⊙段良亮[湘南學(xué)院外語(yǔ)系,湖南 郴州 423000]
⊙單小明[中國(guó)石油大學(xué)外語(yǔ)系,北京 102249]
索爾·貝婁的第三部長(zhǎng)篇小說(shuō)《奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記》是一部流浪漢式的小說(shuō)。它“敘述了主人公奧吉在人世間的流浪……主人公奧吉從上世紀(jì)20年代到40年代的人生道路,對(duì)當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)狀況和時(shí)代風(fēng)貌做了淋漓盡致的藝術(shù)再現(xiàn)”。瑞典學(xué)院的授獎(jiǎng)詞中對(duì)此小說(shuō)的評(píng)價(jià)是:“貝婁以他獨(dú)特的風(fēng)格,把豐富多彩的流浪漢小說(shuō)與當(dāng)代文化的精妙分析結(jié)合在一起,融合了引人入勝的冒險(xiǎn)故事與接連出現(xiàn)的激烈行動(dòng)以及悲劇性的情節(jié),其間還穿插著與讀者之間富于哲理性的、同樣十分有趣的交談?!雹僭陂喿x《奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記》的過程中,奧吉·瑪奇這個(gè)人物和他的經(jīng)歷,總是會(huì)讓人聯(lián)想起同樣是流浪漢小說(shuō)的《堂吉訶德》中的主人公堂吉訶德。在外形上,奧吉·瑪奇猶如一個(gè)現(xiàn)代版的堂吉訶德。在人們的眼中,他“曬黑的臉和無(wú)拘無(wú)束的頭發(fā)”顯得十分的“傻里傻氣”。他的一身怪異打扮:“格子呢、方格花呢、羚羊皮、絨面格的衣服,還有高統(tǒng)皮靴”,使他走在大街上活像個(gè)高個(gè)子的游客或觀光者,“在自己的家鄉(xiāng)城市里,打扮得像個(gè)外地人”。他的落魄和狼狽更讓人不得不想起“丟盔棄甲”的堂吉訶德。
說(shuō)著,他朝我仔細(xì)端詳起來(lái)。我的皮膚在墨西哥已經(jīng)曬得黝黑,艱難的生活和磨練使我顯得老多了,最后,為了西亞,又被比茲科喬那匹老馬摔到巖石上,吃了石渣和泥灰。哎,我回來(lái)時(shí)的模樣,一定跟當(dāng)年十字軍在東方沙漠上那場(chǎng)慘敗中丟盜棄甲逃回的幸存者不相上下。
奧吉·瑪奇的經(jīng)歷更是和堂吉訶德如出一轍。為了擺脫一切外界試圖改變和控制他的企圖,奧吉·瑪奇做過各種各樣的工作,過著流浪漢似的生活,經(jīng)歷了人世間的種種滄桑。在一個(gè)物欲橫流的世界中,他猶如一個(gè)現(xiàn)代版堂吉訶德笨拙而固執(zhí)地堅(jiān)守世代相傳的價(jià)值觀和美德,其結(jié)果我們不難想象,必定也會(huì)像堂吉訶德一樣,“被現(xiàn)實(shí)世界弄得心驚膽戰(zhàn)、處處提防”,最終結(jié)果是遍體鱗傷,坎坷半生,成了一個(gè)失敗的英雄。
“奧吉,你那場(chǎng)追求有意義的命運(yùn)的戰(zhàn)斗進(jìn)行得怎么樣了?”克萊姆問道。你瞧,他很了解我的情況。哎呀,他干嗎要這樣挖苦我呢!我只是想做正當(dāng)?shù)氖?,而我卻碰得頭破血流,牙齒掉光,心靈受到創(chuàng)傷,十足是個(gè)糟糕透頂?shù)膽?zhàn)士。因此我憂傷凄涼,克萊姆卻大笑不止。我不能生他的氣。
在一些細(xì)節(jié)設(shè)計(jì)上,《奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記》和《堂吉訶德》更是遙相呼應(yīng)。最讓人印象深刻的是這樣一個(gè)細(xì)節(jié):堂吉訶德身邊有一頭不太中用的老毛驢,總是在關(guān)鍵的時(shí)候出狀況,使得堂吉訶德狼狽不堪。而在奧吉·瑪奇身邊的是一頭鷹,這只貌似兇猛的飛禽其實(shí)也不比堂吉訶德的毛驢好到哪兒去。
