黑龍江省農(nóng)墾總局 董興業(yè)
編者按:赫哲族作為我國(guó)黑龍江省僅有的少數(shù)民族,多年來(lái)處于僅有語(yǔ)言,沒有文字的狀況,而且日益流失,亟需搶救。黑龍江省農(nóng)墾總局殘聯(lián)主席董興業(yè),出于歷史的責(zé)任感,自發(fā)的研究赫哲族語(yǔ)言和文字,取得了可喜的成果,得到了赫哲族語(yǔ)言傳人的認(rèn)同。這篇文章,是他研究工作的初步成果和介紹。
借用外族文字書寫記錄本民族語(yǔ)言是極普遍的現(xiàn)象。有的把其它民族的文字直接拿來(lái)使用,更多的是先拿來(lái)使用,再修改完善,形成自己的文字。比如日本人和朝鮮人,都曾直接使用漢字,日本等國(guó)家甚至現(xiàn)在還在使用。與赫哲人有淵源關(guān)系的女真人曾使用改造過的漢字,既大小金字。到后來(lái),滿民族借用蒙古文字創(chuàng)造了滿文,而蒙古文實(shí)際上又源于阿拉伯文。
對(duì)于語(yǔ)言分類,最常見的是分為“孤立語(yǔ)”、“粘著語(yǔ)”和“曲折語(yǔ)”三種類型。作為粘著語(yǔ)的赫哲語(yǔ)與孤立語(yǔ)的漢語(yǔ)有很大區(qū)別。粘著語(yǔ)有大量的虛詞,實(shí)詞要靠虛詞構(gòu)成句子,通過在實(shí)詞之后粘著不同形式和數(shù)量的助詞和助動(dòng)詞組成虛詞,確定實(shí)詞在句子中所充當(dāng)?shù)某煞峙c作用,并通過詞尾變化體現(xiàn)不同的語(yǔ)感和說(shuō)話者的準(zhǔn)確目的。赫哲語(yǔ)作為粘著語(yǔ)的一種,有明顯的上述特征。
日語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)都是粘著語(yǔ),都曾經(jīng)完全地使用過漢字。但漢語(yǔ)作為孤立語(yǔ),既不靠詞尾的曲折變化也不靠粘著成分,而僅僅利用詞序成文。漢字作為表意文字,也不能形成便于粘著語(yǔ)使用的,大量的虛詞和可以變化的詞尾。于是,使用漢字的日本和朝鮮都進(jìn)行了文字改造,以尋求更加方便的文字方式來(lái)適應(yīng)自己的語(yǔ)言。兩種語(yǔ)言都采用了如日本語(yǔ)用“漢字加假名”的表現(xiàn)方式,成為粘著語(yǔ)使用漢字的成功典范。
朝鮮放棄漢字以前,朝鮮王朝早在15世紀(jì)創(chuàng)造出適合粘著語(yǔ)特點(diǎn)的拼音文字——“訓(xùn)民正音”,也稱“諺文”(彥文),目前在韓國(guó)、朝鮮和中國(guó)朝鮮族等族群中使用。朝鮮文字既繼承了漢字的方塊形態(tài),也具有可以靈活組合拆分的拼音功能,既適用于拼寫還在大量使用中的漢語(yǔ)詞匯,也可以使虛詞和實(shí)詞水乳交融般結(jié)合起來(lái),組成句子。尤其是可以和漢字共同成文,并方便橫排書寫。這一點(diǎn)比羅馬字母和滿文、蒙古文更能適應(yīng)漢語(yǔ)文化環(huán)境,更有現(xiàn)實(shí)意義和現(xiàn)代優(yōu)勢(shì)。由于這些優(yōu)點(diǎn),朝鮮文字以“諺文”為名剛剛出現(xiàn)就被普通民眾所認(rèn)同,更被不少語(yǔ)言學(xué)家所稱贊。
赫哲語(yǔ)沒有文字,但其民族歷史悠久,既有邊遠(yuǎn)地域的封閉環(huán)境,又始終與同一民族群體如那乃人、烏德人等沿江兩岸毗鄰而居;既有口頭文學(xué)的打磨砥礪,也有在開放環(huán)境下豐富發(fā)展的歷程。赫哲族人口雖少,但與血親族群往來(lái)密切,也和其它民族廣泛交流。從今天保留的赫哲語(yǔ)看,盡管是口頭語(yǔ)言,但仍然比較規(guī)范,具備使用文字的條件。
