張宜波 劉秀麗 王琳梅
(中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,山東 青島 266100)
《橋邊的老人》(O ld M an at the B ridge,以下稱《老人》)是厄內(nèi)斯特·海明威(Ernest Hem ingw ay, 1899—1961)的短篇小說之一,[1](P57-58)取材于1936年-1939年間的西班牙內(nèi)戰(zhàn),海明威痛恨法西斯叛亂,同情支持為自由民主而戰(zhàn)的共和國(guó)人民,不但捐款支援反法西斯斗爭(zhēng),而且冒著炮火三次深入前線報(bào)道,并創(chuàng)作了劇本《第五縱隊(duì)》和長(zhǎng)篇小說《喪鐘為誰而鳴》。
《老人》這篇“富有象征意味的短篇小說”,[2](P156)構(gòu)思巧妙獨(dú)特,它不以血腥殘酷的戰(zhàn)場(chǎng)實(shí)景表現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)邪惡,而只截取軍事要塞浮橋作場(chǎng)景,以一名普通士兵和一位鰥寡孤獨(dú)的老人為人物。對(duì)《老人》的多模態(tài)話語解讀表明,《老人》在冷靜逼真地揭露戰(zhàn)爭(zhēng)非人道的同時(shí),彰顯了士兵對(duì)老人的憐憫以及老人顧憐弱小生靈的善良人性,表達(dá)了對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)無辜受害者的小人物和弱者的深切同情。
人們交際時(shí)“總是運(yùn)用多種多樣的符號(hào)資源完成意義建構(gòu),這些符號(hào)資源就構(gòu)成了多模態(tài)(multimodality)”。[3]國(guó)外多模態(tài)研究認(rèn)為“所有的交流都是多模態(tài)的”,[4]所以“手勢(shì)語、面部表情和身勢(shì)語等副語言,……可以看作另一種模態(tài)”。[5]
這里“話語分析”是隱喻,真正含義為“交際分析”,“多模態(tài)話語分析實(shí)際上是多模態(tài)交際分析”。[3]總之,“所有的語篇都是多模態(tài)的。在多模態(tài)語篇分析中,每一個(gè)模態(tài)……都是一個(gè)獨(dú)立的意義生成資源,……多種模態(tài)結(jié)合所表達(dá)的意義要大于單個(gè)模態(tài)所表達(dá)的意義之和”。[6]本文分析的理論依據(jù)主要是多模態(tài)話語理論。
海明威的創(chuàng)作秉持“冰山原理”,即只有“八分之一”露出水面,其余“八分之七”浸在海中。他“盡力追求一種含蓄、凝練的意境。他要獲得的是一種言外之意,趣外之旨”。[7](P521)他的“含蓄、間接和暗示留下了一些空白”讓讀者去填補(bǔ)。[2](P47)《老人》也體現(xiàn)了該寫作風(fēng)格和美學(xué)原則。
(一)《老人》開篇的多模態(tài)話語解讀
“我”(下稱我)只是《老人》的線索人物,主要烘托老人這一主要人物,我是抗擊法西斯叛軍的共和政府部隊(duì)里的普通戰(zhàn)士,“我的任務(wù)是到對(duì)岸的橋頭堡,查看敵人究竟推進(jìn)到什么地方了”。
小說開篇,以我的有限視角,用簡(jiǎn)約的語言,動(dòng)靜結(jié)合,以白描手法勾勒出一幅惶恐落魄的難民逃命畫:男女老少擠過臨時(shí)搭建的“浮橋”;盡是家當(dāng)?shù)摹膀呠噺臉蜻呟橎堑嘏郎隙钙?士兵幫著推車輪輻”;滿載輜重的“卡車碾壓爬上坡,開遠(yuǎn)了”;“農(nóng)夫們躑躅在深及腳踝的塵土中”。然而,唯獨(dú)一位“戴鋼絲邊眼鏡、衣服上盡是塵土”的老人,沒帶任何隨身物品,沒任何人陪伴,凄苦地“坐在路旁”,且“坐在那里,一動(dòng)不動(dòng)”(L 1-8)。①本文分析用文本Old M an at the Bridge出自參考文獻(xiàn)[1]。文中L后數(shù)字,指在此文本的行數(shù)。漢譯由本文作者自譯。
