亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從語(yǔ)篇銜接理論看中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作

        2011-02-09 05:10:26張金平
        中州大學(xué)學(xué)報(bào) 2011年1期
        關(guān)鍵詞:詞匯英語(yǔ)學(xué)生

        張金平

        (南陽(yáng)師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南南陽(yáng)473000)

        從語(yǔ)篇銜接理論看中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫(xiě)作

        張金平

        (南陽(yáng)師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南南陽(yáng)473000)

        本文借助典型語(yǔ)料及學(xué)生英文寫(xiě)作實(shí)例,對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中普遍存在的語(yǔ)篇銜接與連貫方面的問(wèn)題進(jìn)行分析,以探討改善英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)、提高中國(guó)學(xué)生寫(xiě)作水平的有效途徑。

        銜接理論;語(yǔ)篇;英語(yǔ)寫(xiě)作

        英語(yǔ)寫(xiě)作對(duì)廣大的中國(guó)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)歷來(lái)都是一項(xiàng)重要而難以提高的技能,它不只考察學(xué)生的語(yǔ)法和詞匯知識(shí),更要考察學(xué)生在寫(xiě)作文體、段落組織和篇章構(gòu)成等方面的知識(shí),體現(xiàn)學(xué)生的謀篇布局和邏輯思維能力。然而在教學(xué)實(shí)踐中,學(xué)生的寫(xiě)作表現(xiàn)普遍地令人不滿意。即使是高年級(jí)學(xué)生,雖然已經(jīng)學(xué)會(huì)運(yùn)用自己掌握的大量詞匯和系統(tǒng)語(yǔ)法知識(shí),但寫(xiě)出來(lái)的文章總是結(jié)構(gòu)松散、條理不清、連貫性差,究其原因,很大程度上是因?yàn)榫渥又g、段落之間缺乏恰當(dāng)有效的銜接,有時(shí)只是按照漢語(yǔ)思維簡(jiǎn)單地按照次序羅列句子、安排段落,嚴(yán)重影響了整篇文章的質(zhì)量。

        本文擬借助典型語(yǔ)料及學(xué)生英文寫(xiě)作實(shí)例,從語(yǔ)篇銜接理論出發(fā),對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中普遍存在的語(yǔ)篇銜接與連貫方面的問(wèn)題進(jìn)行分析,以探討改善寫(xiě)作教學(xué)、提高學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作水平的有效方法。

        1.語(yǔ)篇銜接理論

        銜接是篇章語(yǔ)言學(xué)中最基本也最重要的概念之一。從上世紀(jì)70年代起,就受到許多國(guó)內(nèi)外學(xué)者的廣泛討論和研究。本文主要采用Halliday&Hasan的銜接理論,把銜接手段歸納為指稱、省略、替代、連接和詞匯銜接等,[1]這些手段的運(yùn)用有助于篇章的連貫性。

        1.指稱。根據(jù)Halliday&Hasan的劃分,指稱可分為人稱指稱 (personal reference)、指示指稱(demonstrative reference)和比較指稱 (comparative reference)。

        a.人稱指稱,一般為第三人稱代詞,如him,his,everybody等;

        b.指示指稱包括 this/that,these/those,the,such a,還包括there,now,then等地點(diǎn)指示詞和時(shí)間指示詞。

        c.比較指稱,指超出小句范圍之外的比較,對(duì)篇章銜接才有價(jià)值。包括(the)same,similar(ly),such,different(ly),other,otherwise,else,more,less,ordinal numbers(first,secondly,etc.) 等。如“I’d like more”,“Find me a better one!”此時(shí)的比較對(duì)象需在上文中尋找,因而在篇章中具有銜接作用。

        2.省略、替代。省略指的是把篇章中句子或小句中一些基本結(jié)構(gòu)成分省去不提,目的是避免重復(fù),突出主要信息;被省略的成分從語(yǔ)法上講是需要的,這些成分又是從上下文中可以找到的,因而具有銜接語(yǔ)篇的作用。Halliday&Hasan曾指出省略實(shí)際上是零位替代,所不同的是替代有替代詞語(yǔ)而省略沒(méi)有。常用的替代詞有one(s),do,so/not和same等。如“Now you need a lift?If so,wait for me;if not,I’ll see you there.”