20多年以前,著名赫哲族人士尤志賢和傅萬(wàn)金曾使用國(guó)際音標(biāo),拼寫和記錄了大量赫哲族語(yǔ)言和許多被稱作“伊瑪堪”的口頭文學(xué),為今天的拼寫提供了重要基礎(chǔ),也為赫哲族語(yǔ)言的傳承立下大功。但這許多年來(lái),他們的“國(guó)際音標(biāo)語(yǔ)言”除為個(gè)別語(yǔ)言學(xué)家提供一些零碎的研究資料以外,依然被束之高閣,沒有被普通赫哲人和青少年所接受。主要原因一是國(guó)際音標(biāo)作為一種語(yǔ)言的輔助工具難學(xué),難記,難寫,更難以用電腦處理,直到今天,非語(yǔ)言學(xué)專家也許概莫能外;二是兩位學(xué)者沒能完全從粘著語(yǔ)的立場(chǎng)出發(fā)揭示赫哲語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)律和語(yǔ)言結(jié)構(gòu),清楚明白地陳述赫哲語(yǔ)語(yǔ)法,以至于難以學(xué)習(xí)使用。
方便靈活且適合拼寫粘著語(yǔ)的朝鮮語(yǔ)字母理所當(dāng)然成為拼寫赫哲語(yǔ)的首選。經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間大量的拼寫試驗(yàn),筆者以尤先生和付先生的國(guó)際音標(biāo)拼寫資料(《簡(jiǎn)明赫哲語(yǔ)漢語(yǔ)對(duì)照讀本》尤志賢、傅萬(wàn)金著),(《赫哲族伊瑪堪》尤志賢)為基準(zhǔn),選擇了與赫哲語(yǔ)音節(jié)相近的一部分朝鮮語(yǔ)字母組成赫哲語(yǔ)拼寫符號(hào),并數(shù)次專程赴同江市和街津口鄉(xiāng),與赫哲族老人驗(yàn)證發(fā)音。同時(shí),比對(duì)已故老藝人葛德勝、尤金良等人留存的伊瑪堪錄音,逐句逐單進(jìn)行比對(duì),結(jié)果認(rèn)為,朝鮮語(yǔ)字母完全可以用來(lái)拼寫赫哲語(yǔ),只要稍加改動(dòng),就能適應(yīng)赫哲語(yǔ)表達(dá)的全部需求。
筆者采用朝鮮字母和漢字并用的方式書寫。由于當(dāng)代赫哲人已經(jīng)通用漢語(yǔ),能熟練讀寫漢字,本方案決定采取“赫哲語(yǔ)部分名詞和動(dòng)詞詞干使用漢字書寫,讀赫哲語(yǔ)發(fā)音”的辦法,這會(huì)使赫哲語(yǔ)和文字的學(xué)習(xí)更加容易,表達(dá)更加準(zhǔn)確,使用更加方便快捷。
由于赫哲語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)的重大差別,筆者引進(jìn)朝鮮語(yǔ)字母,而在發(fā)音上完全服從于赫哲語(yǔ)。也就是說(shuō),赫哲語(yǔ)只是借用了朝鮮語(yǔ)字母基本形態(tài)、基本的發(fā)音和拼寫方式,有些字母則完全改變了原來(lái)的發(fā)音。這一點(diǎn)與俄國(guó)境內(nèi)使用西里爾文字的俄語(yǔ)和那乃語(yǔ)一樣,朝鮮語(yǔ)和赫哲語(yǔ)也是使用了同一種字母的兩種語(yǔ)言。
我國(guó)的赫哲族其實(shí)分為兩個(gè)族群,一部分自稱“赫金”,一部分自稱“奇楞”,目前還操奇楞語(yǔ)的老年人并不認(rèn)為自己是赫哲人。而奇楞人中也分“上江話”和“下江話”,也各操一種方言。由于同江市及街津口鄉(xiāng)一帶奇楞人居多,而且目前會(huì)講赫哲語(yǔ)的老人都是奇楞人,筆者所依據(jù)的資料也是主要由現(xiàn)在依然健在的奇楞人和尤志賢依據(jù)奇楞方言編撰的,所以也只能以奇楞方言為主。目前,奇楞人所說(shuō)的,由饒河縣一帶赫哲人使用的赫哲語(yǔ)似乎已經(jīng)失傳。