這幅以慌亂難民與士兵為背景、以靜寂老人為前景的畫軸,給讀者強(qiáng)烈的視覺沖擊,因?yàn)椤皩懙迷嚼潇o越不露聲色,作品產(chǎn)生的感情可能越深刻越動(dòng)人。”[8](P137)
令我驚異的是,我“過橋去偵察對(duì)岸的橋頭堡,查明敵人推進(jìn)到了什么地方”返回后,老人“仍然在那里”,盡管“這時(shí)車輛已經(jīng)不多了,行人近無”(L9 -12)。出于對(duì)老人異常舉動(dòng)的好奇,加之對(duì)他孤身一人飄蕩在兵荒馬亂之際的同情,我便主動(dòng)和老人攀談起來。
(二)《老人》主體的多模態(tài)話解讀
《老人》主體由我和老人的對(duì)話構(gòu)成,穿插全知敘述者話語,該部分充分體現(xiàn)了海明威“是一個(gè)寫會(huì)話的大師,在掌握小說中的戲劇性緊張方面也是個(gè)能手”。[8](P262)
對(duì)《老人》主體的多模態(tài)話語解讀發(fā)現(xiàn),老人被要架炮的炮隊(duì)強(qiáng)行逐離家園,與生活物質(zhì)來源及精神支柱的動(dòng)物生死別離,這使幾經(jīng)勞頓來到浮橋邊呆坐路邊良久的老人心力交瘁,善良樸實(shí)孤獨(dú)的老人最終也難逃戰(zhàn)爭(zhēng)的死亡魔掌。我,雖然沒直接發(fā)表議論和表達(dá)感情,但我的言語模態(tài)和非言語模態(tài)話語表明,我對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)心存好奇,但恪盡自己民主正義戰(zhàn)士的職守,并深切同情憐憫老人和老人的弱小動(dòng)物,彰顯了同老人一樣的善良人性。
1、心力交瘁的老人
老人“坐在路旁,一動(dòng)不動(dòng)”,我的猜測(cè)是“他太累,走不動(dòng)了”(He w as too tired to go anyfarther.L 8;斜體系筆者所加,下同)。其實(shí),老人的言語話語和非言語話語都清楚表明他已有氣無力了:他自己就說“我想現(xiàn)在我再也挪不動(dòng)了”(I think now I can go nofurther.L 42),所以他才獨(dú)坐路旁良久,以至于“滿身全是塵土”(dusty,L2,L22),衣服都變成當(dāng)?shù)貕m土的黑色——“看上去像非洲人”(African looking,L 25);他“臉色蒼白”(gray,L 22),眼神“非常虛空和疲憊”(very blankly and tiredly, L 50),說話“沒精打采”(dully,L 68);他試圖站起來,但“起身,左右搖晃,向后坐到塵土里”(L66-67),似用盡了最后一絲氣力;他有氣無力的言語話語和身勢(shì)話語都不能同步了,如下(1)-(3)例所示,而我的身勢(shì)話語是常態(tài)的伴隨言語話語的,如下4 -5例。
(1)“From San Carlos,”hesaid,and smiled.(L 14)
(2)He looked atme very blankly and tiredly,then said,having to share his worry…(L50)
(3)“Thank you,”hesaidandgot to his feet,swayed from side to side and then…(L 66-67)
(4)I asked,watchingthe far end of the bridge…(L 35)
(5)“W hy not,”Isaid,watchingthe far bank w here…(L 56)
