遼寧師范大學(xué) 姜英蘭
在日語(yǔ)能力測(cè)試語(yǔ)法題中,有這樣幾個(gè)句型出現(xiàn)頻率較高:「かねて」「かたがた」「ついでに」「そばから」「かたわら」,這幾個(gè)句型所表達(dá)的意思均與時(shí)間有關(guān),表示同一時(shí)限內(nèi)做兩件事情。但其具體用法各異。下面筆者就它們的用法做以歸納和解釋?zhuān)┤照Z(yǔ)學(xué)習(xí)者參考。
接在名詞或動(dòng)詞連用形后面,表示做某事時(shí)順便做另一件事,或者為了兩個(gè)目的而進(jìn)行某種行為、動(dòng)作??勺g為“順便……”,“就便……”,“借……之機(jī)”。例如:
(1)出張かたがた京都を観光した。/借出差之機(jī),順便參觀了京都。
(2)お土産を買(mǎi)ってきました。明日ご挨拶かたがた、お宅にお持ちします。/買(mǎi)來(lái)了禮品,明天去問(wèn)候您,順便帶到府上。
(3)近いうちにお禮かたがた、お伺いします。/近期將去表示謝意并順便拜訪您。
(4)買(mǎi)い物に行きかたがた、市場(chǎng)調(diào)査をする。/去買(mǎi)東西,順便做市場(chǎng)調(diào)查。
與「かたがた」近似的句型有「がてら」「ついでに」「兼ねる」等。請(qǐng)看以下例句:
(5)父はよく散歩がてら、コンビニに寄って、家族の好きなものを買(mǎi)ってくる。/父親經(jīng)常散步時(shí),順便去便利店買(mǎi)來(lái)家人愛(ài)吃的東西。
(6)友人を送りがてら、駅前の書(shū)店に行った。/送朋友,順便去了站前的書(shū)店。
(7)買(mǎi)い物のついでに、母の働いている店を覗いてみた。/去買(mǎi)東西,順便到媽媽工作的店里看了看。
(8)京都の國(guó)際會(huì)議に出席するついでに、京都大學(xué)の森先生をお訪ねしてみたい。/借去京都出席國(guó)際會(huì)議之機(jī),想順便拜訪一下京都大學(xué)的森老師。
(9)上野美術(shù)館に行ったついでに、久しぶりに公園を散歩した。/去上野美術(shù)館時(shí),順便去久違的公園散步了。
(10)運(yùn)動(dòng)を兼ねて、毎朝會(huì)社まで歩いていく。/兼做運(yùn)動(dòng),每天早晨步行到公司。
(11)今度の夏休みは旅行を兼ねて、故郷へ帰るつもりです。/打算這次暑假,兼做旅行,回家鄉(xiāng)。
「かたがた」「がてら」「ついでに」「兼ねる」均表示趁著做某件事的機(jī)會(huì),順便做另一件事,但也有不同之處。首先從接續(xù)法來(lái)看,「かたがた」和「がてら」相同,接在名詞和動(dòng)詞連用形的后面;「ついでに」接在「名詞+の」或動(dòng)詞連體形后,但當(dāng)表示已經(jīng)發(fā)生的事情時(shí),動(dòng)詞需要改成過(guò)去時(shí);「兼ねる」接在「名詞+を」的后面。從語(yǔ)感上看,「かたがた」和「がてら」所表達(dá)的意思基本相同,區(qū)別在于「がてら」多用于口語(yǔ)中,「かたがた」多用于鄭重其事的場(chǎng)合;「ついでに」「兼ねる」和「かたがた」「がてら」相比,兩個(gè)動(dòng)作行為的主次關(guān)系更為明顯,「ついでに」前項(xiàng)為主要的,后項(xiàng)為附帶的,而「兼ねる」前項(xiàng)為輔,后項(xiàng)為主。
接在名詞+「の」或動(dòng)詞連體形后面,表示在較長(zhǎng)的一段時(shí)間里同時(shí)做兩種事情,做主業(yè)的同時(shí)兼做副業(yè)??勺g為“一面……,一面……”。例如:
(12)彼は銀行員としての仕事のかたわら、作曲もしています。/他一面作為銀行職員工作,一面作曲。
(13)今大學(xué)生の中には勉強(qiáng)のかたわらアルバイトをしている人が少なくない。/現(xiàn)在在大學(xué)生中,有不少人一邊學(xué)習(xí),一邊打工。
(14)あの人は大學(xué)院で勉強(qiáng)するかたわら、小説を書(shū)いている。/他一邊在研究生院學(xué)習(xí),一邊寫(xiě)小說(shuō)。
(15)母は家事をするかたわら、ネットショップを運(yùn)営している。/母親做家務(wù),抽空經(jīng)營(yíng)一家網(wǎng)店。
「ながら」與「かたわら」意義相近,但「かたわら」多用于持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng)的事情,一般前項(xiàng)為某種職業(yè)、立場(chǎng)。
接在動(dòng)詞連體形或過(guò)去時(shí)后面,表示前后兩個(gè)動(dòng)作銜接很緊,幾乎同時(shí)發(fā)生。一般用于犯難、不好辦的事情。譯為“剛一…就……”,“隨……,隨……”。例如:
(16)もっと若いうちに語(yǔ)學(xué)を勉強(qiáng)すべきだった。今習(xí)うそばから忘れてしまう。/應(yīng)該趁年輕時(shí)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的,現(xiàn)在學(xué)了就忘。
(17)子供たちは作るそばから食べてしまうので、作っても作っても追いつかない。/我剛一做完,孩子們就跟著吃掉,怎么做也供不上。
(18)父はタバコを止めると言ったそばから、タバコに火をつける。/父親剛說(shuō)把煙戒掉,又點(diǎn)起了煙。
(19)種を撒くそばからカラスがそれをほじくる。/剛播上種子,烏鴉就啄開(kāi)。
如前所述,「かたがた」「そばから」「かたわら」這三個(gè)句型的具體用法并非相同??梢院?jiǎn)單概括如下:①「かたがた」意為為了達(dá)到兩個(gè)目的而做某一個(gè)動(dòng)作,兩個(gè)目的的主次關(guān)系有時(shí)不明顯,有時(shí)前主后輔,有時(shí)前輔后主。②「かたわら」表示在比較長(zhǎng)的一段時(shí)間里,在某種職業(yè)或身份之余,搞其它副業(yè)。③「そばから」意為某事剛做完就出現(xiàn)另一種情況。④「かたがた」與「かたわら」的兩個(gè)動(dòng)作的主體必須是同一個(gè),而「そばから」可以是同一個(gè),也可以是兩個(gè)不同的主體。