律文件中。

        除了大量存在的專業(yè)術(shù)語(yǔ)外,商務(wù)英語(yǔ)中還有大量具有特定含義的縮寫(xiě)語(yǔ),縮寫(xiě)語(yǔ)一般都對(duì)應(yīng)特定的專業(yè)詞匯,使用簡(jiǎn)便,信息量大。如A.W.B(air way bill,空運(yùn)運(yùn)單),RTA(Regional Trade Arrangements,區(qū)域貿(mào)易安排),A.A.R.(Against all risks,承保一切險(xiǎn))等。商務(wù)英文中縮略詞的表現(xiàn)形式一般有4種,即首字母縮寫(xiě)詞、截短詞、拼綴詞以及首字母拼音詞。其中,首字母縮寫(xiě)詞和截短詞出現(xiàn)的頻率最高。b.d.i. 代表 both dates inclusive(包括首尾兩日),AA代表Automatic Approval(自動(dòng)許可證)等等。一般情況下商務(wù)英語(yǔ)中的縮寫(xiě)語(yǔ)語(yǔ)義明確,具有特定含義,是不會(huì)產(chǎn)生歧義的,但有些商務(wù)英語(yǔ)的縮寫(xiě)語(yǔ)是不同專業(yè)詞匯的首詞縮寫(xiě),他們具有不同的含義,其含義應(yīng)該在翻譯過(guò)程中應(yīng)該結(jié)合語(yǔ)境來(lái)具體判斷。比如,B.D. 既可以看成Bank draft(銀行匯票)的縮寫(xiě),也可以看成Bill Discounted(貼現(xiàn)票據(jù))的縮寫(xiě),實(shí)際交流中,其具體含義還應(yīng)該根據(jù)其真實(shí)語(yǔ)境來(lái)進(jìn)行判斷。

        2.2 句式結(jié)構(gòu)完整,重形輕義

        商務(wù)英語(yǔ)要求語(yǔ)言規(guī)范,語(yǔ)義嚴(yán)謹(jǐn)。商務(wù)英語(yǔ)往往以動(dòng)詞為核心,習(xí)慣大量使用長(zhǎng)句。在翻譯商務(wù)英語(yǔ)句子時(shí),需要把握全句的中心思想,根據(jù)邏輯順序進(jìn)行翻譯。在對(duì)商務(wù)英文長(zhǎng)句翻譯過(guò)程中,應(yīng)該注意英漢兩種語(yǔ)言句法結(jié)構(gòu)差異,切忌按照英文句式順序直譯,應(yīng)在充分理解原文基礎(chǔ)上,按漢語(yǔ)習(xí)慣將原文意思表達(dá)出來(lái)。請(qǐng)看例句:

        Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement,and shall acknowledge that all patents,trademarks,copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.(在本協(xié)議有效期內(nèi),為銷售有關(guān)洗衣機(jī),乙方可以使用甲方擁有的商標(biāo),并承認(rèn)使用于或包含于洗衣機(jī)中的任何專利商標(biāo)、 版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方獨(dú)家擁有。 一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方權(quán)益。)

        上句充分體現(xiàn)了商務(wù)英文大量采用層次復(fù)雜的長(zhǎng)句和從句的特點(diǎn),這種句式結(jié)構(gòu)既能反映句子中包括的多層次復(fù)雜結(jié)構(gòu)關(guān)系,又能充分表達(dá)他們相互關(guān)聯(lián)的聯(lián)系。但如果要翻譯成中文,就不能按照上面的順序直譯,而應(yīng)該厘清句子內(nèi)部各層次關(guān)系,按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。

        2.3 語(yǔ)篇上陳述具體,風(fēng)格樸實(shí),較少使用修辭

        商務(wù)英語(yǔ)主要運(yùn)用在各種商務(wù)場(chǎng)合,商務(wù)溝通過(guò)程中交易雙方都必須清楚地明確對(duì)方的真實(shí)意識(shí),因此,商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)篇特點(diǎn)不同于文學(xué)或者新聞報(bào)道等的風(fēng)格,它特別表達(dá)意識(shí)的明確性,不能有半點(diǎn)含糊籠統(tǒng)。例如在商務(wù)信函中,一般不說(shuō)“Replying to your inquiry of yesterday, we are unable to offer you plates of the size you specify.”因?yàn)檫@里yesterday具體所指時(shí)間不明,會(huì)給雙方帶來(lái)誤解,所以應(yīng)該明確具體所指時(shí)間,可以改成“Replying to your inquiry of the 10th inst., we are unable to offer you plates of the size you specify.”(謹(jǐn)復(fù)貴公司本月10日函詢; 我們不能提供貴公司特定的那種餐盤的報(bào)價(jià)。)