這時(shí),一只大蜥蜴飛快地逃下巖石。為了避開鷹的利爪,它左躲右閃,竭力不讓腹部受到那團(tuán)緊逼著的黑影的傷害,所以它飛快地逃竄著。當(dāng)卡利古拉用腳踏住蜥蜴時(shí),蜥蜴張開了那尖角形的大嘴,像條盛怒的蛇,一口咬住了鷹的脖子??ɡ爬箘艙u晃著,不過只求掙脫出來(lái)。蜥蜴掉到了地上,飛快地逃走了,在巖石上留下了血跡。西亞大叫:“追上它!它跑了!”但鷹并沒有追下山坡;它降落在地上,站在那兒不住地拍打著翅膀。直到蜥蜴逃竄的聲音再也聽不到了,它才收起了翅膀。它沒有飛回到我身邊。西亞沖它破口大罵:“你這該死的膽小鬼!你這臭東西!”她順手撿起一塊石頭朝它扔去,可她沒有扔準(zhǔn),石頭從卡利古拉的頭上飛過,它只是抬了抬頭。②
二者的相似之處還在于二者都運(yùn)用了戲仿。戲仿,即英文Parody。它是“最具有意圖性和分析性的文學(xué)手法之一。這種手法通過具有破壞性的模仿,著力突出其模仿對(duì)象的弱點(diǎn)、矯飾和自我意識(shí)的缺點(diǎn)……是鏡子的鏡子,也即是說(shuō),它是對(duì)通過文學(xué)表達(dá)的生活的某種看法的批評(píng)”。戲仿,通過自身所具有的戲劇的效果,能使被戲仿的對(duì)象給人以更為深刻的印象,使小說(shuō)更具有感染力。
小說(shuō)《堂吉訶德》戲仿了當(dāng)時(shí)盛行的騎士小說(shuō)中的騎士。作者處處把堂吉訶德和騎士小說(shuō)里的英雄對(duì)比取笑。“騎士小說(shuō)里的英雄武力超人,戰(zhàn)無(wú)不勝,堂吉訶德卻是個(gè)哭喪著臉的瘦弱老兒,每戰(zhàn)必?cái)。菍?duì)方措手不及,吃了眼前虧。騎士小說(shuō)里的英雄往往有仙丹靈藥,堂吉訶德按方炮制了神油,喝下卻嘔吐得搜腸倒胃,桑丘喝了竟大小便同時(shí)失禁。騎士小說(shuō)里的英雄都有神駿的坐騎、堅(jiān)固的盔甲,堂吉訶德的駑鋅難得卻是一匹罕有的駑馬,而他那套霉?fàn)€的盔甲,還是拼湊充數(shù)的,游俠騎士的意中人都是嬌貴無(wú)比的絕世美人,堂吉訶德的杜爾西內(nèi)婭是一位像莊稼漢那么壯碩的農(nóng)村姑娘;堂吉訶德卻又說(shuō)她尊貴無(wú)比、嬌美無(wú)雙。那位姑娘心目中壓根兒沒有堂吉訶德這么個(gè)人,堂吉訶德卻模仿著小說(shuō)里的多情騎士,為她憂傷憔悴,餓著肚子終夜嘆氣?!比绻f(shuō)堂吉訶德這個(gè)人物戲仿得是不識(shí)時(shí)務(wù)和不切實(shí)際的,落伍于時(shí)代的和現(xiàn)世格格不入的騎士,那么小說(shuō)《奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記》中的奧吉·瑪奇也戲仿了這樣的“騎士”,一個(gè)過時(shí)的猶太“騎士”。奧吉出生在芝加哥一個(gè)貧苦的猶太家庭,從小便受到了猶太文化的浸潤(rùn)和影響,傳統(tǒng)的猶太精神和價(jià)值觀在他身上烙下了深刻的、不可磨滅的印記。因而從小時(shí)候起,當(dāng)周圍的各種人物就千方百計(jì)企圖主宰奧吉的命運(yùn)時(shí),奧吉·瑪奇卻總是要執(zhí)著地尋找自己的本質(zhì)和自由,堅(jiān)守猶太的基本守則和道德,以至于常常得不到周圍人的理解,被大多數(shù)人認(rèn)為是一個(gè)不食人間煙火的圣人。他猶如遠(yuǎn)古的猶太騎士一樣行走在現(xiàn)代社會(huì)之中,處處按照古老的、早已不適合現(xiàn)代社會(huì)的猶太精神來(lái)行為處事,結(jié)果自然是處處碰壁,滑稽可笑。
以我猜測(cè),你也許患有高貴綜合癥,你不肯調(diào)整自己以適應(yīng)現(xiàn)實(shí)情況。我看出你處處都表露出這些癥狀。你要做一個(gè)真正的男子漢,做一個(gè)頂天立地的大丈夫。我知道你想做什么?啊,體力智力雙全的人!啊,大衛(wèi)王啊,普盧塔克和塞內(nèi)加啊,威武的騎士!啊,蘇仁方丈!啊,斯特拉斯宮!啊,魏瑪!啊,唐·喬凡尼啊,滿足了欲望的臉!啊,神一般的人!”