        3.連接。連接是一種顯性的、通過(guò)連接詞這種過(guò)渡性的詞語(yǔ)來(lái)體現(xiàn)兩個(gè)句子之間的因果、時(shí)間、條件等邏輯關(guān)系的銜接手段。連接關(guān)系是通過(guò)連接詞、一些副詞或詞組實(shí)現(xiàn)的,它標(biāo)示著一種只能通過(guò)參照語(yǔ)篇其他部分才能完全理解篇章的關(guān)系,因而具有銜接作用。

        4.詞匯銜接。詞匯銜接包括重復(fù)、同/反義、上/下義和搭配等,通過(guò)詞匯選擇在篇章中建立一個(gè)貫穿篇章的鏈條,從而建立篇章的連續(xù)性。詞匯銜接是銜接中最重要最高級(jí)的形式,也是最難掌握的一種形式。[2]

        2.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作實(shí)例分析

        以下摘自學(xué)生英語(yǔ)習(xí)作的語(yǔ)句中,我們可以清晰地看到中國(guó)學(xué)生在語(yǔ)篇銜接方面的問(wèn)題以及銜接手段的使用對(duì)語(yǔ)篇連貫產(chǎn)生的影響。

        2.1指稱運(yùn)用不當(dāng)。具體表現(xiàn)為指稱混亂、指稱錯(cuò)誤和指稱模糊。

        例1:Nowadays many people like to go abroad to expand their horizon and feel the exotic atmosphere,but there are several things need to ready before you go abroad.

        此例中第二個(gè)小句中的人稱指稱you顯然與上句中的many people不相符,造成指稱混亂,此外,兩句間雖然有but相連,但沒(méi)有必要的過(guò)渡,轉(zhuǎn)折關(guān)系不明顯,這些都影響了句子間的連貫。試改為:Nowadays many people like to go abroad to expand their horizon and approach the exotic culture;that will be a great fun.But before that,several things have to be done to help a traveler to achieve the aim.

        例2:Recently newspapers reported a case of cosmetic surgery in which a super girl died of the operation failure.After this happened people began a heated debate on plastic surgery.

        例3:But when it comes to the advantages and disadvantages of it,it varies from person to person.

        例2中this顯然是前指that的誤用,這很可能是因?yàn)闈h語(yǔ)的“這”在英語(yǔ)中既可對(duì)應(yīng)后指的this,又可對(duì)應(yīng)回指的that;例3中的第二個(gè)it從上文可以得知其回指plastic surgery,然而第三個(gè)it就找不到先行詞了,盡管從漢語(yǔ)的角度我們可以理解作者的意思指的是“人們對(duì)整形手術(shù)利與弊的看法”,但從英語(yǔ)的角度看就成了指稱模糊。

        2.2省略錯(cuò)誤。具體表現(xiàn)為不該省的省掉,該省的不省。

        例4:Bound feet are no longer considered as beautiful today as in the Song dynasty.

        例5:Different people have different standards of beauty,especially between the eastern people and the western people.

        英語(yǔ)中的動(dòng)詞替代是有形態(tài)變化的,例4中的as分句就體現(xiàn)出了漢語(yǔ)的省略特點(diǎn),從而省掉了不該省的they were;而例5又顯示出漢語(yǔ)偏愛(ài)原詞復(fù)現(xiàn)的特點(diǎn),該省的people沒(méi)能省去,再加上句子開(kāi)頭的第一個(gè)people,讀起來(lái)就顯得冗余、拗口,影響連貫。

        2.3連接詞漏用、誤用、濫用甚至無(wú)用。

        例6:I threw on my clothes and ran to the restaurant,in a great hurry,I didn’t hear clearly the head waiter’s instruction that we should go into the kitchen through one door and out from the other.

        例7:At this moment,it is a point of honor with you not to let the shopkeeper guess what you really like and want until the last moment.Or the seller will price the item high,and yield little in the bargaining.

        由于漢語(yǔ)在連接詞運(yùn)用上少用甚或不用,導(dǎo)致中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文中經(jīng)常有連接詞漏用和“逗號(hào)連”的情況,此處例6就明顯體現(xiàn)出漢語(yǔ)按照前后次序羅列小句、小句之間用逗號(hào)連接的特點(diǎn);另外從語(yǔ)義上看,從“ran to the restaurant”到“didn’t hear clearly the head waiter’s instruction”間也缺少過(guò)渡,試將劃線部分改為“When arriving there,I was in such a hurry that…”就達(dá)到了連貫的效果。而例7則是把連詞or誤當(dāng)做有連接意義的副詞otherwise使用,造成句子結(jié)構(gòu)只有從句而沒(méi)有主句。而連詞與連接性副詞的區(qū)別也是漢語(yǔ)所沒(méi)有的,這就造成了學(xué)生寫(xiě)作時(shí)經(jīng)常將二者誤用的情況。

        例 8:Thirdly,the bride and bridegroom took drinks that represent they were belonged to each other,then they cut the wedding cake into pieces and offered it to the guests.Fourthly,they proposed a toast to the honorable guests present.