國(guó)家與當(dāng)?shù)卣际种匾暫照茏逭Z(yǔ)言的搶救與傳承工作,社會(huì)力量也非常積極。街津口鄉(xiāng)學(xué)校自己編寫了赫哲語(yǔ)教材,設(shè)立了赫哲語(yǔ)課程。使用由漢字,直、斜線和偶爾夾雜漢語(yǔ)拼音的赫哲語(yǔ)課本。但漢字和拼音不但不能準(zhǔn)確標(biāo)注赫哲語(yǔ)發(fā)音,更無(wú)法處理不斷變化的助動(dòng)詞詞尾,教材沒有講述赫哲語(yǔ)語(yǔ)法,老師們對(duì)赫哲語(yǔ)語(yǔ)法也不夠了解。所以,學(xué)校只能讓學(xué)生整段背誦生硬的句子,不能拆分和靈活運(yùn)用詞句。學(xué)生背下一句話,只能籠統(tǒng)地知道這句話的意思,但不知道這句話具體由哪些單詞組成,也不知道這句話是如何表述這個(gè)意思的,是典型的死記硬背。
作為粘著語(yǔ),不管學(xué)多少單詞,沒有虛詞就沒有句子,不能組成句子就無(wú)法使用,更達(dá)不到傳承的目的。所以,截止目前,還沒有一種有效的方式可以為保留傳承這種瀕危語(yǔ)言發(fā)揮作用。許多年來(lái),盡管不少專家和有識(shí)之士均呼吁有赫哲語(yǔ)文字出籠,但畢竟沒有出現(xiàn)赫哲文字。眼下的問題是,能夠講赫哲語(yǔ)的人只有幾位,平均年齡在七十歲以上,再過些年,所有的呼吁和努力都將落空,死亡的赫哲語(yǔ)留給我們的將是永遠(yuǎn)無(wú)法解開的種種迷團(tuán)。
從學(xué)習(xí)研究語(yǔ)言的角度,可以把一種語(yǔ)言分為“語(yǔ)言結(jié)構(gòu)”、“主體詞匯(動(dòng)詞和生活常用名詞)”和“名詞”三個(gè)部分。其中,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)作為一種語(yǔ)言的根本特征是變化最為緩慢的部分,也是最重要的部分。也就是說(shuō),一種語(yǔ)言的語(yǔ)法相當(dāng)穩(wěn)定,而以動(dòng)詞為主的主要詞匯也很少變化,如:“水”、“肉”、飯食和傳統(tǒng)家庭用具概念用語(yǔ)等。比如漢語(yǔ)中微波爐、烤箱、冰箱,還有各種餐具刀具,雖然是新生用具,但“爐”和“箱”,以及什么什么“刀”之類的用具概念用詞不會(huì)被放棄使用,變化的只是前面那個(gè)有“定語(yǔ)性質(zhì)”的東西。還有動(dòng)物植物名稱,“吃”“喝”“打”“殺”傳統(tǒng)基本動(dòng)詞等都不大變化。但多數(shù)普通名詞不同,變化和更新的速度會(huì)隨著歷史與社會(huì)的發(fā)展日新月異。這也是所有語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律。比如當(dāng)前的日本語(yǔ),每年都進(jìn)入大量的外來(lái)語(yǔ),赫哲語(yǔ)也一樣。例如,赫哲族人在漁獵時(shí)期使用的工具和用具,揉制魚皮制做魚皮衣物的工具詞匯現(xiàn)在也保存不少,但日常生活中根本用不到。即使在漢語(yǔ)中,哪怕是幾十年前常用的與馬車相關(guān)的語(yǔ)匯,如整套馬具的名稱,現(xiàn)在也沒有幾個(gè)人能說(shuō)得出來(lái)。同時(shí),現(xiàn)在十來(lái)歲的孩子和七八十歲的老人聊天,相互間已經(jīng)有很多詞匯不能通用。所以說(shuō),保存語(yǔ)言的關(guān)鍵是保存語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而詞匯是可以任其更新和發(fā)展的,日本語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)中都大量的漢語(yǔ)詞匯,現(xiàn)代日本語(yǔ)還有更多的別國(guó)外來(lái)語(yǔ),但沒有絲毫改變?nèi)毡菊Z(yǔ)的歸屬和性質(zhì)。歷史也能證明,北方諸族中,雖然沒有多少資料證明赫哲人曾經(jīng)與蒙古族有多少聯(lián)系,但主要名詞中仍然有很多是相通的。北方不少民族當(dāng)時(shí)都可以自由溝通,也沒有影響語(yǔ)言的獨(dú)立發(fā)展。
