淮海工學(xué)院 趙 平
和「昨夜眠れなかったから」,應(yīng)該是關(guān)系親密的朋友之間的對(duì)話(huà)。再接下來(lái)的「早く休まなきゃ體に悪いよ」,簡(jiǎn)直就是長(zhǎng)輩對(duì)后輩的諄諄叮嚀親切囑付了。用這種語(yǔ)氣與老師交談,可說(shuō)是大大的失禮。
其實(shí),不會(huì)“看客下菜”,也是一部分初出茅廬的年輕日語(yǔ)教師的“痼疾”。常有年輕教師與筆者共同編寫(xiě)日語(yǔ)口語(yǔ)教材。筆者編寫(xiě)教材的宗旨是“自創(chuàng)”。然而一旦讓年輕教師造句,盡管筆者反復(fù)叮囑一定要全部使用敬體,但交上來(lái)的句子大多仍是簡(jiǎn)體。好不容易來(lái)個(gè)敬體,還會(huì)出現(xiàn)「この果物はスーパーにゃたくさんあります」(用于口語(yǔ)常體的「にゃ」與敬體「あります」的搭配不當(dāng))、「次の質(zhì)問(wèn)に答えなさい。また、次の間違いを直してください」(常體「~なさい」與敬體「~てください」的混用)等匪夷所思的搭配。如果我們教師都“鍥而不舍”地使用常體,用不好敬體的話(huà),那么學(xué)生不分場(chǎng)合地使用常體的習(xí)慣積重難返,也就無(wú)足為怪了。
頑固使用常體的“痼疾”,來(lái)自日語(yǔ)教授與學(xué)習(xí)中的潛移默化。初學(xué)時(shí),雖然我們接觸的語(yǔ)體大多為敬體,但是這個(gè)階段十分短暫。隨著水平的提高,在教材和授課中,無(wú)論讀解、聽(tīng)力,還是會(huì)話(huà),都會(huì)逐步轉(zhuǎn)向常體;在年輕人喜聞樂(lè)見(jiàn)的日劇中,常體更是鋪天蓋地,這種情況給人以“說(shuō)常體水平高”的錯(cuò)覺(jué)。加之常體具有“拉近關(guān)系,表達(dá)親密”的功能,更讓不少人在不知不覺(jué)間養(yǎng)成了張口閉口以常體為主的習(xí)慣。
某日,兩位三年級(jí)學(xué)生跟筆者散步,要求筆者教他們“敬語(yǔ)”。因?yàn)槿毡就饨膛u(píng)他們不會(huì)用敬語(yǔ),說(shuō)話(huà)失禮,而且聽(tīng)起來(lái)“像老頭子”。這令她們感到非常沮喪,一時(shí)間竟感覺(jué)不會(huì)說(shuō)日語(yǔ)了。
經(jīng)過(guò)一番了解,筆者發(fā)現(xiàn)她們并不是不會(huì)使用敬語(yǔ),而是不會(huì)在使用敬體上做到“看客下菜”。造成其“老頭子”語(yǔ)感的,恰恰是她們自認(rèn)為朗朗上口的常體。
教授日語(yǔ)的諸君或許會(huì)看到一種奇怪的現(xiàn)象:初級(jí)階段,學(xué)生們使用的基本上是敬體,而到了中、高級(jí)階段,學(xué)生們將敬體和敬語(yǔ)相提并論,覺(jué)得高不可攀又難以駕馭,開(kāi)口閉口全是常體,甚至在畢業(yè)答辯乃至就職面試時(shí),往往都拿常體沖鋒,
敬體反倒變成了“高水平技巧”。
出于“職業(yè)習(xí)慣”,筆者曾“暗中”錄制過(guò)一段師生對(duì)話(huà),抄錄成文字如下:
學(xué)生:おはよう。
先生:おはようございます。
學(xué)生:先生早いね。
學(xué)生:早く休まなきゃ體に悪いよ。
先生: ああ、分かってる。で、ちゃんと宿題を用意してきたかい?
