◆黃麗紅
(東北大學(xué)秦皇島分校外語系)
英漢思維差異對學(xué)生寫作的影響
◆黃麗紅
(東北大學(xué)秦皇島分校外語系)
中西方具有不同的文化背景,思維方式上存在著一些差異,而思維方式的差異是造成語言結(jié)構(gòu)差異的一個重要原因,從而成為英語寫作的主要干擾因素。分析描述了英漢思維差異在英語應(yīng)用文寫作中對詞語運(yùn)用、句法結(jié)構(gòu)及篇章構(gòu)成方面產(chǎn)生的影響。
思維差異 語言結(jié)構(gòu) 影響
思維方式,是溝通文化與語言的橋梁。語言,是思維的主要工具,思維以一定的方式體現(xiàn)出來,表現(xiàn)于某種語言形式之中。思維方式的差異,是造成語言差異的一個重要原因。本文將就形象思維和抽象思維、主客體思維、螺旋型思維和直線性思維以及直覺型、整合型思維這幾方面的思維差異去探究在它們對學(xué)生應(yīng)用文寫作的影響。這里主要從中國學(xué)生的英文求職信中詞匯、句法、篇章結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)描述一下這些差異造成的影響,從而使學(xué)生清楚認(rèn)識自己在英語語用方面的一些失誤現(xiàn)象。
1.中國人習(xí)慣于形象思維,而英美人習(xí)慣邏輯抽象思維,因而兩種語言在運(yùn)用的過程中就出現(xiàn)了不同的詞性使用頻率現(xiàn)象。漢語傾向于動態(tài)描述,動詞的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)比其他詞性的使用頻率高。受到形象思維習(xí)慣的影響,中國學(xué)生在英文寫作中多選擇動詞造句。例如:
I am a lively and bright boy,so it is easy for me toget along withothers.And I can alsocooperatewith others.At university,Istudiedandworkedvery hard and carefully.
對比一下本族語學(xué)生的求職信中的一句話:
In addition,my personality equips me with thequalityofconscientiousness,initiative,responsibilityandcooperation….
2.由于中國人比較習(xí)慣于主體型的思維方式,在語言表達(dá)時,常以動作行為的施動者作為句子主語,即常用人稱主語表達(dá)。例如:
Through four years’hard work I will graduate with a bachelor's degree.In the four years'study,I study my major course such as inorganic chemistry,organic chemistry,chemical engineering,physical chemistry and other courses.So I have the ability to be a chemical engineer.In my spare time,I like playing football and other sports
上述陳述中,作者每句都不可避免地運(yùn)用了“我”這個本體主語。這充分體現(xiàn)了漢語主體思維對語言的影響:重人稱,更習(xí)慣于以有生命的物體做主語。
而英美人在表達(dá)時更傾向于靜態(tài)的,因此常以物或抽象名詞概念等非人稱為主語,使事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來。
My outgoingpersonality,my salesexperience,and my recently completededucationmake me a strong candidate for a position as an insurance broker for California Investments,Inc.
本句中并列的名詞詞組客觀地表達(dá)出了作者應(yīng)聘的必備素質(zhì),這與英美人的客體思維方式是一致的。
受思維表現(xiàn)形式的影響,直覺型思維的漢語句子結(jié)構(gòu)松散,更多地利用“意義支點(diǎn)”和語義因素作為語言組織的重要手段,不借助語言形式手段而是借助詞語或句子所含意義的邏輯聯(lián)系實(shí)現(xiàn)它們之間的連接。而英語句子的表現(xiàn)受邏輯形式的支配,借助語言形式手段實(shí)現(xiàn)詞語或句子的連接。
受此影響,相當(dāng)部分的中國大學(xué)生在練習(xí)英文寫作的過程中,只注重內(nèi)容和意境,忽略了文章形式上的邏輯性,并不能很好把握句子之間的聯(lián)系,寫出來的英語句子往往缺乏關(guān)聯(lián)詞,缺乏連貫性。如下句:
During four years’study,I have good achievements.I have won 4 prizes for excellent performance.I have passed CET4 as a sophomore,and passed CET 6 as a junior.I am also good at my major—survey.I am hard - working and I believe that only hard work can lead to success.
