亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從目的論看中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯

        2011-03-19 23:32:03曲雯
        衛(wèi)生職業(yè)教育 2011年5期
        關(guān)鍵詞:目的論西醫(yī)器官

        曲雯

        (甘肅民族師范學(xué)院,甘肅合作747000)

        從目的論看中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯

        曲雯

        (甘肅民族師范學(xué)院,甘肅合作747000)

        目的論;中醫(yī)術(shù)語(yǔ);英譯

        1 功能派翻譯理論中的目的論

        功能派翻譯理論于20世紀(jì)70年代出現(xiàn)于德國(guó),該理論提出任何翻譯都具有目的性,而譯文是否忠實(shí)于原文往往取決于翻譯的目的。此外,還要考慮譯語(yǔ)與原語(yǔ)在語(yǔ)言和文化方面的差異,也就是說(shuō),傳統(tǒng)翻譯理論中居首要位置的信、忠實(shí)或?qū)Φ榷家挠诜g目的或功能。由此可見(jiàn),功能派翻譯理論是以目的論為核心的理論。

        目的論由德國(guó)功能派翻譯理論家漢斯·費(fèi)米爾(Hans Vermeer)提出。該理論的中心思想是:行動(dòng)皆有目的,行動(dòng)者參照實(shí)際環(huán)境選擇一種他認(rèn)為最合適的方式以求達(dá)到預(yù)期目標(biāo)。即翻譯是一種行動(dòng),所以譯者會(huì)在翻譯目的的指引下,考慮一切與之有關(guān)的因素,從而選擇最合適的行動(dòng)方式。Nord又根據(jù)目的論確定了翻譯應(yīng)遵循的3條法則:目的法則、連貫法則和忠實(shí)法則[1]。其中目的法則是首要法則,指出翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為過(guò)程,即結(jié)果決定方法。目的法則把翻譯行為所要達(dá)到的目的概括為3種:譯者的目的(如賺錢(qián))、譯文的交際目的(如傳遞信息)以及某種翻法或策略所要達(dá)到的目的。

        功能派創(chuàng)造性地提出了目的理論,突破了對(duì)等理論的限制,要求翻譯活動(dòng)必須依據(jù)翻譯目的,以文本目的為翻譯過(guò)程的第一準(zhǔn)則。同時(shí),提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化(poly-criteria)觀點(diǎn)使翻譯更貼近實(shí)際,因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)生活中譯者所遇到的翻譯工作是多種多樣的,單一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)并不能囊括一切[2]。

        2 目的論在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯中的應(yīng)用

        盡管譯者有了翻譯某篇中醫(yī)文獻(xiàn)的意圖,但如果譯者不清楚翻譯目的及其翻譯將起的作用的話,他的翻譯就不會(huì)準(zhǔn)確。翻譯中醫(yī)文獻(xiàn)的譯者應(yīng)該清楚地意識(shí)到,無(wú)論是否有委托人或顧客,是否因翻譯而賺錢(qián),其翻譯最終都會(huì)具有交際功能,任何懂目標(biāo)語(yǔ)言的人都有可能通過(guò)譯文了解中醫(yī)。從這方面來(lái)講,翻譯行為服務(wù)于目的,而目的不僅成了翻譯的標(biāo)準(zhǔn),也成了翻譯行為的動(dòng)力。

        目的論還肯定了翻譯的忠實(shí)性原則。對(duì)于中醫(yī)翻譯,忠實(shí)于原文很重要。我國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)流傳、發(fā)展了幾千年,已經(jīng)構(gòu)建了完整而獨(dú)特的診療體系。該體系從理論到實(shí)際操作都與西醫(yī)不同。如中醫(yī)在醫(yī)療上強(qiáng)調(diào)整體觀念,講究天人合一,用藥上重視藥物的性味歸經(jīng);而西醫(yī)卻從局部入手,用藥往往是以消滅局部有害因子為主。再如,中醫(yī)中的金、木、水、火、土的相生相克和陰陽(yáng)學(xué)說(shuō)在西醫(yī)中根本沒(méi)有對(duì)應(yīng)的概念。這些中醫(yī)特色是中醫(yī)翻譯困難的因素之一。一個(gè)責(zé)任心不強(qiáng)的譯者在處理這些信息時(shí)很容易偏離原意,或干脆省略與西醫(yī)相異的部分,這就影響了文本的交際功能。忠實(shí)于原文,是譯者翻譯中醫(yī)文獻(xiàn)時(shí)必須遵循的準(zhǔn)則。就文化對(duì)等而言,能夠最忠實(shí)傳遞原文化意蘊(yùn)的翻譯方法就是音譯。如陰、陽(yáng)、氣、臟、腑分別譯成ying、yang、qi、zang、fu。允許的情況下,也可采用直譯法。例如:“熱結(jié)旁流”可譯為fecal impaction due to heat with watery discharge,“風(fēng)寒束肺”可譯為wind-cold tightening the lung,“熱勝則腫”可譯為excessive heat bringing about swelling。