老人何以如此心力交瘁?老人現(xiàn)年“76歲”(L41),已逾古稀,進(jìn)入垂垂之年,體力不濟(jì),戰(zhàn)爭(zhēng)又迫使他拖著羸弱的身軀,僅靠巨大勇氣和堅(jiān)韌毅力,克服難以想象的困苦,顛沛流離在混亂擁擠的難民潮中,步履蹣跚了“12公里”(L42),加之饑渴難耐,自然難以支撐。
老人心力交瘁主要源自戰(zhàn)爭(zhēng)給他造成的心理創(chuàng)傷和精神打擊,畢竟哀莫大于心死。與主動(dòng)躲避戰(zhàn)爭(zhēng)災(zāi)難的難民不同,老人并非為躲避戰(zhàn)火才來到浮橋邊的,他是漫無目的地四處飄零至此的,他有家難回,因?yàn)檎娨谒募覉@“架設(shè)大炮”,“只因大炮,軍官要他走開”(L33-34)。戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷地奪走了老人的立錐之地,戰(zhàn)爭(zhēng)也無情地剝奪了他安享晚年壽終正寢的自由和權(quán)力,戰(zhàn)爭(zhēng)迫使他離開生他養(yǎng)他的故鄉(xiāng),而老人本來卻是選擇“留在”故鄉(xiāng)的(I stayed,L 19),他萬不得已才被迫“最后一個(gè)離開圣卡洛斯鎮(zhèn)的”(L 20)。
為什么眾人慌忙逃命而唯獨(dú)老人選擇留在故土呢?他留下并非政治立場(chǎng)上不支持反法西斯的軍事行動(dòng),老人是“不問政治”的(L41)。首先,對(duì)故土的深情攫住了老人的心,畢竟“陋室難舍”,貓兒尚且戀舊屋;其次,風(fēng)燭殘年的老人,自感力不從心,逃也逃不遠(yuǎn),選擇留下,將生死置之度外;再者,老人像枯干的老樹樁,“沒有妻室兒女”(L 37),無人牽掛他,他也無人可牽掛,更無投身之處。最后,老人選擇留在故鄉(xiāng)主要為了“照看動(dòng)物”,他“沒妻室兒女”,而“只有所說的那些動(dòng)物”(L 37)。
老人念茲在茲的動(dòng)物,不是什么名貴品種,數(shù)量也有限,只是最普通的“兩只山羊,一只貓,還有四對(duì)鴿子”(L 30-31)這些家養(yǎng)動(dòng)物,也并非大筆財(cái)富的牛群羊群,畢竟老人“看上去既不像牧羊的,又不像牧馬的”(L 21)。這12只常人看來微不足道的動(dòng)物,老人則敝帚自珍,看得比自己逃命更重要。
這些動(dòng)物不但是老人奶蛋等生活保障和經(jīng)濟(jì)來源,更重要的是它們已成了老人生命的一部分,與他朝夕相處,相依為命,也就成了他的精神寄托。一個(gè)由老人與動(dòng)物組成的和諧家庭,卻活生生地慘遭戰(zhàn)爭(zhēng)拆散,恰似妻離子散家破人亡,而被逐離家園時(shí),老人“正在照料動(dòng)物”(L17)。在生命臨近終點(diǎn)之際,戰(zhàn)爭(zhēng)剝奪了老人生活的依靠和希望的動(dòng)物,抽走了他的精神支柱,讓心愛的動(dòng)物任由“炮火摧殘”(L58),這種被迫和無奈何其苦澀和悲哀,心中的那份痛何等撕心裂肺,這給老人造成巨大的心理創(chuàng)傷和精神打擊,從而大大削弱了老人的生命活力,導(dǎo)致老人心力交瘁。
老人對(duì)故土的留戀和對(duì)動(dòng)物的難以割舍,充分解釋了他言語話語和非言語話語,所以一提家鄉(xiāng)的名字,老人“就高興,便微笑了”(L 14-16),這微笑源自老人對(duì)家鄉(xiāng)和動(dòng)物溫馨甜美的記憶和深情依戀。