這里學(xué)生的一連串的竹節(jié)式或流水式的句子完全符合漢語思維的特點(diǎn)。但是從英語角度看,短句羅列在一起,沒有主次,沒有突出強(qiáng)調(diào)。
但英語以長句為主,信息容量大。求職信中長句的使用一方面能體現(xiàn)出求職者清晰、嚴(yán)密邏輯能力,有利于準(zhǔn)確無誤地表達(dá)求職者的意圖;另一方面還容易抓住招聘者的注意力,給他留下大量信息和完整印象。
看一下英語本族語學(xué)生求職信中的這句話:
I recently graduated from the University of Oregon with a degree in marketing,where I was president of both the Future Business Leaders of America and the American Marketing Association.
根據(jù)思維的結(jié)構(gòu),可以分為螺旋型思維與直線性思維。中國人的思維活動大多是呈螺旋式地向前發(fā)展,所以在說話、寫文章時習(xí)慣兜圈子,常常避開主題,從大到小,有遠(yuǎn)及近。他們往往把對別人的要求、自己的想法和對別人的意見等主要內(nèi)容或關(guān)鍵問題保留到最后或含而不露。而英美人的思維方式是直線性的,常常直入主題。他們徑直提出要求,把話題放在最前面,以引起聽話人或讀者的重視。
英文求職信結(jié)構(gòu)一般應(yīng)遵循下面的順序:
(1)提出候選身份;(2)確立任職憑證;(3)提出足以激勵對方接受申請的條件;(4)附寄有關(guān)文件;(5)索求回音;(6)禮貌收尾。
在英文求職信中,一般在信的第一段,明確提出候選身份、表明寫信的目的。例如:
My outgoing personality,my sales experience,and my recently completed education make me a strong candidate for a position as an insurance broker for California Investments,Inc.
在接近求職信的結(jié)尾部分,即“索求回音”這一語步中,求職者也會明確提出面試要求,并采取進(jìn)一步的聯(lián)系措施。例如:
and I'd like very much to talk with you concerning a position at California Investments.I will follow up this letter with a phone call to see if I can arrange a time to meet with you.
而按照漢語的思維方式,中國學(xué)生通常會在求職信的開始部分進(jìn)行鋪墊,對潛在雇主能抽空垂閱其求職資料表示感謝,并對其所就讀的大學(xué)及所學(xué)專業(yè)做簡單介紹。Now I am very glad you have time to read my resume.My name is Wang Zhenhua,coming from Jinin,a common city of Shandong Province.然后,在求職信的主體部分介紹求學(xué)的時代或社會背景,自己的學(xué)習(xí)、工作經(jīng)歷,個人特點(diǎn),表示決心,再含蓄地表達(dá)自己想成為招聘單位一員的愿望以及表達(dá)祝愿等;例如:
I want to get a job in chemical engineering from your company.If I get this job,I think I can do it well in this position.
在接近求職信的結(jié)尾部分,即“索求回音”這一步中,求職者常用固定表達(dá)方式“期待您的回音”等來委婉地提出面試要求。例如:
Thanks for your consideration and I will be waiting for your reply.
由于英漢思維的差異,造成了學(xué)生在英文求職信中語言使用以及篇章布局方面的失誤現(xiàn)象。所以,學(xué)生要學(xué)習(xí)和了解這些文化(思維)差異,從而有效地解決這些語用失誤。
[1]陳俊林.中西思維模式對英、漢語語言特征的影響[J].周口師范學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(5).
[2]黃冰冰.淺談中西思維差異下的詞匯及語法[J].安徽文學(xué),2009.
[3]羅虹.中西思維方式與句式表達(dá)比較[J].長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2005,(4).
[4]王靜,郭愛萍.中英英文求職信的語步差異分析[J].中國礦業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2011,(1).