沒有文字就不能有效保存語(yǔ)言結(jié)構(gòu),如果再不以文字方式對(duì)赫哲語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和使用規(guī)則進(jìn)行研究,再過幾年這種語(yǔ)言就沒有機(jī)會(huì)了。目前,對(duì)于赫哲語(yǔ),專家們?cè)谡Z(yǔ)法研究上極簡(jiǎn)單平常,更多地重視了詞匯的收集比對(duì)等工作,在語(yǔ)法研究上僅參照英語(yǔ)和漢語(yǔ)等語(yǔ)言工具進(jìn)行了初步整理。所以,保留一種語(yǔ)言,關(guān)鍵是以文字為工具,對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)進(jìn)行準(zhǔn)確“表現(xiàn)”和有效解讀,并且能夠靈活正確地使用,單詞只能以傳統(tǒng)文化內(nèi)容進(jìn)行保存。現(xiàn)在,收集赫哲語(yǔ)單詞的人不少,筆者也在極其熱心從事這項(xiàng)工作,大家的努力是有價(jià)值的,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和詞匯,可以分別比喻為一個(gè)軀體中的“靈”與“肉”。為保存一種語(yǔ)言,記錄和保存語(yǔ)言結(jié)構(gòu)才能保存語(yǔ)言的生命與靈魂。對(duì)于粘著語(yǔ),沒有文字就不能描述語(yǔ)言結(jié)構(gòu),就不能保存語(yǔ)言的生命。
有比較才有鑒別。同類語(yǔ)言的比較研究是相當(dāng)有用的研究方式,但目前專家們對(duì)赫哲語(yǔ)的研究沒有向其它粘著語(yǔ)延伸,也沒有重視其它粘著語(yǔ)的研究方式和研究工具,這是一個(gè)很大的問題。赫哲語(yǔ)不像其它正在使用中的語(yǔ)言,它極度瀕危,很快就會(huì)消失。研究工作和手段必須以實(shí)用有效為主,筆者投入更多精力用于語(yǔ)法的解讀研究,研究赫哲語(yǔ)動(dòng)詞、助動(dòng)詞的諸種變化形式和助詞的使用與連接,以及尚未有人提及的以動(dòng)詞詞尾自身變化表達(dá)語(yǔ)感等現(xiàn)象,以求用文字方式準(zhǔn)確方便地表現(xiàn)赫哲語(yǔ)。實(shí)踐證明,拼寫方案已經(jīng)達(dá)到赫哲老人聽得懂的效果。
赫哲語(yǔ)應(yīng)當(dāng)與女真語(yǔ)和滿語(yǔ)更為接近,研究不多,不敢妄作結(jié)論,但赫哲語(yǔ)是粘著語(yǔ)則確定無(wú)疑。日本語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、滿語(yǔ)系諸族語(yǔ)言都是粘著語(yǔ),都有大致相同的語(yǔ)言規(guī)則和特征。比如,都有“助詞”、“助動(dòng)詞”,而且助動(dòng)詞都是在句子中配合主要?jiǎng)釉~表達(dá)語(yǔ)意語(yǔ)感,大部分助動(dòng)詞都出現(xiàn)在句尾,助動(dòng)詞未盡之意可以另加助詞完善補(bǔ)充等等。但是,赫哲也有自己的特點(diǎn),偶爾也在主要?jiǎng)釉~前面使用一種類似于漢語(yǔ)“不要”和“不必”的否定助動(dòng)詞,以表示“禁止”和“請(qǐng)求”等。另外,赫哲語(yǔ)還使用人稱代詞替代助詞,目前還沒有發(fā)現(xiàn)其全部替代規(guī)律,總之這種情況極其普遍而且自然,這也是其它粘著語(yǔ)中所沒有的現(xiàn)象。不使用文字,就沒有辦法記錄和客觀表達(dá)這些特殊現(xiàn)象。