        3 商務(wù)英語(yǔ)翻譯“信、雅、達(dá)”的具體運(yùn)用

        3.1 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的“信”:忠實(shí)原文,務(wù)求規(guī)范

        商務(wù)英語(yǔ)具有語(yǔ)言規(guī)范,用詞準(zhǔn)確的特征,按照英語(yǔ)翻譯的“信”的要求,在其翻譯過(guò)程中一定要尊重原文的語(yǔ)言習(xí)慣和商務(wù)英語(yǔ)的自身特征,強(qiáng)調(diào)忠實(shí)于原文,務(wù)求準(zhǔn)確規(guī)范,功能對(duì)等。首先要結(jié)合具體的語(yǔ)言環(huán)境準(zhǔn)確翻譯在:商務(wù)文件中廣泛存在的各類專業(yè)術(shù)語(yǔ),各種縮寫(xiě)語(yǔ),所翻譯的作品要能體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)的合規(guī)性,法律性和正式性特征。例如,在英文中,black tea在英語(yǔ)中的固定譯法是“紅茶”,不能妄加揣測(cè)翻譯成“黑茶”;英文中dry goods的意思是“紡織品”,如果望文生義,按照字面意思翻譯成“干貨”就會(huì)鬧出笑話;此外,對(duì)各類商務(wù)英語(yǔ)材料的翻譯(不論是書(shū)面的還是口頭的)還在語(yǔ)言風(fēng)格上一定要同原文保持一致,以充分表達(dá)出原文作者的思想意圖。

        3.2 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的“達(dá)”:語(yǔ)句通順,不存歧義

        除了滿足忠實(shí)于原文的基本要求以外,商業(yè)英語(yǔ)翻譯還應(yīng)該強(qiáng)調(diào)“達(dá)”的要求,即翻譯上應(yīng)該語(yǔ)言通順,語(yǔ)義明確,對(duì)溝通雙方不存在理解上的歧義。尤其是在商務(wù)溝通過(guò)程中,大量法律和商務(wù)文件更是要求明確交易雙方的責(zé)權(quán)利,不允許存在任何含混不清,造成理解歧義的地方。翻譯中消除理解歧義的方法比較多,基本的原則是忠實(shí)于原文語(yǔ)境,在語(yǔ)義信息、語(yǔ)言風(fēng)格和文化信息諸方面遵循對(duì)等原則。

        要實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn),首先應(yīng)該用規(guī)范化的書(shū)面語(yǔ)進(jìn)行翻譯。例如“提交”一詞,即可使用refer to又可以使用submit,但是一般商務(wù)場(chǎng)合更多使用后者,因?yàn)閞efer to多用于口語(yǔ),在商務(wù)場(chǎng)合中更多采用需要正式規(guī)范用語(yǔ)submit。其次,還要注意近義詞的準(zhǔn)確翻譯。商務(wù)英語(yǔ)中往往有較多成對(duì)出現(xiàn)的近義詞,這些近義詞具有不同的涵義,在對(duì)他們進(jìn)行翻譯時(shí)要區(qū)別不同近義詞的涵義,準(zhǔn)確翻譯。例如,“Transactions are subject to these terms and conditions,including the refund policy set forth herein .”此句子中的“terms and conditions”是一對(duì)近義詞,如果分別翻譯就是“條件和條款”,但這樣會(huì)引起理解上的歧義,應(yīng)該合譯成“條款”,從而體現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言準(zhǔn)確的特色。