        短短三句描述“wedding banquet”的文字,作者就象列購(gòu)物清單似的一連用了3個(gè)連接詞(外加一個(gè)逗號(hào)連),一句一用,盡管這些連接詞在句子之間都起到了連接詞的作用,實(shí)現(xiàn)了時(shí)間、遞進(jìn)等附加功能,但過(guò)多地使用連接詞會(huì)失去語(yǔ)篇應(yīng)有的簡(jiǎn)潔,分散讀者的注意力,破壞連貫。這種連接詞濫用的現(xiàn)象很可能與學(xué)生的語(yǔ)感不強(qiáng)、英語(yǔ)寫(xiě)作水平不高有關(guān)。試改為“And then the banquet came to the climax:the bride and groom drank”cross-cupped wine“and all the guests acclaimed!Afterwards the new couple distributed cakes and also proposed a toast to the honorable guests present.”

        例9:Almost every girl is fond of buying fashiona-ble clothes.So it is necessary for us to know how to bargain with a seller.Now I will show you the process of it.

        本例中三個(gè)句子間用了兩個(gè)連接詞、詞匯銜接中的重現(xiàn)(buying和 bargain)和指稱(it)等眾多銜接手段,看似銜接,卻并不連貫,原因就是語(yǔ)篇連貫與否,更大程度上取決于語(yǔ)義的連貫,只有語(yǔ)篇中的深層語(yǔ)義連貫,文章才具有真正的粘合力;單單借助于銜接手段并不能保證語(yǔ)篇的連貫。試改為“Do you want to know how to bargain with a seller?As one of the girls who are fond of shopping,I’d like to share my experience and sum up the bargaining process with you.”這樣,就連貫得多。盡管改寫(xiě)后的語(yǔ)篇并沒(méi)有使用連接詞,但借助語(yǔ)境和邏輯推理,再加上詞匯重現(xiàn)(bargain和 bargaining,seller和 shopping),仍然可以達(dá)到語(yǔ)義連貫的效果。所以,有時(shí)候連接詞的使用看似“連接”,實(shí)則無(wú)用。

        事實(shí)上,英語(yǔ)連接詞的使用非常豐富,同樣的意思,漢語(yǔ)語(yǔ)篇中少用甚至不用連接詞而表達(dá)依然清晰、連貫并且更符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,但英語(yǔ)如若缺乏或者誤用這些連接詞,語(yǔ)篇就會(huì)顯得支離破碎、邏輯混亂,但濫用這些連接詞又會(huì)造成累贅,效果適得其反。所以長(zhǎng)久以來(lái),英語(yǔ)中數(shù)量龐大、用法廣泛、邏輯意義復(fù)雜的連接詞一直都是中國(guó)學(xué)生寫(xiě)作中的一大難點(diǎn)。

        2.4詞匯搭配不當(dāng)。詞匯銜接是通過(guò)詞語(yǔ)的選擇獲得語(yǔ)篇的銜接效果,因?yàn)樯婕霸~匯的意義和用法而較為復(fù)雜,也較難掌握。在學(xué)生的心理詞匯中,每一個(gè)英語(yǔ)都有一個(gè)對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞,而這種對(duì)應(yīng)往往是孤立或脫離語(yǔ)境的,[3]所以在詞匯銜接中,最能體現(xiàn)英漢兩種語(yǔ)言和文化差異的,莫過(guò)于詞匯搭配。而這種差異造成的后果是中國(guó)學(xué)生的搭配錯(cuò)誤率在詞匯銜接中往往是最高的。[4]

        例10:There is a heated debate on the security of the plastic surgery.

        例11:We should use reasonable mind to weigh its pros and cons.

        例12:The serious employment trend makes it more difficult for the youth to get a job.