以上對(duì)話(huà),基礎(chǔ)文法基本無(wú)誤,但卻會(huì)給日本人一種異樣的甚至是不快的感覺(jué)。首先,學(xué)生對(duì)老師用常體打招呼大為失禮,而老師不糾正學(xué)生的錯(cuò)誤,居然用敬體作答。接下來(lái)「先生早いね」
然而,對(duì)于大多數(shù)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),日語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用往往是在職場(chǎng)或正式場(chǎng)合中進(jìn)行的。恰恰在這類(lèi)場(chǎng)合,敬體乃至敬語(yǔ)的運(yùn)用,是表現(xiàn)說(shuō)話(huà)人素養(yǎng)的一個(gè)標(biāo)志性符號(hào)。因常體、敬體使用不當(dāng)而砸掉生意或搞僵人際關(guān)系的實(shí)例,在日語(yǔ)語(yǔ)言交流中屢見(jiàn)不鮮。
其實(shí),日語(yǔ)對(duì)話(huà)只要掌握了敬體,哪怕敬語(yǔ)說(shuō)得不好,也能基本上做到有理有節(jié),無(wú)傷大雅。有鑒于此,我們有必要在這里再次溫習(xí)日語(yǔ)的三種語(yǔ)體。
常體,也叫「だ體·である體」,就是我們通常所說(shuō)的“簡(jiǎn)體”或“普通體”。從平面媒體上看,從影視劇上聽(tīng),我們都可判斷:常體是日常生活或文章中最常見(jiàn)的、最普通的語(yǔ)體。
敬體,也叫「です·ます體」,屬于“鄭重語(yǔ)”
敬語(yǔ),包括「,用于上下關(guān)系分明和鄭重的場(chǎng)合。敬語(yǔ)的學(xué)習(xí),一般都在打好敬體和常體的基礎(chǔ)上進(jìn)行。
日語(yǔ)教科書(shū)在入門(mén)階段導(dǎo)入的都是敬體。這是因?yàn)槿毡救嗽诿鎸?duì)年長(zhǎng)者、上司、客人或陌生人時(shí),作為禮節(jié),說(shuō)話(huà)要求客氣、禮貌。這種時(shí)候敬體是必不可少的。尤其初入社會(huì),進(jìn)入公司時(shí),使用敬體,能使你顯得用詞得體,不卑不亢。
不過(guò),如上所述,日本人在同學(xué)、平輩、熟人以及家庭成員中,使用最為廣泛的還是常體。這也不難理解。對(duì)親近的人使用敬體或敬語(yǔ),容易給人敬而遠(yuǎn)之的感覺(jué),常體則有拉近彼此距離,凸顯“親切”和“自然”的效果。
日本人在日常對(duì)話(huà)中使用的語(yǔ)體以常體居多,日語(yǔ)文學(xué)作品使用的語(yǔ)體也基本上是常體,大多數(shù)教科書(shū)在中高級(jí)階段選擇的課文更是以常體為主,加上N1乃至N2的日語(yǔ)能力考試中唱主角的往往是常體,很容易讓初學(xué)者以為常體可以不分場(chǎng)合拿來(lái)就用,甚至以為只有常體說(shuō)得好,口語(yǔ)才能顯得駕輕就熟。這是一個(gè)非常大的誤解!日本社會(huì)是一個(gè)特別講究親疏遠(yuǎn)近、長(zhǎng)幼尊卑的社會(huì)。當(dāng)關(guān)系一般,或明顯處于下級(jí)地位的場(chǎng)合時(shí),隨意使用常體,只能給人帶來(lái)不快的感覺(jué)和失禮的印象。即便是平輩,要進(jìn)入常體使用的語(yǔ)境,也要有相當(dāng)一段時(shí)間的“敬體鋪墊”。簡(jiǎn)而言之,當(dāng)你無(wú)法判斷應(yīng)該使用敬體還是常體的時(shí)候,使用敬體最為保險(xiǎn)。
順帶提一下,對(duì)于一般日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),敬語(yǔ)是最難把握的。但是,熟練地掌握和使用敬語(yǔ),能迅速提高說(shuō)話(huà)人的語(yǔ)言檔次,讓人刮目相待。不過(guò),敬語(yǔ)也不能不分場(chǎng)合隨便亂用。敬語(yǔ)的濫用,在日語(yǔ)中叫「」,不但不會(huì)給人留下語(yǔ)言得體的印象,更甚而會(huì)讓人覺(jué)得你是在冷嘲熱諷。
中國(guó)有句俗話(huà),叫“到哪座山唱哪首歌”。日語(yǔ)也一樣。針對(duì)不同的人和場(chǎng)合,使用不同的語(yǔ)體,是高水平的交流技巧,也最能體現(xiàn)出說(shuō)話(huà)人的語(yǔ)言駕馭功底。相反,如果能說(shuō)一口流暢的日語(yǔ),卻不分時(shí)間、地點(diǎn)、人物、場(chǎng)景,以常體為主打語(yǔ)體,結(jié)果往往會(huì)適得其反。非但讓人退避三舍、冷落交流氣氛,說(shuō)話(huà)人也可能會(huì)因此失去某些機(jī)會(huì),不可不慎!