        3.3 商務(wù)英語(yǔ)翻譯的“雅”:平易樸實(shí),委婉得體

        翻譯標(biāo)準(zhǔn)的“雅”是在“信”和“達(dá)”基礎(chǔ)上的更高標(biāo)準(zhǔn)的要求,尤其對(duì)文學(xué)作品的翻譯,更應(yīng)該字斟句酌,深刻領(lǐng)會(huì)原文的語(yǔ)境,使用恰當(dāng)?shù)脑~匯表達(dá)原作的精神意蘊(yùn)。但商務(wù)英語(yǔ)是一種正式的溝通工具,同文學(xué)作品翻譯相比一個(gè)最大的區(qū)別在于商務(wù)英語(yǔ)的翻譯應(yīng)該盡量避免帶有個(gè)人的感情色彩,所以在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中比較多地使用中性詞匯,也較少采用文學(xué)作品中大量使用的修辭手法。我們?cè)趯?duì)其翻譯時(shí)也應(yīng)該根據(jù)漢語(yǔ)的使用習(xí)慣來(lái)進(jìn)行對(duì)照翻譯。商務(wù)英語(yǔ)翻譯的“雅”具有不同于文學(xué)作品翻譯的內(nèi)涵,那就是務(wù)求語(yǔ)氣貼切,不卑不亢,注意平易樸實(shí)的語(yǔ)言風(fēng)格。

        在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中,為達(dá)到尊重對(duì)方,淡化語(yǔ)氣,實(shí)現(xiàn)友好協(xié)商的目的,可以盡量采用過(guò)去式和虛擬語(yǔ)氣,例如“若貴方能讓我方在銷售季節(jié)之前提貨,我們將不勝感激。”這句的翻譯,試比較“We will be very grateful if you can let us take delivery before the selling season.”和“We would be very grateful if you could let us take delivery before the selling season.”兩句的翻譯效果,前者采用將來(lái)時(shí)和主動(dòng)語(yǔ)態(tài),顯得態(tài)度生硬,而后者采用的是過(guò)去式和被動(dòng)語(yǔ)態(tài),更顯得禮貌得體,語(yǔ)氣緩和。此外,在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中如果采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),會(huì)使語(yǔ)言溝通上更為委婉,為商務(wù)活動(dòng)的雙方留下回旋余地。

        [1]戴年.商務(wù)英語(yǔ)的起源與發(fā)展史簡(jiǎn)述[J].理論月刊,2010.

        [2]張麗麗.淺議商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008.

        [3]李文濤.商務(wù)合同的翻譯探析[J].中國(guó)商貿(mào),2010.

        [4]余蘭.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2009.

        [5]陳智勇.淺談商務(wù)英語(yǔ)信函語(yǔ)體特征及翻譯[J].中國(guó)商貿(mào),2010.

        F590

        A

        1005-5800(2011)03(c)-228-02

        猜你喜歡
        歧義商務(wù)商務(wù)英語(yǔ)
        “任務(wù)型”商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)法及應(yīng)用
        eUCP條款歧義剖析
        完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂(lè)全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
        基于SPOC的商務(wù)英語(yǔ)混合式教學(xué)改革研究
        English Jokes: Homonyms
        國(guó)外商務(wù)英語(yǔ)演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
        “那么大”的語(yǔ)義模糊與歧義分析
        基于圖式理論的商務(wù)英語(yǔ)寫(xiě)作
        跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
        商務(wù)休閑
        国产成人啪精品午夜网站| 亚洲色图片区| 人妻久久久一区二区三区| 人妻丰满av∨中文久久不卡| 亚洲夫妻性生活视频网站| 精品少妇人妻av一区二区蜜桃| 久久久久88色偷偷| 又爆又大又粗又硬又黄的a片 | 性色av闺蜜一区二区三区 | 97超级碰碰人妻中文字幕| 中文无码免费在线| 青青草视频是针对华人| 精品久久久久久无码中文字幕| 少妇太爽了在线观看免费视频| 色婷婷激情在线一区二区三区| 偷拍色图一区二区三区| 久久久久无码精品国产app| 亚洲综合国产精品一区二区99| 国产精品很黄很色很爽的网站| 亚洲美女av一区二区在线| 日本公与熄乱理在线播放 | 久久久久久人妻一区二区三区| 久久亚洲午夜牛牛影视| 国产成人精品一区二区三区av | 九一成人AV无码一区二区三区| 国产极品大秀在线性色| 性饥渴的农村熟妇| 国产最新网站| 日本在线免费一区二区三区| 午夜视频在线瓜伦| 天天综合亚洲色在线精品 | 99视频偷拍视频一区二区三区| 日韩内射美女片在线观看网站| 内射中出无码护士在线| 久久久久久无码AV成人影院| 美女扒开内裤让我捅的视频| 特级a欧美做爰片第一次| 一本久到久久亚洲综合| 水蜜桃在线观看一区二区国产| 老子影院午夜伦不卡| 又爽又黄无遮挡高潮视频网站 |