        例10中的名詞搭配應(yīng)為“the safety of the plastic surgery”;而例11和例12則完全是漢式搭配:例11“用理智的心態(tài)”,英語(yǔ)對(duì)應(yīng)的用“be reasonable”就可以了;例12“嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì)”,在英語(yǔ)中應(yīng)為“the tough job market”。

        3.結(jié)論及啟示

        從以上實(shí)例分析中可以看到語(yǔ)篇銜接對(duì)寫(xiě)作連貫的影響和意義,盡管單純的銜接并不能保證語(yǔ)篇連貫。在實(shí)際教學(xué)中,教師要改變傳統(tǒng)的作法,應(yīng)以語(yǔ)篇銜接理論為指導(dǎo),通過(guò)實(shí)例分析和練習(xí),著重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)篇連貫意識(shí);與此同時(shí),還要通過(guò)英漢對(duì)比分析,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)英語(yǔ)思維,比如漢語(yǔ)偏愛(ài)“原詞重復(fù)”,而英語(yǔ)要使用指稱或同/反義詞、上/下義詞等來(lái)制造“高雅的重復(fù)”;漢語(yǔ)寫(xiě)作注重語(yǔ)義表達(dá)而不拘泥于形式上的連接和搭配,英語(yǔ)則相反,寫(xiě)作時(shí)注重語(yǔ)言形式和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬎季S方式,整篇文章的開(kāi)頭、中間和結(jié)尾部分都有明確的目的和要求,段落間也要求恰當(dāng)?shù)你暯雍瓦B貫等。

        [1]Halliday M,Hasan R.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.

        [2]劉晨誕.教學(xué)篇章語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:25.

        [3]衛(wèi)乃興,李文中,濮建中.語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.

        [4]袁佳林.非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生寫(xiě)作中的銜接手段使用和錯(cuò)誤分析[J].瘋狂英語(yǔ),2009(3).

        (責(zé)任編輯 劉海燕)

        Abstract:This paper analyzes Chinese students’usage and errors on cohesion and coherence through a study on typical texts and students’writing in order to explore an effective way to improve the teaching of English writing.

        Key words:cohesion theory;discourse;English writing

        Error Analyses of Chinese Students’English Writing with the Perspective of Cohesion Theory

        ZHANG Jin-ping
        (School of Foreign Languages,Nanyang Normal University,Henan Nanyang 473000,China)

        H319

        A

        1008-3715(2011)01-0078-03

        2010-11-20

        河南省教育科學(xué)“十一五”規(guī)劃2009年度課題(2009-JKGHAG-0512)

        張金平(1975—),女,河南南陽(yáng)人,碩士,南陽(yáng)師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。

        猜你喜歡
        詞匯英語(yǔ)學(xué)生
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
        本刊可直接用縮寫(xiě)的常用詞匯
        趕不走的學(xué)生
        學(xué)生寫(xiě)話
        學(xué)生寫(xiě)的話
        讀英語(yǔ)
        酷酷英語(yǔ)林
        本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(xiě)
        聰明的學(xué)生等
        成人在线观看视频免费播放| 国产极品美女高潮无套在线观看| 四虎成人精品国产一区a| 国产一级黄片久久免费看| 国产在线观看91一区二区三区| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 国产精品白浆视频免费观看| 国产成人自拍视频在线免费| 青青草视频网站在线观看| 一本大道无码人妻精品专区| 国产精品 视频一区 二区三区| 杨幂国产精品一区二区| 国产一区二区三区免费精品视频| 蜜桃一区二区三区| 狠狠久久久久综合网| 国产精品欧美成人片| 国产午夜免费啪视频观看| av中文字幕潮喷人妻系列| 久久久久亚洲av无码网站| 亚洲av套图一区二区| 日韩人妻精品中文字幕专区| 人人爽人人澡人人人妻| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 日韩一区中文字幕在线| 成人丝袜激情一区二区| 久久精品视频在线看99| AV无码专区亚洲AVL在线观看| 国产亚洲精品在线视频| 人妻久久久一区二区三区| 国产精品三级一区二区按摩| 久久久亚洲一区二区三区| 国产精品白丝久久av网站| 国产精品污www一区二区三区| 日本嗯啊在线观看| 亚洲国产天堂久久综合网| 欧美性巨大╳╳╳╳╳高跟鞋| 国产乱色国产精品免费视频| 国产自拍视频一区在线| 亚洲国产精品久久电影欧美| 麻豆成人在线视频| 亚洲精品国产二区在线观看|