與朝夕相處的動(dòng)物生死離別,給老人造成了深重的心理創(chuàng)傷,以致他精神都有些恍惚了——?jiǎng)傞_始和我交談,老人便“令我不解”(L 18)地主動(dòng)“解釋”(exp lained,L17)自己“正在照料動(dòng)物”;提及這些動(dòng)物,他便無奈傷感地“搖頭”(L 24),因?yàn)樗鼈兊陌参J抢先诵念^揮之不去的陰影,“需要有人分擔(dān)他的憂慮,任何人都行”(L50-51);老人兩次,用“好多種呢”(various,L 24)這樣答非所問的話語,回答我“是什么動(dòng)物”的疑惑;老人再三念叨他“不得不撇下它們了”(L 24,L 33),以示痛心疾首的自責(zé);老人三次不厭其煩地念叨類似“貓不要緊,我敢說。不用為它不安??蓜e的呢,你說現(xiàn)在它們?cè)趺崔k?”的話語(L 51-53,L 58-59,L 63-64);對(duì)我“哎呀,它們大概挨得過的”(L54)這略帶搪塞和煩躁的回答,老人心里更加擔(dān)憂動(dòng)物安?!霸谂诨鹣滤鼈?cè)趺崔k呢?而人家叫我走,就因炮火”(L58-59);老人不由自主地四次重復(fù)“自己正在照料動(dòng)物”(taking care of animals),像祥林嫂逢人便說“我的阿毛”一樣;即使我走后,老人仍“沒精打采”囈語般機(jī)械地重復(fù)“那時(shí)我正在照看動(dòng)物”“我只是在照看動(dòng)物”,但是他“不再對(duì)我講了”(L 68-69)。
2、難逃戰(zhàn)爭(zhēng)死亡魔掌的老人
心力交瘁的老人也難逃戰(zhàn)爭(zhēng)死亡的魔掌,因?yàn)槲腋械健昂闷妗?wondering)的“神秘”(mysterious)的“遭遇戰(zhàn)”(contact,L 26-28),像魔鬼一般,步步向老人逼近,這可從難民大軍的非言語話語反映出來:從我過橋前的“騾車躑躅地爬坡”尚有“士兵幫著推車輪輻”(L4-6),到返回后“車輛已經(jīng)不多了”,“行人近無”(L11-12),再到在與老人交談的短短數(shù)分鐘內(nèi),“最后幾輛騾車正匆忙駛下河邊的斜坡”(L36),直至“已經(jīng)沒騾車了”(L 56-57)。車輛人群漸稀漸少,戰(zhàn)爭(zhēng)惡魔愈來愈近。
心力交瘁的老人此時(shí)既不能渡河逃命,也挪不到前面希望的岔路口,雖然途經(jīng)此處的卡車或許能使老人脫離絕境,盡管老人“那個(gè)方向沒有熟人”(L 48),逃脫的最后一線希望也化為烏有了,因?yàn)槔先烁菊静黄鹕砹?L 64-65)。不幸的是,老人正處在內(nèi)戰(zhàn)雙方必爭(zhēng)之浮橋附近的火力交叉區(qū),甭提敵我大炮飛機(jī)旋即展開的狂轟濫炸了。如此善良的老人也難逃戰(zhàn)爭(zhēng)的魔掌,正如“in the dust”(在塵土里;死亡)雙義暗示的,在我臨終關(guān)懷下,老人不支地“向后坐進(jìn)塵土里”,將喪生于同胞的戰(zhàn)火之中。
即使如此,老人仍儒雅斯文地感念我的友善,三次重復(fù)“不過非常感謝”(L48)、“再次非常感謝”(L49)、“謝謝你”(L 66)。在死神面前,老人表現(xiàn)得如此淡定和從容,在“接受死亡時(shí)保持著一種原始的尊嚴(yán)”,[8](P126)這是對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的蔑視與控訴。
3、盡職善良的士兵
“指遠(yuǎn)代詞”“that”(L73)表明,最可能成為老人救命稻草的我,最后不得不離開了他,因?yàn)槲摇耙厝ァ?L65)交代交給自己的軍事任務(wù),履行民主正義戰(zhàn)士的天職。我已恪盡職守,密切“觀察”(watching,L25,L 35,L 56)敵情的同時(shí),表現(xiàn)了我對(duì)老人關(guān)切同情,盡管我愛莫能助“對(duì)他毫無辦法”(L70)。