        但需要注意的是,忠于內(nèi)容比忠于形式更重要。中醫(yī)文獻(xiàn)的古文風(fēng)格和極具文學(xué)性的特點(diǎn)在中醫(yī)不斷發(fā)展、社會(huì)語(yǔ)言不斷變革的今天,卻被保留了。所以,有人主張翻譯中醫(yī)文獻(xiàn)時(shí)要盡量保持其古典風(fēng)格以體現(xiàn)中醫(yī)源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的特色和魅力。但是,如果譯者不能輕易讀懂古文醫(yī)書(shū),將其翻譯為另一種文字更是難上加難。此外,目標(biāo)語(yǔ)讀者是和我們同時(shí)代的或未來(lái)的人,如果我們過(guò)于堅(jiān)持古典文學(xué)風(fēng)格,文本的交際功能就會(huì)被削弱。那忠實(shí)性法則和交際功能能否統(tǒng)一呢?目的論提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化在這個(gè)問(wèn)題上給了我們啟發(fā)。以心、肝、脾、肺、腎這5個(gè)器官為例。在中醫(yī)里,這5個(gè)器官不但是解剖概念,也是功能概念。如心主神志;肝主疏泄;脾主運(yùn)化;肺司呼吸,通調(diào)水道;腎主精。而在西醫(yī)里,心只是循環(huán)系統(tǒng)器官,無(wú)思考功能;肝是消化器官,與情志無(wú)關(guān);脾是淋巴器官,不能消化食物;肺是呼吸系統(tǒng)器官,與水無(wú)關(guān);腎是泌尿系統(tǒng)器官,與生殖無(wú)關(guān)。照此看來(lái),把這5個(gè)器官譯為heart、live、spleen、lung、kidney就無(wú)法體現(xiàn)中醫(yī)特色了。有學(xué)者提出用漢語(yǔ)拼音表達(dá)。但中、西醫(yī)學(xué)都有這個(gè)器官的基本概念,如果我們連最基本的概念也不與國(guó)際慣用概念接軌,又如何在西方國(guó)家推廣中醫(yī)。針對(duì)這種情況,譯者可以目的論的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化為指導(dǎo),既以文本交際功能目的為標(biāo)準(zhǔn),又以忠實(shí)性原則為標(biāo)準(zhǔn),將心、肝、脾、肺、腎譯為heart、live、spleen、lung、kidney,以滿足交際目的,再加注釋以正確表達(dá)原文意思,體現(xiàn)中醫(yī)特色。

        中醫(yī)文獻(xiàn)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、文學(xué)性強(qiáng),與西醫(yī)差異較大,單一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)使譯者無(wú)所適從,而多元化的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為其提供了靈活翻譯的理論依據(jù),使功能目的更貼近實(shí)際。

        3 結(jié)語(yǔ)

        目的論的創(chuàng)立者威密爾等在翻譯行為論的基礎(chǔ)上建立了目的論,拓展了譯者的眼界和思維,為翻譯理論提供了新的思路。目的論是實(shí)用性很強(qiáng)的理論,其目的性原則和忠實(shí)性法則很適合于指導(dǎo)難度較大的中醫(yī)翻譯實(shí)踐,避免了翻譯的盲目性[3]。目的論在中醫(yī)翻譯中的應(yīng)用為中醫(yī)翻譯提供了理論依據(jù),突破了中醫(yī)翻譯界長(zhǎng)期以來(lái)偏向于采用異化策略的束縛,是對(duì)奈達(dá)的“等值”觀的重大突破,為中醫(yī)翻譯開(kāi)辟了新視角。

        [1]Nord.Christiane,Translating as Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]金惠康.跨文化交際翻譯續(xù)編[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003.

        [3]曹山鷹.中醫(yī)文化的翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2002,(5):1.

        H059

        B

        1671-1246(2011)05-0065-02

        猜你喜歡
        目的論西醫(yī)器官
        這些器官,竟然是你身上的進(jìn)化殘留
        器官也有保護(hù)罩
        類(lèi)器官
        流行色(2021年8期)2021-11-09 11:58:44
        從“目的論”三大法則談外宣中古詩(shī)修辭的翻譯
        從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
        淺談心房顫動(dòng)的蒙西醫(yī)治療
        蒙西醫(yī)結(jié)合治療肺結(jié)核進(jìn)展
        蒙西醫(yī)結(jié)合治療眼底出血的臨床療效
        翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無(wú)線電翻譯為例
        展望蒙西醫(yī)結(jié)合治療糖尿病的前景
        亚洲乱码中文在线观看| 真实国产网爆门事件在线观看| 亚洲精品国产av一区二区| 五月激情在线视频观看| 国产乱子轮xxx农村| 亚洲综合久久成人a片| 91精品国产91久久综合桃花| 日本精品中文字幕人妻| 18国产精品白浆在线观看免费| 1000部夫妻午夜免费| 91精品91| 国产中文字幕亚洲国产| 五月av综合av国产av| 国产95在线 | 欧美| 欧美亚洲尤物久久综合精品| 一区二区午夜视频在线观看| 超碰色偷偷男人的天堂| 成 人 色综合 综合网站| 亚洲AⅤ乱码一区二区三区| 青青草视频是针对华人| 麻豆精品国产精华液好用吗| 亚洲综合色一区二区三区小说| 中文字幕无线精品亚洲乱码一区 | 国产日韩欧美网站| 精品日韩av专区一区二区| 人妻精品在线手机观看| 久久久午夜精品福利内容| 91华人在线| 国产精品美女主播一区二区| 免费欧洲毛片a级视频老妇女| 精品久久久久久无码国产| 日本少妇爽的大叫高潮了| 亚洲精品一品区二品区三区| 中国人妻被两个老外三p| 香蕉视频免费在线| 日本一区二区三区在线视频播放| 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 中文字幕无码免费久久| 亚洲老女人区一区二视频| 精品久久有码中文字幕| 97久久精品午夜一区二区|