總之,通過對(duì)比閱讀《堂吉訶德》和《奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記》,我們不難發(fā)現(xiàn)《奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記》是對(duì)經(jīng)典之作《堂吉訶德》的刻意模仿。索爾·貝婁正是通過對(duì)一個(gè)人們所熟知的人物的模仿,使人們能更自然、更容易地深入理解奧吉·瑪奇這個(gè)人物。通過對(duì)這樣一個(gè)人物的刻畫,小說(shuō)“反映了世事對(duì)人的精神的壓迫和摧殘”。奧吉這樣一個(gè)“反英雄”,他的堂吉訶德般的自我維護(hù)和上下求索的過程“敘述了這個(gè)物質(zhì)至上、金錢第一的當(dāng)今世界,特別是城市生活中形形色色的人物和事件,揭示了金錢物質(zhì)在整個(gè)社會(huì)生活中的作用,對(duì)人的前途和命運(yùn)的影響,其中包括對(duì)人的自尊、幸福、愛情、家庭等等的干預(yù),深刻地展現(xiàn)了在當(dāng)代社會(huì)中個(gè)人與社會(huì)、自我與現(xiàn)實(shí)之間不可調(diào)和的矛盾,闡明了人的價(jià)值與尊嚴(yán)在異化的生存條件和環(huán)境中所面臨的重重危機(jī)”③。
雖然索爾·貝婁模仿了塞萬(wàn)提斯的《堂吉訶德》,但正如他自己所說(shuō),他并沒有止步于模仿。作為文學(xué)大師,索爾·貝婁自然不會(huì)僅僅模仿別人。通過仔細(xì)對(duì)比閱讀我們不難發(fā)現(xiàn),二者在大同之下有著更為微妙、深刻和意味深長(zhǎng)的不同,正是這些不同,凸顯了像索爾·貝婁這樣的文學(xué)大師創(chuàng)新的敘述技巧。
索爾·貝婁在一次訪談中闡述了模仿和創(chuàng)新之間的關(guān)系。他認(rèn)為,就藝術(shù)創(chuàng)造來(lái)說(shuō),他并不是一個(gè)天才。貝婁認(rèn)為世界上很少有人天生就可以創(chuàng)造出全新的東西或者百分之百的創(chuàng)新。對(duì)于大多數(shù)人來(lái)說(shuō),只有通過有意識(shí)地去模仿各種文學(xué)樣式和傳統(tǒng)才能培養(yǎng)出自己的“創(chuàng)新”。那種認(rèn)為可以不繼承、不模仿就能創(chuàng)新的說(shuō)法和做法是大錯(cuò)特錯(cuò)的。一個(gè)小說(shuō)家所能做的只是在模仿的基礎(chǔ)上,再增添一些自己的東西而已。④
當(dāng)然,對(duì)索爾·貝婁來(lái)說(shuō),模仿絕不是“盲目”和“愚昧”地模仿。全盤照抄和絕對(duì)的“創(chuàng)新”是同樣的荒謬?!短眉X德》和《奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記》雖然有著許多相似之處,但索爾·貝婁在模仿的基礎(chǔ)上又增添的一點(diǎn)自己的創(chuàng)造,從而使得奧吉·瑪奇成為了一個(gè)不太一樣的堂吉訶德。在備受挫折和打擊之后,奧吉·瑪奇和堂吉訶德走向了不同的結(jié)局。奧吉·瑪奇作為一個(gè)猶太人,具有猶太人天生稟賦,即超強(qiáng)的適應(yīng)社會(huì)和融入社會(huì)的能力。這也是猶太人經(jīng)歷了各種苦難和迫害之后,仍然能夠幸存下來(lái)的主要原因之一。奧吉·瑪奇自然而然地嘗試著做出一些妥協(xié),就像許多猶太小說(shuō)中猶太主人公一樣,奧吉·瑪奇最終完成了一個(gè)“從異化到協(xié)調(diào)”和“從自我怨憤到自我消失”的過程。