我關(guān)愛憐憫地詢問孤身老人的身世,安慰為自己精神依托的動(dòng)物而憂心忡忡的老人,耐心細(xì)致詢問回答他的憂慮,說“鴿子會(huì)飛走的”(L62),說動(dòng)物“它們會(huì)安然地逃過此劫的”(L 54),以打消其顧慮哀愁,減輕其心理負(fù)荷。我一直幫助老人脫離險(xiǎn)地,善意提醒他此地兇險(xiǎn),“這可不是歇腳的好地方”(L43),出謀劃策設(shè)法幫他擺脫險(xiǎn)境,告訴他“路前邊岔路上有卡車去托爾托薩”(L 44),一再“催促”(urged,L65)他“站起來,走走看”(L65),以盡快逃離。我對(duì)老人及弱小動(dòng)物的深切關(guān)愛與憐惜,同樣也彰顯了善良的人性。
(三)《老人》收尾的多模態(tài)話解讀
《老人》收尾,將士兵我的有限視角與全知敘述者視角融合,使之具有強(qiáng)烈的悲劇色彩和諷刺意義。法西斯叛亂軍團(tuán),即使在代表重生和希望的“復(fù)活節(jié)”(Easter,L70),也不肯放下屠刀,反而“正在逼近埃布羅”(L71)。
令善良老人聊以自慰的“所有的幸運(yùn)”,就是在這涂炭生靈的戰(zhàn)爭(zhēng)中“九命”之貓“懂得如何照顧自己”和法西斯的飛機(jī)只因“天幕低垂,烏云籠罩”而暫時(shí)“沒有騰空”(L 72-73)。老人與動(dòng)物所代表的弱小生靈,將在法西斯飛機(jī)大炮的慈善地狂轟濫炸中,在復(fù)活節(jié)當(dāng)天獲得重生和希望!
這位被內(nèi)戰(zhàn)奪去家園及精神寄托之動(dòng)物、即將重生的鰥寡孤獨(dú)的慈善老人,將幻化成一尊代表善良人性的雕像,永遠(yuǎn)矗立在西班牙的母親河埃布羅河河畔,永駐全世界愛好和平人們的心間。
體現(xiàn)海明威“冰山原理”的《老人》,在敘述上遮蔽了作者的意圖,故意隱藏了一些環(huán)節(jié),讀者須調(diào)動(dòng)知識(shí)圖式和想象力,去推理、判斷與評(píng)價(jià)。
多模態(tài)話語理論,為海明威短篇小說的解讀,提供了有效的新視角。對(duì)人物及其心理的解讀,應(yīng)結(jié)合文化語境,綜合考慮具體話語情景,從多模態(tài)話語系統(tǒng)切入,不僅要聽其言,觀其色,察其行,更要追問其動(dòng)機(jī)和意圖,深入揭示其內(nèi)心世界。
[1]Ernest Hemingw ay.The Com p lete Short Stories ofErnest Hem ingw ay(The Finca Vigia Ed ition)[M].New York/Beijing:Charles Scribner’s Sons/World Publishing Company, 1987/1989.
[2]董衡巽.海明威畫傳[M].鄭州:河南文藝出版社,2007.
[3]辛志英.話語分析的新發(fā)展——多模態(tài)話語分析[J].社會(huì)科學(xué)輯刊,2008,(5):208-211.
[4]韋琴紅.論多模態(tài)話語的整體意義構(gòu)建——基于一個(gè)多模態(tài)媒體語篇的話語分析[J].天津外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(6):16-21.
[5]朱永生.多模態(tài)話語分析的理論基礎(chǔ)與研究方法[J].外語學(xué)刊, 2007,(5):82-86.
[6]胥國(guó)紅,曲航.多模態(tài)語篇分析——信息時(shí)代的新視角[J].山東外語教學(xué),2009(2):3-7.
[7]朱維之、趙澧、崔寶衡.外國(guó)文學(xué)史·歐美卷[M].天津:南開大學(xué)出版社,2004.
[8]董衡巽(編選).海明威研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社, 1980.