保存赫哲語(yǔ)必須做三件事,一個(gè)是準(zhǔn)確描述赫哲語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu),一個(gè)是盡可收集語(yǔ)言詞匯,一個(gè)是記錄口頭文學(xué)。這三件都離不開文字。比如錄音,幾十年過去,誰(shuí)還能聽得懂?現(xiàn)在,一些年輕的赫哲人本想通過錄音學(xué)習(xí)老一輩的說(shuō)唱藝術(shù)和語(yǔ)言,當(dāng)他們打開錄音機(jī)時(shí),卻聽不懂一句完整的話。赫哲語(yǔ)也是一門語(yǔ)言,其難度不亞于任何一種粘著語(yǔ)言。而且沒有文字,沒有教材,沒有語(yǔ)言老師和規(guī)范的教學(xué)課程。赫哲語(yǔ)作為語(yǔ)言交流工具既然已經(jīng)退出多年,重新拾起必然是一個(gè)非常艱難的工作,不但對(duì)研究者還是學(xué)習(xí)者都是如此。當(dāng)我們打開收音機(jī),聽到一種陌生的語(yǔ)言時(shí),假如我們想聽懂并熟練地運(yùn)用這種語(yǔ)言,沒有文字和教學(xué)是不可想象的。
赫哲語(yǔ)不大可能重新使用,甚至在一定的范圍內(nèi)普及使用。但是,有了赫哲文,人們以后還能聽到并永遠(yuǎn)能夠聽到原汁原味的“伊瑪堪”?!耙连斂啊边@種赫哲族長(zhǎng)篇說(shuō)唱藝術(shù),和著名的蒙古族“長(zhǎng)調(diào)”、維吾爾族的“木卡姆”差不多,都是珍貴的民族文化藝術(shù)形式。說(shuō)唱者唱一段說(shuō)一段,除鼓樂之外沒有其它樂器伴奏。一般的伊瑪堪都是一個(gè)完整的長(zhǎng)篇故事,一個(gè)故事也可以唱幾天幾夜。代表性作品有《希爾達(dá)魯莫日根》、《滿都莫日根》、《木竹林莫日根》、《木都里莫日根》等等。大部分“伊瑪堪”故事曲折美麗,有豐富的文化內(nèi)涵和史料價(jià)值。“伊瑪堪”標(biāo)題不變,但內(nèi)容隨著時(shí)代演進(jìn)和不同演唱者的修改而不斷變化。
赫哲族沒有文字。由于現(xiàn)在沒幾個(gè)人會(huì)說(shuō)赫哲語(yǔ),會(huì)講赫哲語(yǔ)的那幾位老年人又不會(huì)說(shuō)唱“伊瑪堪”,傳統(tǒng)的,真正意義上的赫哲族“伊瑪堪”說(shuō)唱藝術(shù)已經(jīng)終結(jié)。目前所能見到和聽到的僅是只言片語(yǔ),其內(nèi)容已蕩然無(wú)存!現(xiàn)存的伊瑪堪大部分是翻譯成漢語(yǔ)的文字資料,如同活魚被燒成佳肴一樣,味道再好也不鮮活了。
80年時(shí)有幾位赫哲族學(xué)者把一部分赫哲語(yǔ)“伊瑪堪”用國(guó)際音標(biāo)標(biāo)注下來(lái),為我們今天仍然可以品味原汁原味的“伊瑪堪”提供了可能。筆者所做的工作就是把這些資料與現(xiàn)在還能講赫哲語(yǔ)的老人一起進(jìn)行校對(duì)研究,爭(zhēng)取把這種難懂的書面語(yǔ)言用文字“復(fù)活”,并通過赫哲族人重新唱將出來(lái)。依然健在的赫哲族老人雖然表達(dá)能力下降,但聽力極佳,有的老人十幾歲時(shí)才開始學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)。現(xiàn)在,在街津口,還有幾位七十多歲的老人在私下里或商量“背人的事”時(shí)仍然講赫哲語(yǔ)。另外還有幾位六十多歲不到七十的人也懂些赫哲語(yǔ),雖然有些話(單詞)已經(jīng)忘卻,但聽力沒有問題。在拼寫過程中,筆者充分利用這一條件,請(qǐng)他們認(rèn)真分辨單詞發(fā)音和拼寫效果,動(dòng)詞的變化以及助詞、助動(dòng)詞變化連接的文字表達(dá)。單詞拼寫主要由尤志賢的妹妹,當(dāng)前赫哲族文化的主要傳承者尤俊生的母親尤玉芝(七十四歲)等協(xié)助完成,而短句和“伊瑪堪”的拼寫效果主要是從街津口鄉(xiāng)付興珍等(七十四歲)老人,尤秀云等(六十一歲)那里得到初步驗(yàn)證。筆者以志愿者方式進(jìn)入赫哲族鄉(xiāng)村,與數(shù)十名赫哲族老人建立了密切聯(lián)系,得到他們的熱心幫助和支持。老人們對(duì)文字的到來(lái)非常高興,大家明白,拼寫運(yùn)用文字的目的就在于保存語(yǔ)言的活的靈魂,也只有文字,才能使赫哲族語(yǔ)言文化之魂得以永生。