奧吉·瑪奇是一個(gè)更為睿智和現(xiàn)實(shí)的堂吉訶德。當(dāng)現(xiàn)實(shí)的生活、周圍的境況和切身的遭遇迫使他不得不面對(duì)現(xiàn)實(shí)時(shí),他會(huì)有所領(lǐng)悟,有所自省,最后得出關(guān)于他身處的這個(gè)世界的正確認(rèn)識(shí):自然界可以放心,但在人造物界就得當(dāng)心,人造的東西就是籠罩我們的陰影,并且勇敢地承認(rèn)對(duì)一切都有自己的見解是很累的,“也許說(shuō)到底,選擇本身就是吃苦頭,因?yàn)橐@取所選擇的事物就需要勇氣,因?yàn)檫@非常嚴(yán)酷,而嚴(yán)酷是我們軟弱的人所不能持久忍受的”。所以當(dāng)奧吉·瑪奇發(fā)現(xiàn)生活的軸線后,想找一片清凈之地創(chuàng)辦孤兒學(xué)校未能如愿之后,他義無(wú)反顧地成了一個(gè)販賣戰(zhàn)爭(zhēng)剩余物資的掮客,遠(yuǎn)離了自己最初的堅(jiān)持和準(zhǔn)則。
堂吉訶德和奧吉·瑪奇的不同,實(shí)際上也是塞萬(wàn)提斯和索爾·貝婁之間的區(qū)別。作為一個(gè)猶太作家,索爾·貝婁清楚地意識(shí)到,在當(dāng)今的社會(huì)里,個(gè)人的意志是無(wú)法與社會(huì)現(xiàn)實(shí)抗衡的,其結(jié)果必然會(huì)導(dǎo)致個(gè)人與社會(huì)的妥協(xié)而趨于和諧;這也是為什么索爾·貝婁會(huì)讓他的主人公在碰了壁、吃了苦后學(xué)會(huì)在協(xié)調(diào)中保持尊嚴(yán)。這種創(chuàng)新使得奧吉·瑪奇與堂吉訶德在本質(zhì)上完全不同。
在大同之下,堂吉訶德和奧吉·瑪奇實(shí)際上是兩個(gè)不盡相同的人物,而戲仿的雙重性又為他們提供了不同的注解,讓人們能更深入地理解這兩個(gè)人物和他們的不同。
戲仿具有傳統(tǒng)和現(xiàn)代的雙重性。傳統(tǒng)上來(lái)說(shuō),戲仿主要是用來(lái)挖苦和諷刺。在小說(shuō)《堂吉訶德》中,作者用夸張滑稽式的戲仿手法諷刺了騎士小說(shuō)和其主人公。據(jù)塞萬(wàn)提斯一再聲明,他寫《堂吉訶德》,為的是諷刺當(dāng)時(shí)盛行的騎士小說(shuō),小說(shuō)一開始,主人公堂吉訶德便在亦步亦趨地模仿騎士小說(shuō)里的英雄,然而這種模仿是“拙劣”和“滑稽”的,通過這種“拙劣”的模仿,作者巧妙且十分到位地批評(píng)了過時(shí)的騎士精神。戲仿在《堂吉訶德》中的運(yùn)用,主要是為了對(duì)騎士精神進(jìn)行無(wú)情的嘲諷和批判。
然而,現(xiàn)代戲仿學(xué)者哈琴認(rèn)為在許多現(xiàn)代的戲仿例子中,許多時(shí)候戲仿未必就一定是嘲諷和挖苦?,F(xiàn)代戲仿也可以用來(lái)贊頌、褒揚(yáng)或自嘲。此時(shí),戲仿的運(yùn)用主要是為了一定的喜劇效果。戲仿的現(xiàn)代性恰到好處地注解了索爾·貝婁筆下這個(gè)異樣的堂吉訶德。從表面上看,貝婁運(yùn)用戲仿似乎是為了嘲諷和挖苦奧吉·瑪奇,但當(dāng)人們一旦了解了猶太民族和它的歷史文化,就會(huì)即刻領(lǐng)會(huì)到貝婁運(yùn)用戲仿實(shí)際上是為了自嘲和幽默,因?yàn)樽猿昂陀哪仟q太民族對(duì)付災(zāi)難和不幸的手段。猶太主人公們往往深感自己作為一個(gè)“反英雄”、“小人物”在欺壓和厄運(yùn)、不幸和痛苦面前束手無(wú)策,無(wú)能為力,因此只好以自嘲和幽默來(lái)求得精神上的安慰和心理上的平衡。
索爾·貝婁沒有像塞萬(wàn)提斯那樣讓他的主人公一敗到底,成了世世代代的笑話,而是以一種解嘲的方式使他的主人公在精神上保持某種優(yōu)勢(shì),這反映了像索爾·貝婁這樣的當(dāng)代中產(chǎn)階級(jí)知識(shí)分子在內(nèi)心思想上的兩重性。在貝婁看來(lái),“在當(dāng)代社會(huì)中,人的真摯善良的愿望,不可避免地會(huì)受到生活的嘲諷,敢于自嘲的人實(shí)際上也是一種清醒的表現(xiàn)。至于對(duì)自身能力和性格上的缺陷敢于自我解剖,敢于自嘲,這就需要更多的理智和勇氣”⑥。因此,與《堂吉訶德》中的戲仿不同,此時(shí)此刻的戲仿更多的是為了表達(dá)作者的同情和哀嘆。戲仿為堂吉訶德和奧吉·瑪奇提供了不同注解,從另一個(gè)側(cè)面印證了他們的不同。
的確,奧吉·瑪奇是一個(gè)堂吉訶德式的反英雄,但他也是一個(gè)不一樣的堂吉訶德。他與堂吉訶德不同的地方在于,在歷盡了無(wú)數(shù)的人世間的艱險(xiǎn)和苦難之后,他并沒有像堂吉訶德那樣繼續(xù)頑固不化,死死抱住陳舊過時(shí)的理念,而是學(xué)會(huì)了妥協(xié)和自嘲,適時(shí)地去放棄和順從,從而讓自己能夠生存下去并保持住自己最后的尊嚴(yán),不至于成為貽笑千古的小丑。這個(gè)與堂吉訶德不完全一樣的人物,也是索爾·貝婁創(chuàng)新論的一個(gè)典范。盡管奧吉·瑪奇與堂吉訶德有著許多相似之處,但二者之間的不同和區(qū)別更值得人們?nèi)パ芯亢屯诰颍瑥亩軌蚋钊氲厝ダ斫馑鳡枴へ悐浜退淖髌贰?/p>
① 索爾·貝洛.奧吉·瑪奇歷險(xiǎn)記 (上下)[M].宋兆麟譯.石家莊:河北教育出版社,2001.
② 塞萬(wàn)提斯.堂吉訶德[M].楊絳譯.北京:人民文學(xué)出版社,1978.
③④ Cronin,Gloria L.Conversations with Saul Bellow[M].Jackson:University PressofMississippi,1995.99-100.
⑤ 王先霈、王又平.文學(xué)批評(píng)術(shù)語(yǔ)詞典[M].上海:上海文藝出版社,1999:213.
⑥ Hutcheon,Linda.A theory of Parody:The Teachings of Twentieth Century Art Forms[M].London: Methuen,1985:33.